Автореферат (1101077)
Текст из файла
МОДИФИКАЦИЯ НАРОДНОГО РОМАНСА В ТВОРЧЕСТВЕЖ.-Б. АЛМЕЙДЫ ГАРРЕТАОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫНародный романс – традиционный жанр иберо-романской литературы,уникальныйсвоей протеистической природой, котораяпереходитьизфольклорногорегистравпозволяетлитературный.Именноемуэтахарактеристика, а также тематическое разнообразие романса определилиинтерес к нему как среди литераторов Золотого века испанской литературы, таки среди пиренейских романтиков.В Португалии первым из романтиков обратился к этому жанру ЖуанБатишта Алмейда Гаррет (1799-1854). Народный романс стал одним изисточников его вдохновения. Можно выделить у писателя три уровняосмысления романса и его модификации: романс как основа сюжета, имитациянародногоромансаицитированиеромансоввнутрилитературногопроизведения.Степеньизученности вопроса.
Ж-Б. Алмейда Гаррет –классикпортугальской литературы, чьё творчество стало объектом исследования многихучёных. Роль фольклора в литературном наследии писателя стала привлекатьвнимание исследователей только с к. XX – н. XXI вв.В португальском литературоведении существует тенденция изучатьпроизведенияписателятолькокакпервыепамятникипортугальскогоромантизма. Поэтому его раннее творчество чаще всего классифицируется какнезрелое1.В ХХ в.
литературное наследие Алмейды Гаррета становится и объектомсравнительных исследований и рассматривается вместе с произведениямиАлешандре Эркулану (Alexandre Herculano, 1810-1877), с кем его роднитобращение к национальной старине, к жанру исторического романа2.См. Novais, Isabel. Os primeiros arroubos de exaltação patriótica e liberal do académico Garrett //Discursos Almeida Garrett: 150 anos depois. No. 1, março, 2006; Braga, Teófilo. História daliteratura portuguesa. V. 5.
Mira Sintra: Publicações Europa-América, 198-. P. 121.2См. Menezes, Hugo Lenes. A formação da prosa moderna em língua portuguesa: o lugar de Garrette Herculano, Tese dout., São Paulo, 2005; Cunha, Maria do Rosário. Garrett, Herculano e o romancehistórico // Discursos, No. 1, março 2006.31Отдельные стороны поэтики Гаррета изучаются и в контексте творчестваего европейских предшественников, при этом критики сосредотачиваются натипологическихсходствах.ПомнениюСандрыИзабелГонсалвеш,3«Сентиментальное путешествие» Стерна, «Путешествие вокруг моей комнаты»Ксавье де Местра и «Путешествий по моей земле» Алмейды Гаррета открылипуть современной прозе, разрушив классические каноны и показав авторапутешественника, который творит роман непосредственно на глазах у читателя.Ольга Соареш приходит к заключению, что Гаррет для португальскойлитературы был тем же, что и иенские романтики для немецкой, разработавтеорию португальской романтической школы4.Габриэл Аугушту Коэлью де Магальяэнш, сопоставив творчество Гарретас творчеством испанского романтика герцога Риваса, делает выводы осуществовании такого понятия, как иберийский романтизм («romantismopeninsular»)5.
По сравнению с немецким, английским или французскимромантизмом иберийский романтизм заявил о себе довольно поздно: в конце 20х – 30х гг. XIX в. и был подражательным явлением.Современные португальские критики обращают своё внимание и нанелитературные, аспекты творчества писателя. Так, Гаррет является создателемжурнала, чьей целью было познакомить читателей с произведениямиЛиссабонской академии изящных искусств. Там печатались репродукции картини вдохновлённые ими литературные произведения6.Ещё один блок критического осмысления творчестваГаррета составляютисследования, посвящённые проблемам издания литературного наследияписателя. Офелия Пайва Монтейру говорит о малой доступности некоторых егоСм.
Gonçalves, Sandra Isabel. A retórica da digressão em Laurence Sterne, Xavier de Maistre eAlmeida Garrett. Dissertação de mestrado. Algarve, 2005.4См. Soares, Olga. Um olhar sobre a obra em construção. Leitura de alguns paratextos de AlmeidaGarrett. Porto: Universidade do Porto, 2003.5Magalhães, Gabriel Augusto. Garrett e Rivas. O Romantismo em Espanha e Portugal. V. 2. Lisboa:Fundação Calouste Gulbenkian, 2009. PP.
371-372.6См. Cruz, Eduardo da. Os literatos portugueses da primeira metade do século XIX e as artes:considerações sobre o Jornal das Belas artes (1843 - 1846) // Fênix. No. 2. Julho – Dezembro, 2013.43произведений. А многие из них вообще остаются неопубликованными по сейдень7.Французский исследователь Аарон Лавтон8 рассматривает поэтикуГаррета, то внутреннее единство («l'unité profonde»), объединяющее прозу,лирику и драму писателя.
Это единство проявляется в таких повторяющихсяэлементах, как оппозиция «свет-тень», в мотиве иллюзии, маски и лжи.Диалектичность прослеживается на риторическом уровне: в использованииантитезы, оксюморона, хиазма и парадокса.В русском литературоведении исследования о творчестве Ж.
АлмейдыГаррета в основном ограничиваются предисловиями к переводам егопроизведений, а также обзорными статьями.И. А. Тертерян изучала особенности иберийского романтизма. По мнениюисследовательницы, для него характерен интерес к национальной судьбе, не ксудьбе отдельной личности, что во многом отличает Гаррета и Эркулану от ихевропейских собратьев9.А. В. Родосский анализировал поэтическое наследие Гаррета в контекстевсей португальской поэзии эпохи романтизма10. В раннем творчестве писателяРодосский отмечает такие черты классицизма, как обращение к греческой иримской мифологии, традиционным жанрам оды, поэтическому приёмуаллегории, мотиву carpe diem.
Среди романтических тенденций, которыеприсутствуют уже в раннем творчестве Гаррета, учёный называет молчаливыемрачные пейзажи и одухотворение природы.По мнению Алвару Мануэла Машаду11, который рассматривает проблемувлияния европейских литератур на португальскую с к.
XVIII по к. XX в.,романтизм Гаррета национально ориентирован, потому что всем своимСм. Paiva Monteiro, Ofélia. Das edições críticas e da edição crítica das obras de Almeida Garrett //Discursos: estudos portugueses e comparados, No. 1, Março 2006.8См. Lawton, Aaron. Almeida Garrett : L’intime contrainte. P.: Didier, 1966.9См. Тертерян И. А.
Романтизм как целостное явление // Человек мифотворящий. – М.:Советский писатель, 1988. СС.14-50.10См. Родосский А. В. Национальные особенности португальской романтической поэзии. –СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2005.11См. Machado, Álvaro Manuel. Les romantismes au Portuagal: modèles étrangers et orientationsnationales. P., Lisboa: Fondation Calouste Gulbenkian, 1986.57творчествомпортугальскийписательпризываетвернутьсякначалампортугальской литературы, обратиться к фольклору.Отличительной чертой романтизма Гаррета является его отношение кклассическим моделям и литературным канонам: писатель находится междуклассицистической и романтической эстетикой.
Гаррет как у классиков, так и уромантиков искал то, что могло бы выразить его националистическиеустремления: героизм, обращение к народному творчеству.Центральной проблемой исследования Фернанду Мауэса12 являетсяпроблема взаимоотношения народной и учёной литературы в «Романсейру». Взаглавие работы вынесены такие понятия, как «традиция», отсылающее кнародной литературе, «измена» и «перевод». Измена – это модификация устнойтрадиции, трансформация народного романса в угоду вкусам публики XIX в. илисамого Гаррета. Переводом же оказывается итог работы писателя с народнымматериалом.
По мнению Мауэса, можно говорить об эволюции взглядовписателя на работу с народным материалом. В первом томе Гаррет далёк оттрадиционной модели: «Адозинда» написана в высоком стиле, довольносложным синтаксисом. Система рифмовки, использованная в поэме, смежная, ане перекрёстная, как в народном романсе.Во втором же и третьем томе писатель «реконструирует» народныйроманс. В целом модификации, привнесённые Гарретом в текст, касаютсяструктурного упорядочения песен на уровнях метра, ритма, рифмы, строфы идиалога; христианизации или даже гуманизации и психологического углубленияперсонажей; увеличения, вставки или изъятия мотивов или строк. Целью этихмодификаций было сделать повествование более связным, акцентироватьдраматические эпизоды.О стратегиях Гаррета при работе с народным романсом писал ипортугальский литературовед Пере Ферре.
Он считает, что Гаррет улучшаетинтригу, чтобы получить идеальный вариант фольклорного произведения 13.См. Maués, Fernando. Tradição, traição e tradução. Literatura tradicional e a receção letrada no“Romanceiro” de Garrett, 2004.13Ferré, Pere. Algumas reflexões de Garrett sobre o Romanceiro // Garrett às portas do Milénio.Lisboa: Edições Colibri, 2001. P. 102.612Авторству того же учёного принадлежит и статья о влиянии испанскихромантиков А. Дурана и Э.
Очоа на «Романсейро» Гаррета, котороеограничивается в основном историческими комментариями, взятыми Гарретомдля написания предисловий к каждому из романсов14.Португальская исследовательница Сандра Боту15 добавляет по этомуповоду, что при создании многих романсов писатель ориентировался в спорныхслучаях на испанские тексты из-за отсутствия других источников.Обращение к истории публикации текста позволяет Сандре Боту поставитьвопрос о необходимости переиздать «Романсейро» с учётом найденных в 2004 г.рукописейписателя,гдепредставленынетольковерсииромансов,опубликованных с 1843 по 1851 гг., но и ранее неизданные тексты.
На чердакестаринного дома в Лиссабоне были обнаружены рукописи, которые получилиназвание «Собрание Фучер-Перейра» (Coleção Futscer Pereira). Эта ценнаянаходка в корне меняет представление о замысле «Романсейро», добавляя к ужеопубликованным 54 романсам, взятым Гарретом непосредственно из народнойтрадиции, 45 поэм, 30 из которых имеют явное книжное происхождение.Актуальность исследования романсного творчества Гаррета обусловленавозросшим интересом в отечественном и зарубежном литературоведении кизучению взаимовлияния литературы и фольклора.Цель настоящего исследования – изучить модификации народногороманса в творчестве Ж.-Б. Алмейды Гаррета. Важно определить причиныобращения писателя к этому жанру и роль романса в его творчестве,проанализировав в диахроническом плане становление эстетических взглядовписателя и эволюцию его творческой манеры при работе с жанром романса.Данная цель определила задачи исследования: 1. Рассмотреть романс какпереходный жанр между фольклором и литературой, определить особенностиего поэтики и стиля.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.
















