Диссертация (1101078), страница 18
Текст из файла (страница 18)
В этих обстоятельствах Педру решает отречься от властив пользу своей семилетней дочери Марии при условии, что в стране будет принятановая конституционная хартия, а Мигел женится на малолетней королеве.В результате Мигел вернулся из изгнания, куда незадолго до этого былотправлен отцом, обручился с Марией и признал Хартию, но положение дел это неспасло.
Дело в том, что абсолютисты хотели возвращения к дореволюционноймонархии, а либералы не были удовлетворены новой конституцией страны, потомучто последняя по сути никак не ограничивала власть короля. Мигел, чтобы завоеватьдоверие и поддержку монархистов, вновь прибегает к перевороту: в 1828 г. онсозывает кортесы, которые отменяют Хартию и провозглашают его абсолютныммонархом.По всей стране вновь начинаются открытые преследования либералов, иГаррет оказывается в их числе. В это время он издаёт в Лиссабоне журнал«Португалец: политический, литературный и коммерческий дневник», за которыйего арестовывают, и в июле 1828 г.
писатель отправляется в изгнание в Англию, гдеостаётся до 1831 г.Во время отсутствия Гаррета в Португалии начинается гражданская войнамежду либералами и абсолютистами, продолжавшаяся с 1828 по 1834 гг.Сопротивление Мигелу возникло практически сразу – взбунтовался город Порту имногие земли к северу от реки Мондегу. Против абсолютного монарха восстали иострова Мадейра и Терсейра.
Последний остров, находящийся на Азорскихостровах, становится новым оплотом либерального движения. Туда из Англии едутмногие политические эмигранты, чтобы вновь вступить в борьбу за свои взгляды.В это время во Франции происходит революция 1830 г., что даёт новые силылиберальному движению по всей Европе. Даже в Бразилии происходят перемены.Всё больше и больше стремящиеся к независимости, подданные императора Педрувынуждают его в 1831 г. отречься от престола, в результате чего Педру вновь76возвращается на континент с целью вернуть себе португальский престол в качестверегента инфанты Марии.В 1832 г.
Педру приезжает из Англии, где он находился всё это время, наАзорские острова и организует десант, к которому присоединяется и Гаррет. Войскаидут на кораблях к континенту и 8 июля 1832 г. высаживаются вблизи Порту.Начинается годовая осада города. Затяжную войну удаётся закончить только приподдержке английских войск: они высаживаются в Алгарве и начинают движение кЛиссабону. Так как южные провинции не были готовы к войне, столица сдаётся безбоя. В мае 1834 г.
гражданская война заканчивается победой либералов, иначинается постепенное реформирование всех сторон португальской жизни.Посмотрев только на этот отрезок жизненного пути писателя, можноподумать, что это биография политика и революционера. Действительно, Гарретзанимал и довольно важные государственные посты: был послом в Бельгии и Дании,главным хронистом Португальского королевства, принимал участие в составленииУголовного и Коммерческого кодексов, в образовательной и избирательнойреформах. Однако не государственными делами он прославил свою страну изапомнился португальцам.Одной из самых ярких и своеобразных страниц творчества писателя являютсяпроизведения, где он обращается к португальскому романсу.
Увлечение фольклоромпортугальский романтик разделяет с его европейскими современниками ипредшественниками: А. фон Арнимом и К. Брентано, В. Скоттом, епископом Персии Ж. де Нервалем.С самого детства Гаррет был знаком с португальским фольклором благодарясвоей няне и бразильской служанке, которые знали очень много песен и романсов ипели их своему воспитаннику.Поэтому приезд в Англию и увлечение Вальтером Скоттом и его «Песнямишотландской границы», хотя и стали решающим толчком для создания сборника«Романсейро», но обращение Гаррета к фольклору Португалии не было слепымследованием модным литературным тенденциям того времени.В 20-е годы XIX в., в годы английской эмиграции, Гаррет задумал издать«Romanceiro e Cancioneiro popular português» - сборник португальских народных77песен и романсов, но в процессе работы над этим произведением первоначальныйпроект претерпел изменения, и в итоге читатель Гаррета смог познакомиться толькос португальскими романсами.
Возможно, что писатель просто не успел довести этотзамысел до конца, ведь последний, третий том «Романсейро» издаётся уже после егосмерти, в 1853 году. За 30 лет работы над произведением изменялся его замысел итворческая манера самого Гаррета, что не могло не отразиться на стиле литературнообработанных романсов писателя.Первое документально зафиксированное размышление Алмейды Гаррета наднародной поэзией и её ролью в современном обществе и в формированиилитературного вкуса у читателей приходится на 1826 г., когда в лиссабонскомжурнале «Ревиста Лизбоненсе» («Revista lisbonense») печатается статья Гаррета «Опортугальской народной поэзии» («Da poesia popular portuguesa»).
Впоследствии, внесколько переработанном виде она стала основой предисловия ко второму тому«Романсейро». Основные мысли этой статьи можно свети к нескольким тезисам.Преждевсего,португальскаялитературапотеряласвоюуникальность,повернувшись спиной к народной поэзии и отдав предпочтение латинским иитальянским образцам.В первой трети XIX в. в Португалии господствовал так называемыйпсевдоклассицизм, хотя уже давал о себе знать предромантизм. Соответственно,писатели ориентировались на традиционную риторику и французские образцы.Кроме того, по словам Браги, в Португалии «царила мания на переводы:неспособность создать что-то оригинальное заставляла отдавать предпочтениевсему, что бы ни переводилось»114.
Переводилось, однако, далеко не всё, а то, чтомогло найти отклик у читателей. Если верить утверждениям Т. Браги, рынокпереводной литературы заполонили, в основном, низкопробные сентиментальныероманы.Поэтому перед молодым Гарретом стояла очень сложная задача, которую онсам себе и поставил: создать португальскую национальную литературу и новогочитателя, способного такую литературу оценить.114«Reinava também em Portugal a monomania das traduções: a incapacidade de criação original faziapreferir tudo o que se traduzisse»: Braga, Teófilo. História da literatura portuguȇsa. V. 5: O Romantismo, op. cit. P.110.78Пребывание в Англии и знакомство с творчеством Вальтера Скотта сыгралорешающую роль в становлении литературной программы Гаррета.
Он хотел, преждевсего, следуя по стопам европейских романтиков, вернуться к «корням», ad fontes,обратив внимание на так долго игнорируемую учёными писателями народнуюлитературу.Стоит отметить, что кроме романсов Гаррет обращался и к прозаическимнародным произведениям. Тем не менее они составляют малую часть творческогонаследия писателя. Сохранилась лишь незаконченная сказка «Любовь к трёмлимонам» («As três cidras de amor», 1843). Как отмечает Мария Тереза Кортеж (MariaTeresa Cortez), португальские романтики как первого, так и второго поколения,больше обращались к народной лирике, так что «вторжение в сферу народной сказкиявляется настоящим событием в литературном контексте, где главенствуетсозерцательный и сентиментальный лиризм»115.Поэтому, как отмечает всё та же исследовательница, португальскиеромантики были мало знакомы со взглядами братьев Гримм и с их теориейнародного творчества и народного духа.
Следовательно, можно говорить только окосвенном знакомстве Гаррета с этими теориями. В любом случае, какие-либосходства воззрений Гаррета с воззрениями братьев Гримм можно объяснитьтипологически, либо опосредованным их влиянием через английских авторов.2.2.Противоречивость выбора: испанская оболочка – португальскаядуша?Решив издать сборник португальских романсов, Гаррет должен былобосновать необходимость и важность публикации «Романсейро».В предисловии ко второму тому 1843 г.
писатель говорит о том, что его труднаконец-то заполнит существовавшую до того времени лакуну в португальскойлитературе. Писатель хотел, опираясь на опыт В. Скотта и епископа Перси, создатьсборник португальской поэзии. Но здесь ему неизбежно предстояло сделатьсложный выбор. Если Скотт в своих «Песнях шотландской границы» знакомилчитателя с балладным наследием шотландского народа, то и Гаррет ни в чём не хотел115«esta incursão no domínio do conto popular constitui um fait-divers num contexto literário em quepontifica o lirismo contemplativo e sentimentalista»: Cortez, Maria Teresa. Teófilo Braga e Adolfo Coelho – duasposições face aos irmãos Grimm e à colecção Kinder und Hausmӓrchen // E.L.O. No.
7-8, 2001.79отставать от своего «учителя». Проблема была только в том, что, по нашему мнению,в Португалии всё-таки не было своей, «родной» баллады. Романс – это общий длявсего Пиренейского полуострова лироэпический жанр, возникший именно вКастилии, а не в Португальском графстве. Поэтому перед Гарретом стояла непростаязадача убедить не только соотечественников, но и европейских читателей воригинальности и высокой эстетической ценности португальской баллады. Для негосамого, вероятно, романс действительно был неотъемлемой частью именнопортугальской культуры, о чём он заявляет в том же предисловии:O meu ofício é outro: é popularizar o estudo da nossa literatura primitiva, dos seus documentosmais antigos e mais originais, para dirigir a revolução literária que se declarou no país,mostrando aos novos engenhos que estão em suas fileiras os tipos verdadeiros danacionalidade que procuram, e que em nós mesmos, não entre os modelos estrangeiros, sedevem encontrar116.Процитированные строки можно охарактеризовать как литературное кредо илитературную программу Гаррета.
Сразу же обращает на себя вниманиехарактерный для романтиков мятежный пафос этого своеобразного посланияпотомкам, молодым писателям (в годы, когда пишется предисловие ко второмутому, Гаррет уже признанный мастер португальской литературы). Здесь есть ипонятие нации, её литературного своеобразия, о чём начали размышлять именноромантики (братья Гримм, Жермена де Сталь). Гаррет, таким образом, вступает вдиалог со своими современниками. Революция, упоминаемая португальскимписателем, должна освободить литературу страны от сковывающих её цепейиностранноговлияния.Здесь,каксправедливоотмечаетпортугальскийлитературовед Элена Барбаш, Гаррет рисковал перейти от подражания однимавторам (французским классицистам) к заимствованию более современныхиностранных моделей:После того как Гаррет назвал Скотта и Перси <…> своими вдохновителями (читай –моделями) и сравнил литературно-философскую революцию в Германии спортугальским винтистским обновлением, после того как он ожесточённо критиковалразличные классицизмы, навязанные итальянским и французским влиянием, писательпонимает, что следовать сейчас романтикам, то есть имитировать их – это значитповторять за теми, кого он критиковал.
Ему остаётся единственное решение, на котором116«Моя задача другая – популяризировать изучение нашей исконной литературы, её самых древнихи подлинных памятников, для того чтобы направлять литературную революцию, разразившуюся в стране,показывая новым талантам, что в их рядах находятся правдивые типы нации, которые они ищут, и что в нассамих, а не среди иноземных моделей, они должны их найти»: Almeida Garret, João. Romanceiro. Vol. 2,op.
















