Диссертация (1101693), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Ср.: sociabilis –общежительный, уживчивый, миролюбивый [там же].36Socio – делать общим, разделять что с кем, соединять, совокуплять, сообща предпринимать [там же]37«Comme socius, societas présente defférentes faces du lien social, militaire, public, commrecial. Il signifie tantôt l’acted’association, tantôt le résultat de cette association».120значение – «чувство дружбы и объединения по отношению к кому-либо ивозникающая в результате связь»38. Значение торговых сообществ (sociétéscommerciales) восходит к XVII в. Одновременно слово société означает«различные типы объединений и в особенности религиозные»39.К концу XVII в.
словари фиксируют употребления в юридическоторговом значении. Так, в словаре Richelet (1680): «Добровольный договор, покоторому нечто становится общим, для совместного и честного использования.Вступить в société с кем-либо. Разорвать договор о société»40. Здесь слово«договор» выступает как гипероним, а «société» имеет процессуальное (а нерезультативное) значение. Результативное значение фиксируется с словареFuretière (1690): «договор для какого-либо дела»41. Société как объединениелюдей в значении «компания» возникают спорадически на протяжении XVIIв.Р.А.
Будагов приводит такой пример: «il est de notre société» (1671). Цит. по[Будагов 2002: 169]. Но, как отмечает, исследователь, это значение скореедолжно восприниматься как понятное, но отходящее от нормы употребления.В первом издании словаря «Trevoux» (1704) интересное уточнение:«Société – объединение многих людей в одном месте ради [договора] о взаимнойбезопасности в реализации своих потребностей» («l’assemblage de plusieurshommes dans un lieu pour s’entrecourir dans les besoins») [там же: 171]. Здесьделается акцент на пространственном параметре («в одном месте»), чтометонимически может отождествляться с «société». Последнее в таком случаетмыслится уже не только как «результат», но и как некая оконтуренная сущность.Впрочем, этот пример для начала XVIII в.
также потенциально продуктивный,но все же отход от нормы.38«Le sentimenet d’amitié, d’alliance éprouvé pour autrui et le lien qui en résulté». Цит. по [Branca-Rosoff, Guilhaumou:149].39«toutes sortes d’associations, en particulier réligieuses».40«Contrat de bonne foi par lequel on met en commun quelque chose pour en profiter honnetement. Entrer en sociétéavec quelcun. Rompre le contrat ce société» (цит. по [Branca-Rosoff, Guilhaumou: 150]).41«Un contrat pour quelque affaire». Цит. по [Branca-Rosoff, Guilhaumou: 151].121Во всяком случае, то, что называется словом société, никогда несуществует как «данность», а постоянно создается по тем или иным критериям,исследователи подчеркивают его «квази-отглагольное значение»42.
Это значениеблизко к адъективному значению, выражающемуся в прилагательном socialbe,называющем «исконно присущий человеческой природе инстинкт»43. Так, всловаре Furetière дается следующее определение: «Sociablé – тот, кто обладаетмягким нравом и расположен к жизни в компании. Человек – единственноеживотное, для кого это качество природно и кто вступает в дружеские контактыс другими ради взаимной безопасности»44. Ср. в словаре Richelet (1680):«Человек естественным образом любит société и только с сожалением покидаетего»45.Вслед за С. Бранка-Розоф и Ж. Гийому, можно выделять четыре ситуации,называемые словом société: 1.
процесс (entrer en société avec quelqu’un); 2.результат(uncontratpourquelqueaffaire);3.«вмалойстепениструктурированные группы индивидов» (c’est un homme de bonne compagnie); 4«отдельные сообщества» (livre imprimé par la société des librairies de Paris).Именно с последним из этих четырех типов употребления связываетсяопределенный «сдвиг» в семантической структуре слова-понятия: «Речь ужеидет не о лингвистическом выражении предельно общего понятия, а оконкретной институции, расположенной в данном месте и в данном времени иимеющей свою номинацию» [Branca-Rosoff, Guilhaumou: 153].
Так, «société»означает «société des Jésuites» (общество иезуитов) и по метонимическомупереносу - «les Jésuites» (иезуиты). Таким образом, слово приобретаетсемантическую позицию актанта. Ср.: «la politique de la société» (политикаобщества) в значении «la société a une politique» (у обществав есть политика)[там же: 154].42«Une valeur quasi déverbale du terme» [там же: 151].«Instinct inhérent à la nature humaine» [там же 152].44«Sociablé – qui est d’un naturel doux et disposé à vivre en compagnie.
L’homme est le seule animal naturellementsociable et qui peut faire liason, amitié avec un autre, pour s’entresecourir» [там же].45«L’homme aime naturellement la société, et ne la quitte qu’à regret» [там же].43122В первом издании «Словаря французской Академии» (1694) sociétéозначает «отношения», «связи», «знакомства», «которые люди любят иметьмежду собой». В четвертом издании (1762) субъективное «любят» заменяетсянейтральным глаголом «имеют» («деловые, дружеские связи, которые людиимеют между собой») и сама дефиниция дополняется новым компонентом:«объединение людей на естественном основании и на основании законов».
«Этопоследнее замечание – «законами», - пишет Р.А. Будагов, - и дает нам правосчитать, что Академия в 1762 г. попыталась дать не только общее, но исоциальное определение понятия» [Будагов 2000: 170]. Однако еще до появленияв дефиниции слова«закон» фигурирует слово «правило» (la regle):«совокупность людей, объединяющихся, чтобы совместно жить согласноправилам религии или для обучения. Les Pères de la Société» (Отцы общества).Постепенно«отсамогообщегопонятиясвязивыделяютсяхарактеристики различных «обществ» в зависимости от сферы примененияслова» [Branca-Rosoff, Guilhaumou 1985: 154].В издании «Trevoux» 1771 г. социальный компонент в дефиниции названдважды: «Совокупность людей, объединенных общим правлением и общимизаконами» («Assemblage d’hommes unis ensemble sous le même gouvernement etsous les mêmes lois»).
Показательно употребление пространственного предлога:«Дикари не живут в обществе» (ср. в словаре Furetière: «Дикари народы не живутобществом»), что подразумевает существование некоей абстрактной единицы,обозначающей общность людей.Однако истинным «рубежом» на пороге к собственно социальнополитическойконцептуализациипонятияявляется«Энциклопедия»,провозгласившая, что «люди суть созданные для жизни в обществе» («leshommes sont fait pour vivre en société»). В отличие от словарей «Энциклопедия»описывает определенные понятия, а не полисемию отдельно взятого слова.Употреблявшееся с XV в. сочетание «société civile» (калька с латинскогоsocietas civilis) приобретает терминологический статус и противопоставляется123«société réligieuse» (религиозное общество).
Ср.: «Nous posons donc commemaxime fondamentale [de la sociabilité – Г.Д.] et comme une conséquence évidentede ce principe, que la société religieuse n’a aucun pouvoir coactif semblable à celui quiest entre les mains de la société civile» [Итак, в качестве фундаментальногоположения (лежащего в основании социальности – Г.Д.) мы определяемочевидный принцип, согласно которому религиозное общество не имеет никакойвласти, сопоставимой с той, которая находится в руках у гражданскогообщества»] (цит.по [Branca-Rosoff, Guilhaumou: 161]).Société оказывается в центре интеллектуальных событий эпохи, когдаведетсяпоискновыхоснованийдляорганизации«espacepublic».«Энциклопедия» вводит слово social: «слово вновь введенное во французскийязык (из сферы коммерческих отношений) для обозначения полезного дляобщества человека.
Пр.: общественные добродетели» [там же: 162].Интересно здесь следующее: каким образом возникшее изначально вустойчивом сочетании с прилагательным новое значение «société civile» воппозиции к «société religieuse» постепенно становится основным значением«société» в изолированном употреблении? Возможно, здесь существенную рольсыграласемантикалатинскогокорня–значениепроцессуальности,динамичности. Sociare «обслуживает» не материально заданную единицу, апостоянно ее создает. «La société politique – не заданная априори сущность – вгеографическом или этническом плане. Это некая общность (communauté),основывающаясянадинамическихсвязях.Именнопонятиесвязи,пронизывающее все поле полисемии слова société, определяет формухарактерных объединений в sociétés politiques» [там же].В приведенном замечании подмечена интересная особенность: société(sociare),становясьсоциально-политическимтермином,семантическиприближается к понятию communauté (communicare).
Ср. определение в«Словаре социо-политических употреблений»: «многочисленная группа людей,связанных между собой одним законом и общностью интересов» [там же: 149].124В латинско-русском словаре О. Петрученко socius и производные от неготрактуются русскими словами с корнем -общ-.Фундаментальная же разница между sociare и communicare, судя повсему, заключается в том, что первое называет связь одного с другим, где обеединицы равноправны, а второе – способ взаимодействие двух и более (необязательно равноправных и однородных) единиц.
Sociare – это отношениемежду индивидами, отношение симметричное и равноправное. То «общее»(связь), что их связывает, возникло благодаря изначальной симметричности ихотношения. В то время как communicare само привносит нечто «общее»,неизбежно «принуждая» к уравниванию.К похожему рассуждению приходят и авторы «Словаря социальнополитических словоупотреблений». Вот, что они пишут о семантике sociare:«...эти связи присущи отношению между индивидами… ― посколькуобъединение одного с другим концептуализируется, например, в выражении“entrer en société avec quelcun” (вступить в общество с кем). Роль отдельногоиндивида является решающей также и в происхождении этого соединения:общества ― это продукты действия двух независимых индивидов, отношениемежду которыми симметрично (договор предполагает равноправие сторон) икоторые преследуют – каждый – свою цель» [там же: 151].4.2. Citoyen. Во французском языке расподобление citoyen и bourgeois(вплоть до последней трети XVIII в.
приводимые в словарях как синонимы)происходило на фоне формирующейся антиномии citoyen vs sujet. Новаясемантика citoyen становится возможной именно на фоне переосмысленияотношений между властью и теми, на кого эта власть распространяется:«Понятие гражданин…отмечает завершение медленного процесса политикоморального освобождения, происходящего в сознании человека XVIII в. Сначалачеловек был вассалом сеньора, затем…подданным короля… И вот наконец онстал гражданином» [Robin 1970: 333]. Понятие sujet, однако, не исчезает, онооказывается нужным для конкретизации правовых отношений в новой модели125политического устройства. Эти разграничения точно показаны в следующейформулировке Ж.-Ж.