Отзыв официального оппонента (авт. Самсонова Н. Б.) (1100990)
Текст из файла
ОТЗЫВ ОФИЦИАЛЬНОГО ОППОНКНТА О ДИССКРТАЦИИ Новиковой Анны Сергеевны «Отношения вывода и средства их оформления в современном русском языке», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.01 — русский язык Диссертация А.С.
Новиковой посвящена важному и интересному лингвистическому вопросу — выявлению и описанию функциональных свойств языковых единиц, объединенных значением вывода. Оно реализуется в синтаксических и метатекстовых конструкциях, воплощающих структуру ментальных операций, которые отражают многогранную познавательную деятельность человека.
Рассмотрение средств оформления вывода находится в контексте исследования проблематики причинности и обусловленности, которая продолжает активно разрабатываться в отечественном языкознании (работы Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, В.А. Белошапковой, М.В. Всеволодовой, М.Я. Гловинской, М.В. Ляпон, Н.К.
Онипенко, Е.Н. Ширяева, Е.С. Ярыгиной, Т.А. Ященко и мн. др.). В связи с этим тема, объект и предмет исследования А.С. Новиковой являются несомненно актуальными. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения, в котором подробно описаны два значения лексемы вывод — вывод-процесс и вывод-содержание. В 1 главе определяется место отношений вывода в системе смысловых отношений между языковыми выражениями, разграничиваются объективные отношения между двумя ситуациями и субъективные отношения между ситуацией и ментальной реакцией на нее говорящего (к этим последним как раз и отнесены отношения вывода и обоснования); анализируются разные виды отношений вывода и структура ситуации вывода, характеризуются ее компоненты, Во И главе описаны синтаксические свойства показателей вывода — это их позиция в предложении, валентности маркеров вывода и способы их оформления; охарактеризована сочетаемость маркеров вывода с союзом а, которая, по обоснованному мнению автора диссертации, связана с синтаксическими и семантическими свойствами этого союза; описаны общие особенности функционирования показателей вывода в текстах разных типов.
В 11? главе представлен подробный семантический и синтаксический анализ пяти групп маркеров вывода: 1) наиболее частотные единицы, использующиеся преимущественно в разговорной речи (значит, выходит, стало быть); 2) слова, употребляющиеся в основном в письменной речи (следовательно, таким образом, итак); 3) показатели авторизации (по- твоему, по-вашему); 4) показатели эвиденциальности (получается, оказывается); 5) эпистемические показатели (вероятно, должно быть и др.). Работа А.С.
Новиковой обладает, на наш взгляд, целым рядом достоинств, главные из которых — высокий научный уровень, умелый и скрупулезный языковой анализ, достоверность выводов и наглядность их представления в тексте диссертации, продуманная и стройная композиция работы. А.С. Новикова увлече*нно анализирует языковой материал, показывает тонкие семантические и функциональные различия сходных на первый взгляд конструкций. Аргументированно представлены в диссертации дифференциальные признаки маркеров вывода, к которым отнесены тип информации, на основании которой было сделано умозаключение; тип вывода; тип синтаксической конструкции, используемой для оформления отношений основания и вывода; функциональные возможности самого маркера вывода. Убедительно показана важная роль знаний и представлений говорящего об окружающем мире как смыслового компонента в трехчленной структуре ситуации вывода: именно эти знания и представления позволяют говорящему на основании какой-либо информации сделать вывод.
Конечно, нужно иметь определенную смелость, чтобы защищать предложенную в диссертации тему после того, как Е.С. Ярыгиной в 2003 году была успешно защищена докторская диссертация на тему «Конструкции вывода-обоснования в синтаксической системе современного русского языка». А.С. Новикова часто обращается к этой работе, ссылается на нее, цитирует; ~ 3.1.2 в 1 главе фактически полностью написан на основе материалов указанной диссертации. Поэтому с целью определить специфику и новизну решенных А.С. Новиковой задач мы обратились к исследованию Е.С. Ярыгиной и провели сравнительный анализ. Его результаты свидетельствуют в пользу самостоятельности и научной новизны выводов, представленных в диссертации А.С.
Новиковой. В отличие от синтаксического подхода на основе структурно- семантического метода, диссертант применяет методы прагматического анализа, лингвистического эксперимента, которые позволили выделить 15 показателей вывода наряду с другими языковыми средствами, реализующими синкретичные значения.
В диссертации А.С. Новиковой существенно уточняется характеристика отношений вывода, представлены разновидности, различающиеся характером информации, составляющей содержание умозаключения и его основание, и их соотношением. Причем если в исследовании Е.С. Ярыгиной описаны преимущественно конструкции вывода-обоснования, то в рассматриваемой диссертации, кроме них, подверглись анализу и конструкции обоснования-вывода (с. 19), а конфигурация в данном случае релевантна для семантики.
При описании функций выделенных маркеров вывода учитывается их связь с разными видами умозаключений, подробно рассматривается возможность или невозможность их взаимозамены в разных контекстах. Слова, маркирующие вывод, характеризуются в диссертации по основанию вывода (эксплицитное / имплицитное, пер цептивное / информативное, «свое» / «чужое», неожиданное / нейтральное) и по семантическим особенностям самого вывода (актуальный и неактуальный; о причине или о следствии; иллокутивная сила высказывания, содержащего вывод).
Учитывается возможность использования маркера вывода в синтаксически подчиненной предикативной единице, описываются способы оформления валентностей показателя вывода, его способность употребляться в ответной реплике диалога, некоторые стилистические свойства. В конце каждого параграфа, посвященного определенной группе единиц, представлена таблица, в которой показаны особенности употребления маркеров вывода и их взаимозаменяемость.
Все это ценный исследовательский материал; он, безусловно, найдет применение в дальнейшей разработке данной проблемы и в практике преподавания русского языка. У нас возникли и некоторые замечания, часть из которых выражает наше субъективное представление о том, как можно было представить результаты проведенного исследования еще более выгодно. 1. К сожалению, мы не нашли в тексте диссертации формулировки гипотезы исследования. Конечно, это не обязательный элемент в представлении аппарата исследования, однако его присутствие могло бы усилить представление о теоретической ценности проведенной работы.
2. В пределах 15-тич ленной группы показателей вывода автор диссертации на основе функциональных свойств выделяет 5 подгрупп (с. 79), но принципы выделения нуждаются, на наш взгляд, в уточнении. Мы сомневаемся в единстве оснований для выделения этих групп: они разноплановы. Первые две группы маркеров характеризуются стилистической принадлежностью (разговорная / письменная речь), но ведь это не семантические функции, а вот другие три группы различаются по прагматическим установкам говорящего, т.е.
именно по семантическим функциям — авторизация, эвиденциальность, ссылка на недостаточность информации. Об этом подробно говорится на с. 73 — 77, но не объясняется, почему стилистика с прагматикой оказались в одном классификационном ряду. Возможно, более целесообразно было бы соответственно выделить два ряда, а не один? 3. В положениях, выносимых на защиту, сказано, что «отношения вывода представляют собой особый тип отношений между языковыми единицами, связывающих диктумное содержание одной единицы и модусный компонент семантики другой» (с. 7).
На наш взгляд, это утверждение более точно, чем то, которое дано при определении субъективных отношений на с. 15: «...отношения обоснования и вывода <...> устанавливаются между объективной, реальной ситуацией, воспринимаемой говорящим, и мнением, утверлсдением говорящего, сделанным на основе этой ситуации». Примеры показывают, что вместо объективной, реальной ситуации может быть представлено субъективное мнение, впечатление говорящего, его восприятие или интерпретация действительности, как в примере Мо 57 на с.
44: Иослушай, ты доллсен мне принести эту жертву: я потеряла для тебя все на свете (М.Ю, Лермонтов. Герой нашего времени). На наш взгляд, предикативная единица я потеряла для тебя все на свете выражает оценочное мнение, содержание этой единицы не может быть охарактеризовано как объективное и реальное. Возникает вопрос: при трактовке субъективных отношений допущена редакционная неточность или автор диссертации имеет на этот счет особую точку зрения? 4. Мы не нашли сведений об объеме базы исследования — т.е. о количестве иллюстративных языковых примеров, что могло бы стать важным аргументом в пользу достоверности выводов автора. При введении в поисковик Национального корпуса русского языка, например, запроса стало быть корпус открывает 10526 языковых примеров; следовательно — 17040 примеров. Значит, при работе с НКРЯ, о чем говорится на с.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.