Диссертация (1101404), страница 21
Текст из файла (страница 21)
В.Волков. Из воспоминаний старого тенишевца (1988)].В русской лингвокультуре, ‘лес’ связан также с ведением хозяйства,местом добычи дров, которые были необходимы для жизни человека.Смотреть (глядеть) в лес означает ‘намереваться оставитьпривычный уклад, в том числе – место пребывания’. Имеется в виду, чточеловек тяготится чем-либо, хочет избавиться от этого. Говорится снеодобрением.Образфразеологизмавосходиткархетипическимоппозициям: «свой – чужой» и «внутреннее – внешнее». Компонент ‘лес’связываетединицусприродно-ландшафтнымкодомкультуры,символизируя «чужое», неосвоенное, дикое пространство, удаленное от«своего», обжитого пространства.
Образ фразеологизма также соотноситсяс пространственным кодом культуры через предлог ‘в’, обозначающийнаправление от мира «своих» в мир «чужих».Антонина Ивановна призналась, что не может долго находиться вгороде, потому что, как волк, все время в лес смотрит. Ей нужно бытькак можно ближе к ее грибам [Комерсантъ, 22.07.2000]. При социализмена общегосударсвенном уровне ставился эксперимент по одомашниваниюсекса, а он, гад, все равно в лес глядел [Ю. Поляков, Небо падших].Образ данного фразеологизма восходит к пословице Сколько волкани корми, (а) он все в лес глядит (смотрит), в его основе – «известныйфакт о лесном обитании волка, его угрюмом нраве и практическойневозможности его приручения» [Бирих, Мокиенко, Степанова 2005: 382].При этом сам человек сравнивается с волком: он, как волк, хочет убежать влес, чтобы там обрести вольную, свободную, одинокую жизнь.
В этойсвязи ‘лес’ символизирует дикую, независимую жизнь.117 Единица Сыр-бор (загорелся/разгорелся/горит) из-за кого/чего(откуда) имеет значение ‘переполох, ссора, возникшие из-за чего-либо’.Имеется в виду, что какие-либо причины повлекли за собой суматоху,спор. Говорится с иронией.
В образе фразеологизма содержится русскоефольклорное сочетание “сыр-бор” со значением ‘сырой сосновый лес’,‘лес,растущийнасырых,болотистыхместах’[Бирих, Мокиенко, Степанова 2005: 683].Выражение восходит к нескольким русским пословицам: От искрысыр-бор загорается; Загорелся сыр-бор из-за сосенки.
В основе образностиданного фразеологизма лежит представление о том, что из-за пустякаможет возникнуть большая беда, под которой подразумевался леснойпожар. «Постепенно ассоциация с лесными пожарами утратилась, иосколок пословицы стал употребляться в различных самостоятельныхвариантах: заметать сыр-бор, затеялся сыр-бор и даже заварился сыр-бор(ср. заварилась каша)» [Бирих, Мокиенко, Степанова 2005: 683-684]. Образфразеологизма соотносится с природно-ландшафтным кодом культурычерез компонент ‘бор’ и содержит «природную» метафору, котораяуподобляет скандал или ссору беде.
«Слово “бор” в русском языкеозначает “сосновый лес”, а в древнерусском языке оно имело значение‘дерево, кедр, сосна’. В русском языке горение сырого бора являетсясимволом гневных эмоций, любовного стремления мужчины. <...>возможно, выражение сыр-бор горит входило изначально в составсвадебнойтерминологии,гдеширокопредставленалексикасемантического поля «горение» [Там же].Из-за чего же ведь и весь сыр-бор загорелся у неё при споре сМитрашей: именно, что ей захотелось идти по набитой тропе.[М.М.
Пришвин. Кладовая солнца (1945)]. Что ещё хотелось бы сказать— так это то, что достаточно удивительно обстоятельство, что такое118 артхаусное кино, как Школа Германики попало в эфир 1-го канала.Может, именно из-за этого и разгорелся весь сыр-бор. [коллективный.«Школа» Гай Германики (2010-2011)].С бору да с сосенки (и с бору и с сосенки, с бору по сосенке)означает ‘отовсюду понемногу’. Имеется в виду, что из разных источниковберется понемногу чего-либо (в прямом или переносном смысле).Слово ‘бор’ в древнерусском языке употреблялось с двумязначениями: ‘сосна’ и ‘хвойный (сосновый, еловый) лес’. Первоначальнообраз фразеологизма восходил к архетипическому противопоставлению«большое – малое» через уменьшительно-ласкательный суффикс ‘-енк’.
Вобразе данной единицы отражено представление о древнейшей практикесобирания плодов, ягод, грибов и т.п. в лесу – «из-под каждого дерева,большой и маленкой сосны» (ср. с др.-рус.: под дубом и под бором)[Шанский, Боброва 1997: 112-113].Начали раздражаться и свариться не только оттого, чтоперепились, но и оттого, что собрались в кучу не друзья, а с бору пососёнке [Ю. Трифонов. Дом на набережной (1976)]. Сибиряки! Молва неврет, Хоть с бору, с сосенки народ, Хоть сборный он, Зато отборный[А.Т. Твардовский. За далью даль (1961)].Итак, в русской лингвокультуре ‘бор’ оказывается связан спредставлением о хозяйственно-трудовой деятельности.
Более того, онассоциируется с неопределенностью, путанцией, неизвестностью, сбедами, пожарами, оказывается прямой угрозой для тех, кто живет рядом сним.ORMAN (ЛЕС) и ÇAM (БОР)Orman taşlamak (букв.: Забросать камнями лес) означает ‘пытатьсяузнать и понять мнение кого-либо косвенным путём’. Имеется в виду, что119 лицо или группа лиц стремится к пониманию и получению информации оттретьего лица обманным путём, т.е. хитрит, скрывая свои истинныенамерения. Говорится с неодобрением.В образе фразеологизма прослеживается базовое архетипическоепротивопоставление «своего – чужого».
Образ фразеологизма соотноситсячерез глагольный компонент ‘забросать’ (‘taşlamak’) с акциональнымкодом культуры, а с природно-ландшафтным – через лексему ‘лес’(‘orman’), которая с одной стороны, символизирует «чужое» пространство,противоположное культурному пространству человека, а с другой – нечтонепонятное и неизвестное.Fatma hanıma söyle: orman taşlamaya gerek yok, ne öğrenmek istiyorsadirek söylesin, ben herşeyi ayrıtılı olarak anlatırım (Фатме Ханым передай,что нет необходимости пытаться что-то выведать у меня окольнымипутями (забрасывать камнями лес), пусть скажет, что она хочетузнать, я ей все в деталях расскажу). Benden olayın arka planını öğrenmekiçin türlü türlü yollar denedi ama başaramadı, sanki orman taşlar gibi bi halivardı (Он постарался в тайне от меня все разузнать об этой ситуации, нотак ничего и не узнал, словно он лес камнями забросал) [Türk Dil Kurumuresmi sitesi – далее TDKRS]21.Значение единицы Orman gibi (букв.: Как лес) можно описать как‘густой (о волосах, бровях и т.д.)’.
Имеется в виду большое количествооднородных объектов. Говорится обычно о мужчинах: их волосах, бороде.Говорится с неодобрением.Образ фразеологизма восходит к архетипической, наиболее древнейформемировиденияимировосприятия,длякоторойпротивопоставления «чистое – грязное» и «много – мало». 21Турецкое лингвистическое общество (официальный сайт): www.tdk.gov.tr120 характерно Компонент ‘лес’ (‘orman’) связывает данную идиому с природноландшафтным кодом культуры, в турецкой лингвокультуре ‘лес’ (‘orman’)выступает в роли эталона большого количества чего-либо, а такжесимволизирует «чужой», другой мир, т.е. неокульуренное человекомпространство.
Этот фразеологизм часто употребляется по отношению кмужчинам, у которых слишком длинные волосы или неаккуратные усы иборода. Образ фразеологизма строится на основе природной метафоры:густой, плотный и состоящий из разнородных природных объектов ‘лес’(‘orman’) уподобляется неприятной, неаккуратной внешности человека.Çetin, galiba saç sakal traşı olmayı unutmuş, berbere git dedim ama benidinlemedi, ve orman gibi yüzle işe gelince müdür tarafından uyarıldı (Четин,скорее всего, забыл побриться. Я сказал ему, чтобы он шел к парикмахеру,но он меня не послушался и заявился на работу с бородой, как лес, за чтополучил выговор от директора) (Реч.); Ama az önce cevap olarak yazdı kibacaklarım balta girmemiş orman gibi falan buna ne diyeceksin? Herşeye bircevabın var – Oğlum burada her yazdığımızı ciddiye alıyorsan zaten neyse (Онмне написал недавно, что у меня ноги выгладят, как лес, в который невыходилистопоромhttp://ask.fm/sezgiiaktas/answer/129538906941,05.08.2015.Семантика фразеологизма Orman kibarı (букв.: Лесной дикарь) –‘медведь т.е.
грубый; невежливый; невоспитанный человек’. При этомимеется в виду, что лицо или группа лиц поступают некультурно, дико иливульгарно по отношению к кому-либо. Говорится с неодобрением ииронией.Образ фразеологизма восходит к дихотомии «своего – чужого» исоотносится с природно-ландшафтным кодом культуры через компонент‘лес’ (‘orman’), который в турецкой лингвокультуре связывается с чужим иопасным пространством, местом обитания диких зверей, нечистой силы и121 мифологических существ. Имеет значение и зооморфный код культуры, аименно стереотипные представления о свойствах или особенностяхповедения медведя.
Лежащая в основе образности фразеологизма метафорастроится на том, что человек, который совершает недопустимый поступокпо отношению к кому-либо или чему-либо, уподобляется животному(медведю).Bir daha hayatimda insan dilinden anlamayanlarla çalışmam, bu iyi dersoldu, bu işyerinde neredeyse herkes orman kibarı olmuş (Больше никогда вжизни не буду работать с людьми, которые не понимают человеческогоязыка. Это был хороший урок.