Диссертация (1100755), страница 7
Текст из файла (страница 7)
12, с. 385]; имена главных героев: Ларс и Карен – наводят на мысль о том,что действие разворачивается не на немецкой, а на скандинавской земле.А. А. Гозенпуд в связи с этим отмечает сходство сценария не только с сюжетомромана «Ундина», но и со сказкой Андерсена «Русалочка» (которая сама, в своюочередь,можетбытьинтерпретированакакпарафразпроизведенияла Мотт Фуке). Можно предположить, что на тургеневский план оказало влияниелибретто оперы Р.
Вагнера «Летучий голландец». На это указывают, например,замена рыцаря Хульдбранда, возлюбленного Ундины, юным рыбаком Ларсом,баллада, которую поет соперница Ундины Карен (как и главная героинявагнеровской оперы Сента – дочь моряка-норвежца), а также тот факт, что всценарии Тургенева прописаны не только вокальные номера, но и оркестровыеинтермеццо («On entend au dehors un orage.
Morceau de music»6); то есть, как и ввагнеровских операх, «роль основного носителя музыкального содержания…принимает на себя оркестр» [98, с. 160]. Однако не стоит при этом забывать, чтоТургеневу «была чужда проблематика творчества Вагнера, образы его героев»[39, с. 171]. Таким образом, сценарный план «Ундины» является своеобразнымэкспериментом писателя: не принимая сюжетов Вагнера, он в то же время неможет не признать влияния композитора на оперу. 6Снаружи слышна гроза. Музыкальный отрывок.35 Таким образом, даже на примере этого небольшого сценария видно,насколько широк диапазон произведений, к которым апеллирует Тургенев вовремя работы над оперой. Остается пожалеть, что, в отличие от пародийныхоперетт, ни один из его «серьезных» оперных замыслов так и не был завершен.Возможно, если бы Тургеневу случилось написать полноценную оперу, онизменил бы свое мнение о либретто как о «легком» жанре.В данном параграфе нам удалось прийти к нескольким выводам.
Во-первых,мы установили, что среди крупных русских писателей Тургенев был неединственным, что творил в жанре либретто; более того, его обращение кданному жанру вполне закономерно, оно отвечает не только веяниям эпохи, но иопределенной традиции в русской литературе. Во-вторых, стоит отметить, что всвои либретто Тургенев вкладывал и острую социальную сатиру, и едкуюпародию на различные культурные реалии. При этом писатель не былудовлетворен только жанром оперетты и пытался попробовать свои силы внаправлении романтической оперы. Не имея опыта, он не смог завершить ни одиниз своих сценариев, но и оставшиеся планы говорят о незаурядности его замыслови том внимании, с которым он подходил к жанру.Мы также выдвинули предположение, почему Тургенев не считал своилибретто полноценными сочинениями.
Возможно, если Тургенев создавал своипьесы для П. Виардо и сам принимал участие в их постановке, то он ипредназначал их для камерного круга зрителей (хотя это не совсем верно: напредставлениях оперетт Виардо присутствовали даже царствующие особы,например герцогиня Веймарская). Вполне вероятно также, что от признанияполноправными произведениями Тургенева оттолкнуло в опереттах – пародийноеначало, а в планах традиционных опер – их незавершенность, невозможностьдовести ни один замысел до конца. Наконец, можно вспомнить и о критическомотношении Тургенева к собственной драматургии в целом.
Как нам кажется,важнейшей причиной, определившей отношение Тургенева к либретто, сталаобщая деградация жанра, берущая свое начало еще в первой половине XIX века.Отношение к опере как к развлечению, в котором главная роль отводится музыке,36 обусловило невнимание композиторов к тексту; синкретический баланс былутерян. Современник Р. Вагнера, теоретика Gesamtkunstwerk, Тургенев могнаблюдать изменение этой тенденции и не мог этого игнорировать.
Вполневозможно, что, если бы писателю удалось завершить хотя бы один из своихсценариев, в нем так или иначе проявилось бы влияние вагнеровской реформы.§2.2.ОперныеинтерпретациипроизведенийИ. С. Тургенева:цитирование как инструмент работы либреттиста.Первые воплощения тургеневских сюжетов в музыке появились уже послесмерти писателя. Нужно отметить, что среди них нет ни одной оперы,завоевавшей большую популярность и вошедшей в репертуар многих театров.Помимо произведений, о которых пойдет речь в данной части работы, следуетупомянуть «Песнь Торжествующей Любви» А.
Симона, поставленную в1899 году в московском Большом театре (главным образом из-за того, что авторбыл заведующим оркестрами московских Императорских театров), и недавнонаписанный ”мумузикл” «Играем Тургенева» барда Тимура Шаова (2010) –откровенную пародию на хрестоматийный рассказ. Для данной работы мывыбралитринаиболееизвестныевсвоевремяоперы:это«Ася»М. М. Ипполитова-Иванова, «Клара Милич» А. Д. Кастальского и «Дворянскоегнездо» В. И.
Ребикова.Неставясебезадачуизучениямузыкальнойсоставляющейэтихпроизведений, мы постараемся выяснить, насколько сюжет той или иной оперыотдалился от оригинала или исказился либреттистом. При анализе текстовогоуровня либретто нам придется столкнуться с таким явлением, как цитация; она истанет основным предметом исследования в данном параграфе. Мы рассмотриммеханизмы, с помощью которых либреттист трансформирует прозаическоесочинение в пьесу, а также определим, насколько в этом процессе ему необходимисходный текст.37 Первой из трех вышеназванных опер была создана «Ася» (либреттоН. А.
Маныкина-Невструева; премьера прошла в Москве 28 сентября 1900 годаподуправлениемавтора;внастоящеевремяоперанеставится).М. М. Ипполитов-Иванов избрал для нее подзаголовок «лирические сцены»,прямо указывающий на музыкальный ориентир – оперу П. И. Чайковского«Евгений Онегин».Стоит заметить, что сам Тургенев противоречиво относился к творениюЧайковского: «Несомненно замечательная музыка: особенно хороши лирические,мелодические места. Но что за либретто! Представьте: стихи Пушкина одействующих лицах вкладываются в уста самих лиц. Напр.
о Ленском сказано:“Он пел увядшей жизни цветБез малого в 18 лет”– а в либретто стоит:“Пою увядшей жизни цвет”и т.д. И так почти постоянно» [145, с. 383-384].И если вокруг оперы Чайковского до сих пор не прекращаются споры(стоило ли превращать «энциклопедию русской жизни» в мелодраму?), токамерный сюжет «Аси» идеально соотносится с подзаголовком «лирическиесцены».Либреттист и композитор сохраняют канву тургеневской повести безизменений,нодополняютдействиеогромнымколичествомбытовыхподробностей. Вероятно, Ипполитов-Иванов снова ориентировался на творчествоЧайковского: в опере «Пиковая дама», время действия которой волейкомпозитора и либреттиста перенесено в конец XVIII века, Чайковскийстарательновоспроизводитчертыекатерининскойэпохи.ТакиИпполитов-Иванов сосредоточивается на создании атмосферы провинциальногонемецкого городка середины XIX века.
Можно утверждать, что воспроизведениенемецкого национального колорита занимает в опере не менее важное место, чемлюбовный конфликт. Если в повести Тургенева это воспроизведение сводится ктщательно продуманному «фону» (выбранному, видимо, с целью подчеркнуть38 связь сюжета произведения с немецкой романтической традицией), то в оперебытовые зарисовки как бы развертываются в отдельные сцены. Достаточносказать, что половину первого действия занимает торжественный пир (коммерш)буршей. В повести о нем говорится довольно кратко: «Студенты сидели застолами под обстриженными липками; <…> в стороне, в беседке из плюща,помещались музыканты и усердно играли, то и дело подкрепляя себя пивом» [145,т. 5, с.
152]. В опере пиру посвящены четыре больших номера (первые репликиN.N.7, Аси и Гагина звучат, таким образом, только в середине первого действия):хор «Веселою гурьбою», куплеты сеньора студенческой корпорации, вальс и«Gaudeamus». На примере вальса можно проследить упомянутую выше техникуразвертывания; большой музыкальный номер, видимо, родился из фразы: «Вдругдонеслись до меня звуки музыки; я прислушался. В городе Л. играли вальс;контрабас гудел отрывисто, скрипка неясно заливалась, флейта свистала бойко»[145, т. 5, с.
151]. Тема гимна «Gaudeamus igitur» воспроизведена строго всоответствии с традиционным вариантом за предполагаемым авторствомЙ. Окегема. Совпадение, конечно, но и это можно считать отсылкой к творчествуЧайковского: в 1874 году композитор создал переложение гимна для мужскогохора. Ипполитов-Иванов, вероятно, должен был помнить об этом. Таким образом,он прибегает как к стилизации (немецкие танцы в первом действии), так и кпрямой цитации.Развертывание происходит и на уровне системы персонажей: при этомнесколько героев, которые у Тургенева просто упоминаются, в опере дажеполучают реплики. Так, например, Ганхен, служанка в кегельбане, в повестимолча переносит свое горе; о том, что ее жених ушел в солдаты, сообщаетглавному герою «краснощекий гражданин». В либретто Маныкина-Невструева(Действие II, картина 4) она сама объясняет причины своего расстройстваудачливому игроку в кегли – старому буршу.















