Диссертация (1101078), страница 31
Текст из файла (страница 31)
P. 12.«Среди драгоценностей португальской короны, которые у нас отняла кастильская узурпация,одной из самых красивых был наш театр. Точно так же, как король Мануэл не оставил жизнеспособногопотомства, так и его поэт Жил Висенте оставил после себя слабых последователей. Другие страны стализавоевателями, мореплавателями и торговцами в морях, которые мы покинули; другие музы заняли театр,который мы оставили. И об этой потерянной славе не осталось воспоминаний даже в титулах нашихкоролей»: Ibidem.
P. 18.214129писателя, утратила не только материальные, но и духовные, символическиебогатства.Драматургические произведения, в свою очередь, должны были отражатьсовременное состояние Португалии, потерявшей саму себя:O drama é a expressão literária mais verdadeira do estado da sociedade: a sociedade de hojeainda se não sabe o que é: o drama ainda se não sabe o que é: a literatura atual é a palavra, é overbo, ainda balbuciante, de uma sociedade indefinida, e contudo já influi sobre ela; é <…> asua expressão, mas reflete a modificar os pensamentos que a produziram215.То есть Гаррет считает, что роль драматургии – и литературы в целом –заключается в том, чтобы показывать обществу его современное состояние.Литература и общество очень тесно связаны: они отражают друг друга, как зеркала,а литература, к тому же может выполнять и преобразующую функцию – ей под силуизменить общество, которое она отображает.
А значит, можем мы продолжить этулогическую цепочку, роль писателя и поэта становится центральной в этомпреобразовании.Создавая исторические драмы на сюжеты из национального прошлого,Алмейда Гаррет вновь стремится, как и в случае с «Романсейро», заполнить лакуны,существующие в португальской литературе:Têm as histórias dos nossos reis antigos tanto facto dramático ou seja para tragédias ou paracomedias! E tudo é traduzir as peças estrangeiras, os factos da história que não são nossos, quenos não interessam <...>. Por que não imitam, por que não vestem à portuguesa o que achambom nos teatros da Europa?216Здесь Гаррет противопоставляет европейскую литературу, где писатели ужеобратились к национальному прошлому, литературе португальской. По мнениюГаррета, и в прошлом Португалии можно найти сюжеты, достойные трагедий икомедий.215«Драма – это самое достоверное выражение состояния общества посредством литературы: ещё неизвестно, что из себя представляет сегодняшнее общество; ещё не известно, что из себя представляетсегодняшняя драма.
Современная литература –это глагол, это слово, пока ещё невнятное,несформировавшегося общества. И тем не менее она уже влияет на него; она <…> – его выражение, но онаотражает мысли, которые её породили, в изменённом виде»: Ibidem. P. 33.216«В старинных историях о наших королях столько театральных элементов, которые подойдут какдля трагедии, так и для комедии! А все только и переводят иностранные пьесы, а они отражают не нашиисторические события, они нам не интересны <...>. Почему они не подражают, почему не одевают впортугальские одежды то, что им кажется хорошим в театрах Европы?»: Almeida Garrett, “LiteraturaEstrangeira – Comédias Históricas” // O Chronista.
No.X, V. I, 1827. Apud. Ogando, Iolanda. O Alfageme deGarrett. A história, o teatro e a nação // Limite. No. 1, 2007, pp. P. 141.130Семь лет спустя надежды писателя увидеть на сцене португальскуюнациональную историческую драму оправдываются. В 1836 г. Консерваториу Реал,учебное заведение, учреждённое по проекту Гаррета и при поддержке королевыДоны Марии II для создания национального театра, объявит конкурс на лучшеедраматическое произведение, и многие пьесы, отправленные на рассмотрение, будутнаписаны как раз на сюжеты из национальной истории.ДраматическиепроизведениясамогоГарретатожебудутчерпатьвдохновение в прошлом Португалии.
Если его трагедии и комедии не будутисторическими в узком значении этого слова, то по крайней мере персонажи многихиз них будут иметь реальные прототипы. Например, в «Ауто Жила Висенте» главныегерои – драматург XVI в., придворный поэт Бернардин Рибейру, поэт, хронист имузыкант Гарсия де Резенде, инфанта дона Беатриш и король дон Мануэл I.Португальская исследовательница Иоланда Оганду считает, что историческаядрама, вошедшая в португальский театр во второй трети XIX в., является ключом кпониманию национального менталитета. Анализ этих произведений, как считаетисследовательница, позволяет выявить значимые мифологемы («núcleos míticos»217),из которых можно составить представление о том, какой видела себя Португалиятого времени.Именно это мы и постараемся сделать на примере драмы «Сантаренскийоружейник, или Шпага главнокомандующего» (1842).На сцене пьеса ставилась только частными труппами, а на подмосткигосударственного театра она вернулась лишь в 1846 г.
Такое гонение на драму былосвязано с диктатурой Кошты Кабрала. Цензура посчитала неприемлемымипараллели, что проводились Гарретом между прошлым и настоящим в этомпроизведении. Так, в фигурах внесценических персонажей королевы Леонор(правила с 1372 по 1383 гг.) и её любовника герцога Андейро современники писателявидели аллюзию на королеву Марию и её мужа Фердинанда, немецкого принца изСаксен-Кобург-Готской династии.217Ogando, Iolanda.
O Alfageme de Garrett. A história, o teatro e a nação // Limite. No. 1, 2007. Р. 141.131Как говорит Теофилу Брага в предисловии к пьесе, первое представлениедрамы Гаррета на сцене произвело такое сильное впечатление на зрителей, чтоцензура вынуждена была запретить её, чтобы предотвратить реакцию обществапротив засилья иностранцев. Запрет на «Сантаренского оружейника» продержалсявплоть до 1846 г.Историческим фоном, на котором разворачивается действие «Сантаренскогооружейника» является династический кризис 1383-1385 гг., разразившийся послесмерти короля Фернанду, последнего монарха из рода Браганса.
Так как у него небыло наследников мужского пола, а его дочь Беатриш была замужем за испанскимкоролём, это ставило под угрозу существование Португальского государства ипортугальской нации, потому что давало испанцам шанс вступить на португальскийпрестол.В этой ситуации на передний план португальской истории выходят будущийкороль Жуан I, магистр ордена Авис, и способный военачальник Нуну АлварешПерейра (1360-1431), которым удалось сплотить вокруг себя народ, заручитьсяподдержкой дворянства и англичан в борьбе против Кастилии. В решающемсражении при Алжубарроте (1385 г.) Португалии удалось отстоять своюнезависимость. В результате этих событий на трон вступает Жуан I, основателькоролевской династии Авис.Таким образом, в истории своей страны Гаррет выбирает эпизод, созвучныйсовременности. И в том, и в другом случае государственной независимостиугрожали иноземные захватчики.
Фундаментальное отличие заключалось лишь втом, что в прошлом были героические личности, которые смогли отстоятьнезависимость страны, а в настоящем, по мнению Гаррета, таких людей не было.Работа над пьесой, как пишет Гаррет в прологе к «Сантаренскомуоружейнику» началась в 1839 г. и продолжалась два года, а сюжет о сантаренскоморужейнике писатель почерпнул из португальской анонимной средневековой«Хроники Коннетабля» («Crónica do Condestabre»), где прославляются деянияЖуана I и Нуну Алвареша, национального португальского героя, после смертиканонизированного Католической церковью.Гаррет же в своей драме смещает акценты и делает главным героем неглавнокомандующего и не Магистра Ависского ордена, а простого оружейника132Фернана Ваза, о чём свидетельствует само название: «Сантаренский оружейник, илиШпага главнокомандующего».Португальский литературовед Анна Казимиру в своей магистерскойдиссертации «Идеологическое присвоение фигуры Нуну Алвареша Перейры вмоменты национального кризиса» 218 говорит о том, что вторая часть названиянеобходимабылаГаррету,чтобыегосовременниксразужемогконтекстуализировать произведение, так как национальный герой и его атрибутыбыли знакомы каждому современнику писателя.Однако вторая часть может запутать читателя или зрителя: он ожидает, чторечь в пьесе будет идти о подвигах Нуну, но при прочтении произведения или припросмотре пьесы он понимает, что это не совсем так – главным героем оказываетсяникому не известный оружейник Фернан Ваз.
Обращение к обычному, никому неизвестному человеку, является одним из главных открытий исторического романаВ. Скотта, А. де Виньи, П. Мериме и В. Гюго. Алмейда Гаррет, таким образом,разделяет эту общую тенденцию.В летописях об оружейнике почти ничего не говорится. Упоминается только,что он отказался брать плату с Нуну Алвареша за починку шпаги, и что попрошествии некоторого времени, когда оружейника хотели приговорить к смерти,его жена обратилась за помощью к главнокомандующему, который и спас его отсмерти в память за оказанную услугу. Отмечается также, что оружейник был подлымчеловеком, поддерживал испанцев, за что его собирались лишить имущества:Этот оружейник был человеком зажиточным и процветающим, и был он очень ослеплёнкастильцами и связан с ними: пока они были в Сантарене, только именем он оставалсяпортугальцем.
И так он был с ними заодно, что его называли отступником, как называлив то время плохих португальцев. И так как он был из отступников, один паж, когдакороль приехал в Сантарен после битвы, попросил последнего добро того оружейника,а также взял его в пленники. И король отдал ему всё, потому что до него дошли плохиеслухи об оружейнике. И так как король приехал в Сантарен, паж сразу же вступил вовладение добром оружейника; и взял его в плен219.218Casimiro, Ana. A apropriação ideològica da figura de Nuno Álvares Pereira em momentos de crisenacional. Dissertação de mestrado, Algarve, 2004.219«Este alfageme era caudeloso e bem andante, e era muy cegado e liado com os castellãos: em quanto emSanatrem estiuerom, assi como de nom ser português.
E tanto era com elles emborilhado que lhe chamauamcismatico, como naquelle tempo chamauam aos maãos portugueses. E por elle assy ser dos cismaticos, humescudeyro quando el Rei vinha em Sentarem despoys da batalha, lhe pedio os bees daquelle alfajeme, ainda ho corpopor captiuo. E el Rei lhe outorgou todo polla maa enformaçam que delle auia. E como el Rei chegou a Santarem oescudeyro tomou logo posse dos beens do alfajeme; e ho prendeo como seu captiuo»: Apud. Braga, Teófilo. Históriado teatro português: Garrett e os dramas românticos. Porto: Imprensa portugueza, 1871. P. 191.133В этом случае писатель не следует исторической правде и делает из ФернанаВаза положительного героя.
















