Диссертация (1101078), страница 32
Текст из файла (страница 32)
Он мог позволить себе такую трактовку, потому чтообраз оружейника не был связан в португальском коллективном сознании спредставлением о зле и коварстве, как, например, образ королевы Леонор Телеш.Поэтому Гаррет мог трактовать образ оружейника так, как требовал того замыселпроизведения.В прологе Гаррет обосновывает выбор сюжета тем, что хотел изобразитьпортугальское общество в момент тяжелейшего кризиса. При этом трактовать этуисторию он стремился как можно более беспристрастно, не испытывая симпатии ник аристократам, ни к народу.Хотя писатель и заявляет о том, что непредвзято относится к своим героям, нос его словами можно поспорить.
Авторское отношение проявляется в ремарках иуказаниях актёрам.В описании сцены перед первым актом виден резкий контраст между домомбогатого фидалгу и оружейника. Первый характеризуется как «старинный знатныйдом, со следами величия, но очень обнищавший»220, а жилище Ваза – это «скромный,но просторный и хорошо содержащийся дом, где находятся склады и кузницыоружейника <…>; задняя часть дома – самая старая и узкая, в ней только дваузеньких окошка, а между ними находится дверь»221.То есть в самый же первый момент просмотра спектакля зритель должен былувидеть перед собой контраст между угасающей аристократией и крепко стоящимна ногах, хотя и не столь богатым, третьим сословием. Это сравнение будетпроводиться и дальше по ходу пьесы – через образы Оружейника, Нуну Алвареша идоны Гиомар.Оружейник Фернан Ваз – выходец из народной среды и, несмотря наполученное им рыцарское воспитание (он рос в доме богатого сеньора,относившегося к нему, как к собственному сыну), он предпочитает вернуться к220«uma casa antiga, apalaçada, com vestígios de grandeza senhorial, mas muito arruinada»: AlmeidaGarrett J.
O Alfageme de Santarém. Porto: Livraria Civilização, 1966. P. 10.221«uma casa abarracada mas vasta e bem reparada, em que estão os armazéns e serralharias do Alfageme<…>; a parte mais posterior da casa é mais antiga e acanhada, com só duas janelinhas agudas e porta no meio»:Ibidem.134своим корням и продолжает дело отца. Вот как говорит о нём дона Гиомар, дочьсеньора, воспитавшего Оружейника:Mas dês que Deus levou meu pai, começou a enfadar-se da vida que levava e a dizer que nãoera para cavaleiro que cavaleiro não nascera; que seu pai fora alfageme, e ele alfageme haviade ser 222.Связь Фернана Ваза с народом показана и через детали.
Так, разбогатев своимтрудом, он не разрушает скромный домик отца, а пристраивает к нему новыекомнаты, что вызывает удивление доны Гиомар, потому что, по её словам, онгордится тем, чего другие обычно не выставляют напоказ: «É um homem muito forado trilho dos outros; faz soberba e vaidade do que a mais gente se envergonha»223.Кроме того, для создания этого народного образа Гаррет используетфольклорные мотивы, прежде всего, романсы. По мнению Теофилу Браги, этосвязано с тем, что во время написания пьесы Гаррет активно работал над созданием«Романсейро» и хотел, чтобы публика изменила своё отношение к португальскомуфольклору. Как отмечает критик, включение в текст пьесы романсов, а уж тем болееих исполнение на сцене было очень смелым поступком.Произведение Гаррета было новаторским для своего времени, потому чтовпервые за триста лет, прошедшие со времён Жила Висенте, он включает в текстдраматического произведения строки из народных романсов, хотя и в несколькомодифицированном виде.
Новшество, вводимое Гарретом в национальный театр,оказалось возвратом к давно забытой традиции португальского (и испанского)театра эпохи Возрождения.Романс открывает пьесу «Сантаренский оружейник», что сразу же погружаетзрителя в атмосферу средневековой Португалии.Оружейник поёт начальные строки «Немецкого графа» («Conde deAlemanha»). Этот романс повествует о том, как инфанта раскрыла любовную связьсвоей матери и приказала убить её любовника, чтобы отомстить за честь короля.Приведём эту цитату целиком:222«Но с тех пор, как Господь забрал моего отца, он начал тяготиться жизнью, которую вёл, ипоговаривал, что не мог стать рыцарем тот, кто рыцарем не был рождён; что его отец был оружейником, ион тоже должен был стать оружейником»: Ibidem.
Р. 15.223«Этот человек совсем не похож на других: предметом его гордыни и тщеславия становится то,чего другие стыдятся»: Ibidem. Р. 16.135Já lá vem o sol na serra, // Já lá vem o claro dia, // E inda o Conde de Alemanha // Com a…(tosse) hum, hum, hum!... dormia. // A trova diz: Alemanha; // Eu digo: Galegaria… // Ondechegou Portugal // Mais a sua bizarria!224Слово, пропущенное Оружейником – королева («a rainha»), и это не случайно.Фернан Ваз намекает здесь на современные ему события: связь королевыЛеонор с галисийским графом Жуаном де Андейро, что вызывало большоенедовольство как среди аристократии, так и в народной среде, потому чтопортугальцы были возмущены тем, что страной управляет любовник королевы,который к тому же был иностранцем.
Поэтому Фернан Ваз и заменяет слово«Германия»(«Alemanha»)на«Галегария»(«Galegaria»).Такогословавпортугальском языке нет, но по созвучию это соединение слов «галисийский»(«galego») и «сумасбродство» («bizarria»). Так он и выдаёт своё отношение к тому,что происходит в его стране. Интересно, что хор повторяет вслед за ним последниедве процитированные строки: «Onde chegou Portugal // Mais a sua bizarria!», то естьглас народа солидарен с Оружейником, находится на его стороне.Стоит заметить, что дона Леонор, которую осуждает Фернан Ваз, никогда непользовалась любовью народа, в первую очередь потому, что до того, как статькоролевой, она уже была замужем и имела ребёнка, из-за чего брак короля Фернандовызвал народный бунт. Помимо этого, королева была очень коварной женщиной ини перед чем не останавливалась ради достижения своих целей.
Так, боясь, что послесмерти слабого здоровьем короля на престол вступит его младший брат Жуан, акоролевой станет Мария Телеш (сестра Леонор), королева хитростью принуждаетЖуана убить супругу. Когда тот сообщает об убийстве, королева объявляет егопреступником и вынуждает того бежать из страны. Таким образом Леоноросвобождается от опасного соперника.После реплики хора Оружейник продолжает петь романс: «Mangas da minhacamisa, // não nas chegue eu a romper, // Se em vindo… // Se em chegando o nosso infante,// Não há aqui muito que ver!»225. В народном романсе вторая строка звучит как «Se224«Вот уже приходит солнце на гору, // Вот приходит ясный день, // А немецкий граф ещё // С…(кашляет) кхм, кхм, кхм! … спит.
// В песне говорится: Германия; // Я же говорю: Галегария… // Кудапришла Португалия и её сумасбродство!»: Ibidem. P. 11.225«Рукава моей рубашки, // Пусть никогда мне их не сносить, // Если, когда приедет… // Если,когда вернётся наш инфант, // Не сможет многое здесь увидеть!»: Ibidem.
P. 12.136em vindo meu pai da missa, eu não lo for dizer»226. Так как король умер, то некомубольше рассказать о вопиющем преступлении, и Оружейник заменяет короля наинфанта. В хронологических рамках пьесы имеется в виду тот самый брат короляЖуан, бежавший из Португалии.Если же трактовать образ инфанта шире, то современники Гаррета моглипровести параллель с мифической фигурой португальской истории – королёмСебастьяном, пропавшим в битве при Алкасер-Кибире в 1578 г., что повлекло засобой национальную трагедию – на 60 лет (с 1580 по 1640) Португалия потеряланезависимость и стала подчиняться Испании.Таинственное исчезновение короля, а также бедственное положение страны,последовавшее сразу же после этого события, послужили толчком к созданию мифао Себастьяне, который, согласно верованиям, однажды должен вернуться и основатьПятую Империю.
Тогда для Португалии начнётся эра всеобщего счастья ипроцветания.Основания для себастианистской интерпретации процитированной вышереплики даёт диалог хора и Оружейника, следующий сразу же после романса:Coro: Deus nos traga o nosso infante // Que tem muito que fazer! // Alfageme: (falando). Muitoque ver e muito que fazer! Há como nunca houve, Galegos, Castelhanos, cismáticos apossadosde tudo… Estrangeiros senhores do reino… do reino e da rainha! E para nós, tributos nãofaltam. – Veremos, veremos, que isto não está para muito, e não tarda o dia de juízo227.В этих словах – надежда на правителя, чьё чудесное возвращение (в данномслучае не без божественного участия) сразу же наведёт порядок в стране. Крометого, можно провести параллель между тремя эпохами: временем Гаррета, временемдействия пьесы и временем возникновения мифа о короле Себастьяне.
Во всехслучаях речь идёт о кризисе португальской государственности, связанной свмешательством во внутренние дела страны иностранцев.Но действительно ли Фернан Ваз связывает спасение Португалии свмешательством потусторонних сил?226«Если, когда будет мой отец возвращаться со службы, я ему об этом не расскажу»: Ferré, Pere(ed.). Romanceiro Português da tradição oral moderna: Versões publicadas entre 1828 e 1960, V. 3.
Lisboa:Fundação Calouste Gulbenkian, 2003. P. 17.227«Хор. Да вернёт нам Господь нашего инфанта, // Которому многое нужно сделать! // Оружейник(говорит). // Многое увидеть и многое сделать! Сколько, как никогда не бывало, галисийцев, кастильцев,отступников, которые всем завладели… Чужаки – господа нашего королевства… королевства и королевы! Адля нас – податей избыток.
Посмотрим, посмотрим; недолго этому продолжаться, а Судный день не заставитсебя долго ждать»: Almeida Garrett, João. O Alfageme de Santarém, op. cit. P. 12.137Вряд ли можно согласиться с таким утверждением. В пятой сцене четвёртогоакта Сантаренский оружейник укоряет взбунтовавшийся народ, который хочет егоказнить, такими словами: «É ruim sina do povo que nunca a sua causa soube defender –precisa de um homem, de um nome, de um fantasma – da sombra de qualquer coisa,contanto que não seja a sua, para tomar calor por ela»228.Фернан Ваз призывает народ перестать верить в сказки и обратить свой взорк реальности, чтобы быть способным защитить свои интересы.Хотя у Гаррета и есть аллюзия на миф о короле Себастьяне, сам онсебастианистом не был.
















