Диссертация (1100994), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Виды отношений выводаКак показывают примеры (12) и (16), вывод может нести в себе новую дляговорящего информацию, а может модифицировать уже имеющуюся:(12) В окне горит свет, значит, дома кто-то есть.(16) Все пришли, а значит, и Вася, и Петя, и Семён.В (12) вывод содержит новую для говорящего информацию, т.к. Q (в окнегорит свет) не равнозначно Р (дома кто-то есть). В (16) же Г сообщает Всепришли (Q), а далее «расшифровывает» это, т.е. сообщает то же самое, но с другойстепенью подробности – Вася, Петя, Семён (Р). Таким образом, вывод в (16) ненесет новой информации, поскольку Q равнозначно Р.Высказывания, вводящие новую информацию, могут выражать 1) собственно вывод (или логический вывод) и 2) обобщение или конкретизацию1.
При выражении собственно вывода Г остается на том же концептуальном уровне, что иоснование (в терминологии И.М. Кобозевой и Н.И. Лауфер – это горизонтальныеотношения), при выражении обобщения или конкретизации Г передвигаетсявверх и вниз по ступеням абстракции. Схематично это может быть записано следующим образом:собственно выводQ →PnконкретизацияQ↓РnобобщениеQ↑PnQ в данном случае – это основание вывода, Pn – это вывод, содержащий новую информацию (n от new), стрелками же указывается направление измененияпо уровню абстракции.Высказывания, не вводящие новой информации, выражают 1) интерпретацию и 2) развёртывание или сокращение.1В данном случае мы опираемся на работу И.М.
Кобозевой и Н.И. Лауфер, считающих, что приобобщении и конкретизации меняется смысл высказывания (появляется новая информация), см.[Кобозева, Лауфер 1994: 65].20Следует, однако, иметь в виду, что данные типы отношений вывода, какправило, выступают не в «чистом» виде, а в различных комбинациях, однако вкаждом конкретном случае ярче других выражена та или иная особенность.Рассмотрим эти отношения более подробно.2.1. Вывод, содержащий новую информацию2.1.1.
Собственно выводРассмотрим следующий пример:(17) – Выпустите его! – Не могу. Он ограбил прохожего, следовательно, долженответить за свой поступок.В данном примере представлен собственно вывод: имеет место Q (онограбил прохожего), значит, должно быть Р (он должен ответить за свойпоступок). Рассмотрим еще один пример:(18) – Надым – закрытый город, так просто туда не попадёшь. – Выходит, унего был пропуск.На основании слов собеседника (Надым – закрытый город) и знания факта,что обсуждаемый человек всё-таки в Надыме, дало говорящему возможностьутверждать, что у него был пропуск. Таким образом, в приведённом примеревывод содержит новую информацию, полученную в результате ментальныхдействий говорящего.Отметим, что содержанием собственно вывода может быть как причинаситуации Q, так и следствие Q (см. 3.2.3.).2.1.2.
Обобщение«Обобщение – 1. См. обобщить2. 2. общий вывод» [Ожегов, Шведова 1993:444]; «общий вывод, общее положение, основанное на получении отдельныхфактов, явлений. Серьёзные обобщения. Сделать смелые обобщения. Этотчеловек обладает склонностью к обобщениям. Смысл искусства в силе2Обобщить – Сделав вывод, выразить основные результаты в общем положении, придать общеезначение чему-нибудь. Обобщить свои наблюдения [Ожегов, Шведова 1993: 444].21обобщения» [БТСРЯ 1998.
Цит.по http://enc-dic.com]; «операция и продуктмышления, выделение общего в ряде предметов или явлений. Виды О.соответствуют видам мышления. Простейшие О. [обобщения – А.Н.] заключаютсяв объединении, группировании объектов на основе отдельного признака.Наиболее сложно такое О., при котором чётко дифференцируются видовые иродовые признаки, а объект включается в некоторую систему понятий» [НСМТиП2009.
Цит. по www.gramota.ru]; «переход на более высокую ступень абстракциипутём выявления общих признаков (свойств, отношений, тенденций развития и т.п.) предметов рассматриваемой области; влечёт за собой появление новыхнаучных понятий, законов, теорий» [БЭС 2000. Цит. по http://dic.academic.ru];«форма приращения знания путём мысленного перехода от частного к общему,которой обычно соответствует и переход на более высокую ступень абстракции.Пример: переход от наблюдения над совокупностями индивидуализированныхобъектов к мысленному их разбиению на классы равночисленных совокупностейи далее к понятию натурального числа» [БСЭ. Цит.
по http://slovari.yandex.ru].В отличие от собственно вывода, обобщение означает переход на другуюступень абстракции с приращением новой информации. Рассмотрим следующийпример:(19) – Можно ведь привезти работу к людям, а не наоборот. Можноразвернуть…швейныйилиобувнойцех,колбасноеиликондитерскоепроизводство, филиал меховой фабрики, да мало ли что ещё <…> – Получается,что решение, казалось бы, чисто хозяйственной проблемы помогает решениюсоциальных, политических вопросов (Пример из [Кобозева, Лауфер 1994: 65]).Г получил информацию Q и обобщил её с опорой на свои знания ипредставления о мире посредством Р (решение хозяйственной проблемыпомогает решению социальных, политических вопросов).222.1.3.
КонкретизацияВ словарях лексема конкретизация толкуется следующим образом:конкретизация – «действие по глаг. конкретизировать и конкретизироваться»[Ушаков 1996. Том I: 1436], а «Конкретизировать – Давать конкретное выражениечему-н. Конкретизировать общую мысль» [Там же]. В [Ожегов 2004: 284]находим:конкретизировать–«представитьвконкретномвиде.Конкретизировать общее положение».Как и при обобщении, при конкретизации говорящего не устраиваетуровень абстракции: если при обобщении говорящий поднимается на болеевысокий уровень абстракции, то при конкретизации, наоборот, спускается наболее низкий уровень. Как отмечают И.М.
Кобозева и Н.И. Лауфер, дляговорящего «очевидно, что уровень рассмотрения темы, принятый А [авторомисходной реплики – А.Н.], нерелевантен для данной ситуации общения»[Кобозева, Лауфер 1994: 68]. В случае с конкретизацией этот уровень слишкомабстрактен. И.М. Кобозева и Н.И. Лауфер приводят следующий пример,иллюстрирующий ситуацию конкретизации:(20) – К сожалению, новое «Положение об условияхи порядке оказанияпсихиатрической помощи» не даёт гарантий против злоупотреблений, неустанавливает конкретных и эффективных путей защиты прав больного.
– Высчитаете, что и при данном «Положении» здорового человека можно признатьдушевнобольным и даже поместить его в психиатрическую лечебницу? (Примериз [Кобозева, Лауфер 1994: 65]).Адресат сообщает, что имеется Q (новое «Положение…» не даёт гарантийпротив злоупотреблений…). Г в реплике-реакции формулирует свой выводуточнение, сделанный на основе слов адресата (Вы считаете, что и при данном«Положении» здорового человека можно признать душевнобольным и дажепоместить его в психиатрическую лечебницу?).
О том, что это вывод, вправильности которого Г не уверен, свидетельствует вопросительная формапредложения.23Таким образом, под конкретизацией мы будем понимать такие отношениямежду Q и Р, при которых говорящий, делая вывод, переходит на более низкуюступень абстракции.2.2. Вывод, не содержащий новой информацииВ высказываниях, не привносящих новой информации, выражаются интерпретация, развёртывание и сокращение.2.2.1. ИнтерпретацияСуществуетобщефилософскоеинесколькоотличноеотнеголингвистическое понимание интерпретации. Согласно [Кондаков 1975], «подинтерпретациейпонимаетсятолкование,раскрытиесмыслачего-либо,разъяснение того или иного текста» [Кондаков 1975: 204-205].
В [ФЭС 1989]интерпретация – это «основа любого процесса коммуникации, в ходе которогоприходится истолковывать намерения и действия людей, их слова и жесты,произведения художественной литературы и музыки, искусства, знаковыесистемы» [ФЭС 1989: 220].Однако, как было сказано выше, приведённые толкования верны дляобщефилософского понимания термина интерпретация, нас же интересует еголингвистический аспект. Отношения интерпретации анализировались в работах[Гловинская 1989], [Кустова 2000] и [Апресян 2006], в которых выделяется иописывается особая группа так называемых интерпретационных глаголов, и, сдругойстороны,в[Кобозева,Лауфер1994],гдевводитсяпонятиеинтерпретационный речевой акт (далее – ИРА).Так, Ю.Д. Апресян в [Апресян 2006] исследует лексико-семантическийкласс предикатов, типа бросать тень, вредить, выгораживать, выручать,грешить, давить (на кого-то), злоупотреблять и проч., которые называетинтерпретационными глаголами.
Автор отмечает, что рассматриваемые глаголы«не обозначают никакого конкретного действия или состояния, а служат лишь длякакой-то интерпретации (квалификации) другого, вполне конкретного действия24или состояния» [Апресян 2006: 145]. По типу интерпретации автор делитисследуемые глаголы на пять групп: 1) этическая интерпретация (помогать,воскрешать, выгораживать, губить, убивать и др.); 2) юридическая ирелигиознаяинтерпретация(нарушатьправила,превышатьполномочия,грешить, искушать и др.); 3) логическая, или истинностная интерпретация(ошибаться, заблуждаться, просчитаться и др.); 4) утилитарная интерпретация(выигрывать, оплошать, сплоховать3 и др.); 5) комбинированные интерпретации(изображать в чёрном цвете, приукрашивать, лакировать и др.) [Апресян 2006:150].
Ю.Д. Апресян также отмечает, что «чаще всего интерпретируются либо чьито физические, речевые или ментальные действия, либо мнения человека, т.е. егоконтролируемые ментальные состояния. [Апресян 2006: 148].Как подчёркивает Ю.Д. Апресян, интерпретация «представляет собоюквалификацию конкретного действия или состояния человека с помощью готовойноменклатуры обобщённых ярлыков, т.е. подведение частного случая под общийслучай особого рода (курсив мой – А.Н.)» [Апресян 2006: 148]. Так, конкретныедействия ограбить, оставить боевой пост, разгласить государственную тайнутипизируются в виде совершить преступление [Апресян 2006: 146].Ю.Д.Апресянформулируетчетыреважнейшихсвойстваинтерпретационного значения: 1) интерпретационное значение как таковоепринципиально двухактантно, 2) оба актанта являются предикатными, 3) один изпредикатов обозначает конкретное действие, а второй – тип поведения, 4)«интерпретация всегда принадлежит говорящему» [Апресян 2006: 146-147].Ю.Д.Апресянпредлагаеттолковатьинтерпретационныеглаголыследующим образом:3Ю.Д Апресян отмечает схожесть интерпретационных и оценочных глаголов и формулирует четкиеразличия между ними.
Так, «в интерпретационных словах указание на конкретное действие образуетпресуппозицию, а квалификация этого действия – ассерцию. В оценочных словах указание наопределённое действие составляет ассерцию, а оценка образует модальную рамку» [Апресян 2006: 151].Кроме того, интерпретационные слова свободно подвергаются отрицанию [Там же]. Однако, какподчеркивает Ю.Д. Апресян, имеются глаголы (клеветать, лакировать, обелять, очернять и т.д.), вкоторых совмещается интерпретационное и оценочные значения.25«Х роняет достоинство, делая Р = ‘Х сделал Р [пресуппозиция]; говорящийсчитает, что Р относится классу действий, показывающих, что человек, которыйих совершает, не ценит свою личность [ассерция]’» [Апресян 2006: 149].М.Я. Гловинская приводит следующее толкование интерпретационногозначения: «До момента речи имело место конкретное единичное действие;говорящий, имея в виду это прошлое действие или его результат, в момент речиинтерпретирует это действие как некий тип поведения» (цит.