Автореферат (1101077), страница 5
Текст из файла (страница 5)
«Сантаренский оружейник»: новый португальский театр впоисках национальных корней и идеала человека и гражданина. Созданиюдрамы предшествовала рефлексия Гаррета над особенностями португальскоготеатра и его социальной ролью.22Во введении к драме «Ауто Жила Висенте» (1838), написанном в 1841 г.,Гаррет заявляет, что в Португалии никогда не было национального театра:португальские авторы заимствовали сюжеты у итальянцев, испанцев ифранцузов.Главным препятствием на пути создания (и восстановления) современногописателю португальского национального театра снова выступают французы, чьидраматические произведения были очень популярны в середине XVIII в.
икоторые ничего общего не имели ни с португальской жизнью, ни спортугальским менталитетом.По мнению Гаррета, несмотря на бедственное положение португальскогонационального театра, у него есть прочные основы, заложенные Жилом Висенте.Свою миссию Гаррет видит в продолжении этих национальных традиций. По егомнению, театр должен отражать состояние современного общества, поэтому в«Сантаренском оружейнике» через монархический кризис XIV в.
прочитываетсясовременные Гаррету исторические события. И в том, и в другом случаегосударственнойнезависимостиугрожалииноземныезахватчики.Фундаментальное отличие заключалось лишь в том, что в прошлом былигероические личности, которые смогли отстоять независимость страны, а внастоящем, считает Гаррет, таких людей не было.ВзявсюжетпрославляютсядрамыдеянияизанонимнойЖуанаIи«ХроникиНунуКоннетабля»,Алвареша,гденациональногопортугальского героя, Гаррет смещает акценты и делает главным героем драмыоружейника Фернана Ваза, воплощающего в себе идеал португальскогогражданина, близкого народу.
Народность оружейника показывается черезромансы, которые не только составляют часть его речевой характеристики, но ивыполняют ряд важных функций. Так, они играют сюжетообразующую роль,предвосхищая события пьесы; характеризуют персонажей и ситуации, проводяпараллель между ними и героями романсов, а также выражают авторскуюпозицию, критикуя общество XIX в.Романсы, в большом количестве цитируемые в этом произведении,создают и местный колорит, а также становятся тем связующим звеном между23прошлым и настоящим, о котором так мечтал Гаррет, но не находил вокружающей его португальской действительности.3.2.3.
Роман «Путешествие по моей земле» как прощание сПортугалией, которой больше нет. Описанное Гарретом в романе путешествиеиз Лиссабона в Сантарен28 представляет собой символическое путешествие висторию страны. Размышления автора о судьбе родины перемежаются срассказом о трагической истории несостоявшейся любви Карлуша и Жуаниньи.Думы о настоящем Португалии, а также созерцание средневековых памятниковСантарена заставляют автора совершить и путешествие в глубь веков, чтобывернуться к истокам Португальского государства и его культуры.
Романс освятой Ирине, включённый автором в «Путешествия…» (и в сборник«Романсейро») играет важную роль для понимания взглядов Гаррета нанастоящее и прошлое его родины.Романс о святой Ирине – это продолжение размышлений автора о судьбеСантарена, названного автором «книгой в камне» («livro de pedra»). Городстановится для Гаррета символом великого, но навсегда потерянного прошлогоПортугалии, а также и её настоящего, где люди перестали чтить и ценитьзавоеванияитрадициисвоихпредков.Поэтомулегендаосвятойпокровительнице города и его жителей становится неотъемлемой частьюистории Сантарена.
Автор приводит два варианта этой легенды: монастырскоежитие и народный романс.Они становятся иллюстрацией в «каменной книге» города, отражаяэстетические искания португальского романтика, стремившегося вернуться ктому времени, когда различные виды искусства дополняли друг друга, а весь мирпредставлял собой божественную Книгу Бытия.К тому же литературный романс о святой Ирине подводит своеобразныйитог фольклористическим исследованиям автора и показывает, насколькосредневековая эпоха, идеализированная романтиком, всё же далека от него вмировоззренческом плане, что проявляется в осовременивании текста иВ португальском языке название города восходит к словосочетанию Sant’ Irene (СвятаяИрина).2824исключении некоторых деталей и эпизодов, несущих на себе смысловуюнагрузку. Не менее важна и полемическая функция этих двух текстов:комментируя их, автор показывает, насколько современность далека от тойгероической эпохи португальской истории, где ещё было место чуду и величию.В заключении обобщаются выводы, сделанные на каждом этапеисследования.В первой главе удалось установить, что романс является уникальнымиберийским жанром народной культуры, сочетающим в себе черты эпоса, драмыи лирики и охватывающим широкий спектр жизни народа.
Этот жанр слёгкостью переходит из фольклорного регистра в литературный, поэтому напротяжении всего своего существования привлекает писателей и поэтов.Итогом второй главы стал вывод о том, что обращение к народнойкультуре в творчестве Гаррета было связано, как с внешними обстоятельствами(знакомство с иностранной культурой и литературой в Англии и Франции), таки с личными вкусами Гаррета, который с детства был знаком с пиренейскимфольклором.Уже в 20-30-е гг.
Гаррет разрабатывает свою литературную программу,стремясь вернуть португальскую литературу к истокам. Практическоеприменение этой теории нашло отражение в «Адозинде», «Бернале и Виоланте»и «Романсейро», где Гаррет обращается к фольклорному материалу и творческиего перерабатывает, показывая читателю аутентичную португальскую поэзию.Модификации, внесённые в романс, касаются расширения психологических ипейзажных описаний, а также стремления придать повествованию связность. Впоследнем случае Гаррет объединяет несколько вариантов в один.Анализ в третьей главе драмы «Сантаренский оружейник» и романа«Путешествия по моей земле» позволил нам прийти к заключению, чтообращение к романсу в творчестве Гаррета помогает писателю создать миф оПортугалии.
Этот жанр связан для него с идеальной, но далёкой и недостижимойэпохой процветания португальского государства.Таким образом, Гаррет, обратившись к романсу, открыл новые горизонтыразвития национальной литературы, а также показал величие и значениепортугальской словесности предшествующих столетий.25Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:1. Коконова В.
Б. «Адозинда» Жоана Алмейды Гаррета: переосмыслениетрадиционного романса и его модификация // Иберо-романистика всовременном мире. Научная парадигма и актуальные задачи. М.: МАКСПресс, 2012. С. 45-47.2. Коконова В. Б. «Романсейро» Ж.-Б. Алмейды Гаррета как защита ипрославление португальской народной культуры // ВестникМосковского университета.
Серия 9. Филология. М.: ИздательствоМосковского государственного университета, 2014. №4. С. 175-186.3. Коконова В. Б. Ж.-Б. Алмейда Гаррет: от поэта к фольклористу? //Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма иактуальные задачи. М.: МАКС Пресс, 2014. С. 47-49;4. Коконова В. Б. Творчество Ж.-Б. Алмейды Гаррета: кризиспортугальской национальной самоидентификации и попытка егопреодоления // Известия Саратовского университета.
Новая Серия.– Серия Филология. Журналистика. Саратов: ИздательствоСаратовского государственного университета, 2015. № 3. С. 70-73.5. Коконова В. Б. Ж.-Б. Алмейда Гаррет в португальской критике(XIX-XXI вв.) // Вестник Университета Российской академииобразования. М.: Издательство УРАО, 2015.
№3 (76). С. 112-116.6. Коконова В. Б. Особенности галисийской и португальскойромансной традиции // Казанская наука. Казань: КазанскийИздательский Дом, 2015. №7. С. 70-74.26Для заметок27Отпечатано в копи-центре « СТ-ПРИНТ »Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус.e-mail: globus9393338@yandex.ru тел.: 8 (495) 939-33-38Тираж 100 экз. Подписано в печать 09.10.2015 г.28.
















