Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101404), страница 24

Файл №1101404 Диссертация (Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков)) 24 страницаДиссертация (1101404) страница 242019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 24)

Имеется в виду, что лицо или группа лицимеют большую денежную сумму или ценное имущество. Часто говоритсяс преувеличением и иронией.Образ фразеологизма восходит к древнейшим формам осознания имоделированиямираихаосаиоснованнадвухдревнейшихархетипических оппозициях в культурном освоении мира: «много – мало»и «большой – маленький».

Образ фразеологизма соотносится с природноландшафтным кодом культуры через компонент ‘море’ (‘deniz’), которыйсимволизирует «огромность» и «бескрайность», соответственно, в нембесчисленное множество ‘песка’ (‘kum’). Данная единица содержит всочетании с гиперболой природную метафору, в которой неисчерпаемоеколичество песка в море уподобляется количеству денег в кошелькебогача.Ver beşyüz lira satayım sana, dedi Bayram.

– Az İstedin be! Dedi baba,denizde kum bende para («Давай я тебе продам за пятьсот лир!» - сказалБайрам. «Мало попросил»! - сказал отец, - у меня денег куры не клюют(деньги у меня – песок в море)) [M.E. Saraçbaşı, İ. Minnetoğlu, 2002, syf.225]. Londra’ya gitmek onun için çok basit olsa gerek, çünkü denizde kum,onda para (Для него поехать в Лондон, должно быть, проще простого,так как денег у него куры не клюют (деньги у него – песок в море)).

Fatih,özel okulda okuyacakmış, ne olacak denizde kum, onlarda para. (Фатих будетучиться в частной школе. Конечно, ведь денег у них куры не клюют(деньги у них – песок в море)) (Реч.).Denize girse kurutur (букв.: Если войдет в море, даже его высушит)обозначает ‘быть крайне неумелым, даже в самых благоприятных условияхне справляться с поставленными задачами’. Имеется в виду, что лицо илигруппа лиц оказываются неспособными ни на что, несмотря на большую133 трату усилий или многократное выполнение действия.

Говорится снеодобрением и иронией.Образ фразеологизма восходит к древнейшей форме осознания имоделирования мира, в основе которой лежит базовая архетипическаяоппозиция «большой – маленький». Здесь компонент ‘море’ (‘deniz’), черезкоторый образ фразеологизма соотносится с природно-ландшафтнымкодом культуры, снова выступает как мера максимально огромного ибезграничного пространства.

Другая архетипическая оппозиция, лежащая воснове фразеологизма, – «мокрый – сухой». Фразеологизм в целомпередает стереотипное представление об отсутствии способности унекоторых людей к чему-либо.Ben hayatımda böyle beceriksizini görmedim, denize girse onu dakurutur (Я еще не видел в жизни такого неумеху: у него все из рук валится(если он войдет в море, его высушит)). Ne yapsa ne etse olmuyor, gerçektendenize girse orayı bile kurutur (Что бы он ни делал, ничего не получается. Унего все из рук валится (Действительно, если он войдет в море, еговысушит) [TDKRS].Dört yanı deniz kesilmek (Букв.: стать окруженным морем с четырехсторон) означает ‘остаться без помощи, поддержки’.

Имеется в виду, чтолицо или группа лиц чувствуют себя одиноко, лишенными поддержки вслучае, когда они узнают о какой-нибудь неприятной новости илипопадают в безвыходное положение. Часто говорится с неодобрением.Образ фразеологизма связан с древнейшей мифологической формойосознания мира, а также с архетипическими оппозициями: «свой – чужой»и «большой – маленький». Образ фразеологизма соотносится с природноландшафтным кодом культуры через компонент ‘море’ (‘deniz’), котороесимволизирует безысходность и страх, так как в турецкой лингвокульутребескрайность и величина моря пугают человека и ограничивают его134 жизненное пространство. ‘Море’ (‘deniz’) выступает, с одной стороны, какэталон безграничного пространства, а с другой, как символ «чужого»пространства, в то же время крайне опасного для человека.Babasını kaybettiğini öğrenince dört yanı deniz kesildi (Когда он узнал осмерти своего отца, он почувствовал, что он один, как перст(почувствовал себя так, словно с четырех сторон его окружило море)).Salih bey tüm varlığını kaybettiğininde dört yanı deniz kesildi (Когда господинСалих потерял все свое имущество, от него все отвернулись (его словноморе окружило с четырех сторон)) [TDKRS].Сходное же представление о ‘море’ характерно для следующейтурецкой пословицы: Deniz suyu ne içilir ne geçilir (Морскую воду невыпить, не перейти) [Yurtbaşı, M., Rus ve Türk Atasözleri: Çevirileri,Açıklamaları, Karşılıkları ile Birlikte 10000 atasözü.

2008, s. 1060].Derya (deniz) gibi (Букв.: Как море) выступает в двух значениях 1)‘мудрый человек’; 2) ‘очень много’. При этом имеется в виду, что лицо илигруппа лиц наделено умом, опытом (1), число людей, предметов,организаций и т.д. имеются в очень большом количестве (2). Говорится содобрением.Фразеологизм чаще всего используется для указания на того, кто посравнению с другими обладает большим багажом знаний. Кроме этого,единица также употребляется и тогда, «когда речь идёт о человеке,который всегда относится по отношению к другим тепло, вежливо исердечно» [Gölpınarlı, 2004]. К ключевым для данной единицы оппозициямможно отнести «верх – низ» и «большой – малый». Через компонент‘море’(‘deniz’)образфразеологизмасоотноситсясприродно-ландшафтным кодом культуры, в котором он, во-первых, выполняет рольэталона колоссального количества, изобилия чего-либо, а во-вторых,символизирует мудрость человека.

Природная метафора уподобляет135 бездонно глубокое знание человека и изобилие чего-либо бездонному ибескрайнему морю.İkinci konuşmacı Fehim Işık, konuşmasına başladıktan üç-beş dakikasonra, bende şu izlenimi uyandırdı: Derya gibi bir adam! Öylesine dolu ki,sergilediği bilgileri takır takır ortaya koyarken sanki nefes almadan konuşuyor!(После трех-пяти минут прослушивания выступления второго лектораФехима Ишыка я подумал: «Этот человек очень умен (как море)! Егознания столь глубоки, и он так хорошо говорит, что кажется, будтоговорит на одном дыхании») [Ahmet Say, Evrensel gazetesi, 23 Eylül 2014].Gidin, gezin, tozun, nasıl olsa bütçe deniz gibi değil mi? (Путешествуйте,узнавайте, исследуйте. Как-никак, наш бюджет неиссякаем (как море))[Yalçın Bayar, Hürriyet gazetesi, 9 Mayıs 2014].«В древнейших тюркских стихотворениях поток слез у человекасравнивается с “морем”» Ogel 2014: 503.

Следовательно, в современномтурецком языковом сознании ‘море’ обладает такими природнымисвойствами, как бездонность и бескрайность. Эти качества такжеприписываются знаниям человека или большому количеству и изобилиючего-либоПодобное представление о ‘море’ характерно для следующейтурецкой пословицы: Devletin malı deniz yemeyen domuz (Имуществогосударства – море, тот, кто не ест это, тот свинья) Aksoy, Ö.

A.,Atasözleri ve Deyimler sözlüğü 1-2. İnkılap kitabevi, İstanbul, 2013, s. 486.Denizden çıkmış balığa dönmek (букв.: Превратиться в рыбу,вышедшую из моря) значит чувствовать себя чужим в новом кругу людей.При этом имеется в виду, что лицо или группа лиц испытывают трудностипри общении с новыми людьми, в новых обстоятельствах. Говорится снеодобрением и часто иронией.136 Образ фразеологизма восходит к древнейшей мифологическойформе осознания мира и характеризуется следующими архетипичесикимиоппозициями: «свой – чужой», «далеко – близко» и соотносится черезкомпонент ‘море’ (‘deniz’) с природно-ландшафтным кодом культуры.Согласно турецким мифологическим представлениям, «морские черти,обитающие в море и в озере, устраивают наводнения, чтобы мучитьлюдей» [Boratav, 2012].

В связи с этим представлением ‘море’ турецкимязыковым сознанием мыслится чужим и опасным пространством, вкотором гнездятся черти, бесы, духи, нечистая сила, мифологическиеперсонажи. Таким образом, ‘море’ (‘deniz’) символизирует «чужое»пространство, удаленное от человеческого мира, опасное и враждебноеместо. А также данная единица соотносится с зооморфным кодомкультурычерезкомпонент‘рыба’(‘balık’),которыйвданномфразеологизме замещает человека. Из этого следует, в основе образафразеологизма проявляется «природная» метафора, в которой человек,возвращавщийся в свой дом после долгого отсутствия, уподобляется‘рыбе’ (‘balık’).Bu tanımadığı yüzler arasında, bu özenle döşenmiş salonda denizdendönmüş balığa dönmüştü (Среди всех этих незнакомых лиц в салоне,убранном с таким старанием, он чувствовал себя белой вороной(превратился в рыбу, вышедшую из моря)) [Emin Özdemir, Açıklamalıörnekli deyimler sözlüğü, 2000, syf.

116]. Otuz beş yıllık memuriyet hayatındansonra emekli olunca denizden çıkmış balığa döndü (Выйдя на пенсию после 35лет государственной службы, я почувствовал себя не в своей тарелке(превратился в рыбу, вышедшую из воды)) [Ömer Celep, DillerdenDüşmeyen Deyimler ve Öyküleri, 2012, syf. 231].Сходное представление о ‘море’ (‘deniz’) характерно для следующихтурецких пословиц: Denize düşеn yılana sarılır (упавший в море137 змею/водоросли обнимет); denize düşen yosundan imdat umar (упавший вморе от водоросли помощи ждет) [Yurtbaşı, M., Rus ve Türk Atasözleri:Çevirileri, Açıklamaları, Karşılıkları ile Birlikte 10000 atasözü. 2008, s. 1060].Denizden geçip, çayda boğulmak (Букв.: прошел через море, а в ручьезахлебнулся)обозначает‘справившисьсбольшимитрудностями,остановиться из-за небольшого препятствия’.

Имеется в виду, что лицо илигруппа лиц не могут реализовать какую-нибудь цель из-за какой-томелочи, несмотря на то, что ему (им) удалось проделать основную частьработы. Говорится с неодобрением.Базу для образности единицы составляет дихотомия «трудно –легко»иприродно-ландшафтныйкодкультуры(черезпротивопоставляемые компоненты ‘море’ (‘deniz’) и ‘ручей’ (‘çay’)).

Приэтомпересечениеморявыступаеткакмера(эталон)чего-либомаксимально трудного, а переход через ручей – максимально простых илегких дел для человека. В основе образа фразеологизма лежит«природная» метафора, в которой трудность предстоящей работыуподобляетсянепреодолимомуморю,аотсутствиесложностиввыполнении чего-либо сравнивается с легко проходимым ручьём.Подобное представление о ‘море’ (‘deniz’) зафиксировано вследующей турецкой пословице: Deniz kenarında kuyu kazmak (Рытьколодцы возле моря) [Yurtbaşı, M., Rus ve Türk Atasözleri: Çevirileri,Açıklamaları, Karşılıkları ile Birlikte 10000 atasözü.

2008, s. 1060].Anlamak mümkün değil, şirket olarak yine denizden geçip çaydaboğulduk (Эта ситуация не поддается объяснению! Как можно,преодолев море, утонуть в ручье!). Şampiyonlar liğinde Barcelona en dişlirakipleri yendi, fakat sonunda denizden geçip çayda boğulmaktan kurtulamadı(В Лиге Чемпионов «Барселона» выиграла у самых сильных соперников, а138 потом, преодолев море, захлебнулась в ручье) [Radikal gazetesi, 21.07.2009].Итак, проведенный нами лингвокультурологический анализ лексем ифразеологических единиц с компонентами ‘море’ и ‘deniz’ позволил намвыявитьнекоторыесходстваиразличиярусскойитурецкойлингвокультур.Выделим следующие общие черты:‘Море’ и ‘deniz’ в двух лингвокультурах – символы безграничности,бескрайности, огромности: (см.

в русск.: Капля в море и др., в турецк.:Denizde balık (рыба в море); denizde kum, onda para (деньги у кого-либо –песок в море)).В обеих лингвокультурах ‘море’ и ‘deniz’ символизируют «чужое»пространство, противопоставленное освоенному миру людей – дому,следовательно, максимально опасное и враждебное для человека, выступаякак граница между миром живых и мертвых (см.

в турецк.: Dört yanı denizkesilmek (становиться окруженным морем с четырех сторон) и др., врусск.: Со дня моря (морского) достать).И русское ‘море’, и турецкое ‘deniz, derya’ выступают эталонамибольшого или огромного количества, объема и изобилия чего-либо (см. врусск.: Разливанное море; море по колено и др.; в турецк.: Derya (deniz) gibi(Как море); Denizde kum, onda para (деньги у него – песок в море)).Этиобъектызадаютпараметрыкосмическогоустройствапространства в вертикальном измерении (см. русск.: Со дня моря(морского) достать, море по колено др., в турецк.: Derya (deniz) gibi (какморе)).Среди отличий отметим следующие:139 В отличие от русского ‘моря’, лексема ‘deniz, derya’ выступаетсимволом мудрости в турецкой лингвокультуре (см. в турецк.: Derya(deniz)gibi (Как море));Единица ‘море’ в русской фразеологии связана с представлением обездействии и пассивном ожидании чего-либо: (см.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6572
Авторов
на СтудИзбе
297
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее