Диссертация (1101693), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Робен предваряет свое исследование следующим показательнымзамечанием: «Как известно, существенной трудностью гуманитарных наукявляется тот факт, что их предмет «определяет сам себя». Не только люди такили иначе говорят о себе, но создают классификации, непрестанно рассуждаютоб истории вне рамок непосредственного научного анализа» [там же: 17].Очевидным образом из этого замечания следует «семантическое напряжение»(Копосов) между se définissent en parlant (определяют себя через говорение иparlent en se définissant (говорят, определяя себя).
Огрубляя, можно сказать, чтоуловить соответствие между понятием-индикатором и понятием-фактором(Козеллек) в многомерном пространстве, в котором функционирует иразвивается язык, - и есть реконструировать темпоральную структуру понятия вдинамике становления. В работе Р. Робен рассматриваются семантические поляпонятий nation, royaume, état, peuple, сitoyen (нация, королевство, государство,народ, гражданин) на материале текстов непосредственно предшествующихреволюции лет.О слове «нация» (nation) Робен пишет: «Брюно в своей “Историифранцузского языка” представляет слово nation как «излюбленное» словопоколения Революции. Он отмечает также, что понятие, еще неясное, стремитсяобособиться от “государства”, которое символизирует “король”» [там же: 319].В терминах Козеллека можно сказать, что nation – понятие, связанное с«горизонтом ожидания» в большей степени, чем с «областью опыта».
Даетсяследующее объяснение: «В короле обе силы [закон, граждане – Г.Д.] обращенык одному плану равенства… До этого момента отношение короля к своемународу мыслилось в рамках организующей идеи – “король главный, а народ трехсословий – подчиненные, и вместе образуют единое государственномистическое тело, коего единство нерасторжимо”… Этому биологическомувидению ставится в соответствие представление физико-механистическогохарактера – это отношения равновесия, устанавливаемого между королем инацией. Эти два термина, образующие новую структуру, ни в коей мере не86эквиваленты структуре король-народ. «Нация», в сущности, далека от смысла«люди всех трех сословий» … Между королем и нацией – твердое основание,конкретный текст и непреложные принципы – Конституция… «Нация», такимобразом, сгущает в себе центральные смыслы, внедряя новый тип отношениймежду избираемыми представителям и королем – раз она наделяет«Национальную Ассамблею» основными признаками парламента» [Robin 1970:320, 322].Речь идет, в сущности, о переходе от одной системы социальнополитических отношений к другой, в связи с чем такой переход осуществляетсяи на уровне понятий.
Nation связано с той системой, которая тольковырабатывается, связанной с модальностью долженствования. Неудивительно,что Робен констатирует употребления этого слова с предикатами будущеговремени или ирреального наклонения («горизонт ожидания»). «Показательно,что «королевство» (royaume) исчезает из языка революционеров» [Robin 1970:324].Теперь, возвращаясь назад, к первой половине XVIIIв., обратим вниманиена комплекс значений, фиксируемых для слова «нация» в словаре [Trévoux 1740]:NATION, s.f.
Nom collèctif qui se dit d’un grand peuple habitant une certaine étenduë de terre,renfèrmée en cèrtaines ilmites, ou sous une même domination. Alexandre a conquis, a comptéplusieurs nations, plusieurs peuples <...> Chaque nation a son caractère particulière. On dit,Lègèr comme un François ; fou & badin comme en Italien ; Grave comme en Espagnol; Ivrognecomme un Allemand.Nation, se dit aussi d’une certaine distinction de gens, qui comprend tous ceux d’une mêmeprofession ; mais il ne se dit qu’en mauvaise part, genus <...> Je sçais que la nation des Poëtsest une nation farouche, qui prend feu très aisement. La nation des Critiques est redoutable àtout Auteur qui brique l’approbation du public.[НАЦИЯ, ед.ч., ж.р.
Собирательное имя, употребляющееся для называния большогонарода, населяющего досаточно обширную территорию, имеющую границы; либо народпод чьим-то правлением. Александр завовевал множество наций, множество народов<...> Каждой нации присущ отличительный характер. Говорят «Ветрен, как француз».87Или «безумный и неуемный, как итальянец». «Непокладистый, как испанец», «пьяницакак немец».Нацией называется также некоторое количество людей одной профессии, но в качестверодового слова употребляется в отрицательном смысле <…> Я знаю, что нация Поэтов– нелюдимая, легко вдохновляющаяся. Нация критиков – опасная для всякого автора,который придется не по вкусу публике].[Trévoux 1740: 1467].Толкование nation (нация) проводится с опорой на (видимо, достаточноясное) понятие peuple (народ).
Специфика же понятия nation может бытьвыявлена по таким параметрам: 1. «народ под одной властью» (peuple sous unmême domination) 2. «каждая нация обладает присущим ей характером» (chaquenation a son caractère particulièr). Второй параметр выводит слово за пределыполитической семантики, что проявляется и в толковании прилагательногонациональный (national):NATIONAL, qui concerne toute une nation <...> Il y a des vices nationnaux, commel’ivrognerie.[НАЦИОНАЛЬНЫЙ, касающейся всей нации <…> Существуют национальные пороки,как, например, пьянство][Trévoux 1740: 1467].Втолковании прилагательного присутствует вполне ожидаемаяформулировка: «То, что относится ко всему народу (всей нации)».
Однако далееследует уточнение, показывающее, что слово осмысляется не в социальнополитическом, а в повседневно-бытовом ключе: «например, национальныепороки вроде пьянства». Однако уже в следующем примере политическаясемантика появляется, точнее, появляется идея политического интереса:National, Partrial, prévenu par la propre nation <...> On trouve le mot national employé dansce sens par le P. d’Orléans, dans la préface de son Histoire des Revolutions d’Anglattèrre. Ilproteste qu’on ne trouvera point national dans son hisoire; c’est-à-dire partial.Национальный, патриотичный, для самой нации <…> Слово «национальный» находимв этом смысле у Ф.
Орлеанского, во введении в его «Историю революций в Англии».88Он уверяет, что мы не найдем ничего «национального», то есть предвзятого, в егоанализе.[там же].Однако такое употребление если не единичное, то явно не типическое,ибо требует уточнения контекста – поэтому в дефиниции делается указание насочинение Принца Орлеанского об Английской революции (здесь важенреволюционный контекст для «активации» политической семантики этогослова).Обращаясь ко второму параметру (к характеристике: «народ под однойвластью»), заметим, что смысловой компонент «под одной властью» (sous unmême domination) здесь играет роль «смысловой добавки» к слову «народ»(peuple), в котором, очевидно, идеи власти нет.
Чтобы понять семантику слова«народ», обратимся к следующим двум цитатам:1. «Они думали поставить меня перед лицом ужаснейшей дилеммы,сказав мне, что слово "народ" означает разное - если мы его понимаем в смыслелат. populus - то оно значит "нация", в то время как его окраска все же болеевыдержанная, чем предполагаемая, когда речь идет об "общности" Ассамблеи. Аесли же мы понимаем это слово в смысле лат. plebs - то уже в более узком смыслеречь идет о разных сословиях - и, мол, вот к чему оно склоняется.
Мы дажеопасаемся, как бы это слово не значило, что и лат. vulgus.... На все это я могуответить только следующее. Нам посчастливилось иметь это слово в нашемсклонном к чистоте выражения языке. Слово, которое, когда речь идет обобщественном благе нас определяет, не принижая, способно указать на нас безоценочности, которое бы не входило в противоречие [с нашими намерениями].Слово, ко всему готовое, которое, в силу тех или иных обстоятельств, может истать именем тех, во имя которых мы будем отстаивать народные права, свободународа» (Мирабо). Цит. по [Robin 1970: 324-325].2.
«Слово "народ" имело четкий смысл, когда мы могли собрать всехгорожан в каком-нибудь месте, например, на Марсовом поле. Но количественноприращение, переход от тысяч к миллионам, - сделало из этого слова какой-то89чудовищный термин, смысл которого зависит от фразы, в которой оноупотребляется.Тооноозначаетвсюнеподдающуюсяопределениюсовокупность - никогда нигде и не явленную целиком; то означает некоебольшинство в противоположность меньшинству - более состоятельному и болееобразованному» (П. Валери). Цит.
по [TLF, URL].Из обеих цитат можно сделать вывод о размытости семантики слова«народ», что как будто противоречит предположению о ясности этого понятия всвязи с тем, что «нация» определяется через это слово. Однако противоречия нет,а как раз напротив, прослеживается очень глубокая логика. Выше уже шла речьо системе «Королевство-Государство» (Royaume-Etat) с одной стороны, и«Нация-Государство» (Nation-Etat) – с другой; напомним, что эти моделисвязываются с так называемой «биологической моделью» государства (corpspolitique) и механической (relationgouvenrale) соответственно.Перваяхарактеризует этап до Революции, вторая – после нее. Судя по всему, перваямодель (называемая у Р. Робен «нерасторжимым единением») предполагаеттакую слитность ее компонентов в одно целое (король-народ), что ни один неможет быть определен вне отношения к другому.
Поэтому затруднительнооказывается определить семантику слова «народ» изолированно от этойструктуры – что и зафиксировано в приведенных цитатах. Идея властидействительно оказывается внешней по отношению к народ (peuple), входящегов структуру, не базирующуюся на привативной оппозиции с маркером‘имеющий власть’.Вернемся снова к анализируемому определению «нации» как «народ пододной властью» (peuple sous un même domination).
Р. Робен пишет, что «"народ"всегда сопровождается определяющим его словом, выражающим отношенияобладания...это слово неравенства, тогда как "нация" коннотирует идеюнезависимости граждан....Вероятно, именно это различие наилучшим образомпоказывает то, что разделяет пред- и пост- революционные периоды» [Robin1970: 325]. Заметим, что отношение владения (relation de possesion) не то же90самое, чтоотношение подчинения своей власти (relation de domination): всистеме, где народ мыслится как часть того целого, которое он составляет скоролем, нет смысла в том, чтобы быть подвергнутым «доминированию»королем. Cр. также замечание Р. Робен: «Ни одного употребления «король и егонация» - нация не принадлежит королю» [Robin 1970: 326]. Итак, получается, чтоа) идея власти как сознательно установленного «превосходства» связывается спонятием нация (nation) и относится к периоду после Революции; б) нацияначинает «отмежевываться» от понятия народ (peuple) еще в предыдущийпериод по признаку наличия/отсутствия идеи власти; хотя это различие только«предугадывается» и примеры употребления единичны и требуют толкования.Словарь [Trévoux 1740] подтверждает нашу гипотезу:PEUPLE, s.m.