Диссертация (1101693), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Радищев в 1773г. переводит с французского книгу просветителяМабли «Размышления о греческой истории». Разумеется, перевод имеет цельюне только ознакомление русского читателя с древнегреческой историей. Отсюданекоторые «вольности». Так, слово déspotisme Радищев переводит как«самодержавство»исопровождаетглавуследующимпримечанием:«Самодержавство есть наипротивнейшее человеческому естеству состояние. Мыне токмо не можем дать над собою неограниченной власти; но ниже закон, изветобщей воли...Если мы уделяем закону часть наших прав и нашей природнойвласти, то дабы оная употребляема была в нашу пользу; о сем мы делаем собществом безмолвный договор.
Если он нарушен, то и мы освобождаемся отнашей обязанности. Неправосудие государя дает народу, его судии, то же и болеенад ним право, какое ему дает закон над преступниками. Государь есть первыйгражданин народного общества» [Радищев 1954, I: 282]. В одном этом короткомзамечании находят выражение те социально-политические отношения, какиележат в основе французских понятий société-citoyen. Но для выражения этоймодели используются русские слова, уже «приписанные» к совсем иной модели– что провоцирует прежде всего лингвистический конфликт.
Возникает вопрос:каково же значение русских слов гражданин, общество?В.В. Виноградов выделят три метода передачи западноевропейскихпонятий в русском языке XVIII в.: метод описания значений (geste – телесноемановение), метод калькирования (réalité – вещность) и метод «семантическогоприноравливания» [Виноградов 1982: 166-169]. В случае с парой sociétéобщество речь идет, конечно, о третьем типе генерации понятия средствамилексической системы языка. Поскольку слово в системе данного языка несуществует отдельно от других слов и не может быть воспринято носителямиизолированно от контекстуальных сопряжений, закрепившихся в узусе,137невозможно в точности повторить выражаемое словом другого языка.«Приноравливание» заключается в пропорциональном отношении заведомо«предписанного» языком и творимого им.
Так, слово общество «предписывает»различать в понятии смысл равенства, положенного в отношение, которое можетсоставить нечто в количестве >1, и оказывается способным «творить»бесконечное количество понятий о том, что может быть «общим». Напротив,слово société – «этимологически синоним «союза» (ср.
лат.socio) – означает лишьсоположение двух равноправных индивидов» [Spector 2000: 15]. Каким жеобразом одно слово может быть «переводом» другого, когда их глубинныесемантические структуры абсолютно зеркальны?Здесьнаблюдаемто,очемР.Козеллекписал:«Семантикапокровительствует именно определенным способам организации идей и опыта.Любой языковой акт зависит от воспроизводимости семантики. Этотфундаментальный факт конституирует темпоральную внутреннюю структуру вкаждом из употребляемых нами понятий» [Козеллек 2010: 28].Ярким примером лингвистического эксперимента является текст«Путешествия из Петербурга в Москву» (1790), где едва ли не все ключевыепонятия выражаются образованиями с корнем -общ-.
Ср.: общество –гражданское сожитие, общники – сограждане нам равные, общежитие –сожитие,Осмыслениеобщественныегражданиназаконоположениякакобщника[Радищевделает1981:акцентна107-110].смысле«индивид+индивид», то есть подчеркивается активность участников ситуации«общества».Это языковое созидание действительности входит в конфликт ссуществующей и отраженной в языке дискурса власти модели «гражданинобщество», в которой нет индивида-общника, а есть всеобщее уравнивание вподчинении.Две оси социально-политического дискурса характеризуются различнымсловарным составом.
В официальном языке представлены синонимичные138лексемы (подданные-граждане-народ-люди), которые являются, фактически,омонимами по отношению к лексемам «неофициального дискурса» (подданныйvs гражданин).Совпадая в общей противопоставленности значениямофициального дискурса, значения одних и тех же слов рознится в системахотдельных«идиолектов»политическихмыслителейэпохи.Однакоприблизительно с конца XVIII в. наблюдается общий процесс выделения такихслов, как права, закон, долг52, гражданин, общество, устранение политическинейтральногозначенияипоисксмыслов,отвечающих«запросам»интеллектуалов.Так, слово гражданин выносится в заголовок статей и сопровождаетсяэпитетами,характеризующиминациональнуюидентичность:Ответгражданина (М.М.
Щербатов, 1790), Мнение русского гражданина (Н.М.Карамзин, 1819), обусловливает или формирует предмет письменногорассуждения: Ныне нет ни одного Российского гражданина, который бы нечувствовал тягость сей войны (М.М. Щербатов, О Турецкой войне), Достоин лия был имени гражданина России? (Н.М. Карамзин, Для потомства, 1821).Выведение гражданина из синонимического рядя граждане-мещане-подданныеосуществляется через приписывание этой номинации государю: Вспомни твоислова…что «величайшая моя слава быть первым гражданином народа прямосвободного» (М.М. Щербатов, Речь…, 1789).В политических проектах декабристов слова гражданин и обществостановятся узловыми.
Примечательно, что в каждом отдельном проектецентральное место занимает слово-понятие, вокруг которого формируется«идеология» документа. Так, в «Конституционном проекте» Н.М. Муравьева(1825) ключевым является слово гражданин – это проявляется в четкихдефинициях (Граждане суть жители Российского государства, которымпредоставленыгражданина),52праваГражданства),терминологическийсубстантивнеологизмрусскийРусский(синонимнегражданин(неСм. об этом [Тимофеев 2011].139получивший права гражданства – в силу возраста, экономического ценза и т.д.).В «Русской правде» П.И. Пестеля (1825), напротив, центральная роль отведенапонятию общества (и это, в сущности, первый документ, в котором понятийноесодержание этого слова ставится во главу угла): Всякое достижение несколькихчеловек для достижения какой-либо цели называется обществом.
Словогражданин (суть чиновные особы и вместе с тем Российские граждане)встречается в документе реже, чем номинации человек, член, люди, российскиеобитатели, сыны отечества. В прозе Н. Бестужева, относящейся к этому жепериоду (1820-е), эти слова составляют единый смысловой комплекс (Когда жежизнь и существование гражданина сделаются драгоценны для целогообщества?).Следует отметить, что расхождение официальной и неофициальнойлиний политического дискурса не абсолютно.
Однако точки их пересеченияединичны, и характерно, что те официальные документы, в которых социальнополитические термины получают «прогрессивную» трактовку, чаще всегоостаются необнародованными. К таковым относится проект Н.Н. Новосильцева«Государственная уставная грамота Российской империи» (1820), где, судя повсему, впервые в официальном языке действие закона распространяется насубъекта права (а не на физического жителя территории): «Закон, без всякогоразличия, покровительствует равно всем гражданам».
Ср. во «Введении куложению государственных законов» М.М. Сперанского (1809): «Законысуществуют для пользы и безопасности людей им подвластных».140Глава 4Темпоральная семантика слова гражданин§1. Уравнение с двумя неизвестными.«Слово гражданин часто употреблялось применительно к историиантичного мира, обозначая граждан – свободных членов римских городовполисов, в отличие от бесправных рабов, - отмечает В.В.
Веселитский - Словогражданин получало известное социальное наполнение, хотя при этомпоследнее тесно переплеталось с общим значением слова – ‘житель города,горожанин’» [Веселитский 1966: 36-37].Этозамечаниевоспринимаетсясегоднякакобщееместоисамоочевидный факт: действительно, достаточно открыть «Словарь языкаXVIIIв.», чтобы убедиться, что часть примеров (и большая) отсылает именно кпонятию римского “гражданина” (это, в основном, переводная литература), адругая часть примеров обозначает “горожанина” 53.
Хорошо известны иотдельные примеры употреблений, традиционно связываемых с «зарождением»социально-политического значения. На такие примеры в языке А.Д. Кантемирауказывает и В.В. Веселитский54.В недавнем обширном исследовании по истории понятий, Д.В. Тимофеевдля XVIII в. прослеживает историю понятия гражданин от перевода книгиПуфендорфа, выполненного по инициативе Петра I до «Наказа» Екатерины II55.Складывается аналогичная картина, согласно которой присутствие социальнополитической семантики градуально, и оно последовательно возрастает напротяжении XVIII столетия (заведомо «обреченное» слово все более53Ср.: «Великое людеи множество от отечества изгнанное, в городах Голландских засели, и оныя великимгражданов числом умножили».
Пуф. Ист. 1718; «Богатство, казне принадлежащее, есть токмо средство, и частохудо понимаемое, содержать частных граждан <фр. ориг. les particuliers> в мире и изобилии». Руссо; и др.(Примеры даны в упрощенной орфографии). Цит. по: http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/ (02.12.2014).54«Все, что я пишу – пишу по должности гражданина, отбивая все то, что согражданам моим вредно быть может»(Кантемир А.Д. Сатира II, 1 ред., предисл.); «Сколько бы большее число было благонравных граждан, если бвсякую нашу шалость ответствовать были должны наши воспитатели» (Кантемир А.Д. Сатира VII, примеч.).
Цит.по [Веселитский 1966: 38].55См. об этом [Тимофеев 2011: 74-123].141«насыщается»семантикойсоциально-политическогопонятия,котороепредполагается априори определённым, инвариантным в концептуальныхсистемах разных языков).Однако понять нечто о том, что, когда и почему означало словогражданин, возможно только решая уравнение с двумя неизвестными: спонятием Х и лексическим значением слова У.
В этом уравнении есть двепеременные:русскийицерковнославянскийварианты(горожанинигражданин).Словогражданин(вариантыграженин,гражанин)встречаетсяпереводных и оригинальных старославянских памятниках и спорадически вдревнерусских, горожанин – в оригинальных древнерусских56. Рассматриваяконтексты употребления этих слов И.С. Улуханов последовательно выявляетконтексты, где слово обозначает жителя города или жителя страны [Улуханов2012: 246-249]. Некоторые примеры контекстно толкуются в социальнополитическом ключе («подчиненные люди, обладающие определеннымиправами», «гражданское начало» [там же: 246]).