Диссертация (1100755)
Текст из файла
Московский государственный университет имени М. В. ЛомоносоваФилологический факультетНа правах рукописиУДК 821.161.1Самородов Максим АндреевичИНТЕРМЕДИАЛЬНАЯ ПОЭТИКА ПРОЗЫИ. С. ТУРГЕНЕВА, Л. Н. ТОЛСТОГО И А. П. ЧЕХОВАВ СВЕТЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙОПЕРНЫМИ ЛИБРЕТТИСТАМИ10. 01. 01 – русская литератураДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,профессор В. Б. КатаевМосква – 20152 СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕ ...................................................................................................................... 3Глава 1.
ИЗ ИСТОРИИ ВЗАИМОСВЯЗЕЙ ЛИТЕРАТУРЫ И МУЗЫКИ .............. 10Глава 2. ТЕХНОЛОГИИ СОЗДАНИЯ ОПЕРНОГО ЛИБРЕТТОИ. С. ТУРГЕНЕВЫМ И ЕГО ИНТЕРПРЕТАТОРАМИ............................................ 24§ 2.1. Тургенев-либреттист: к проблеме изменения писательского стиля. ..........
24§ 2.2. Оперные интерпретации произведений И. С. Тургенева: цитирование какинструмент работы либреттиста............................................................................... 36Глава 3. ТРАНСФОРМАЦИИ СЮЖЕТОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Л. Н. ТОЛСТОГО ВКАМЕРНОЙ И ОПЕРНОЙ МУЗЫКЕ ........................................................................ 54§ 3.1. «Крейцерова соната» Л.
Н. Толстого: вдохновленная музыкой ивдохновляющая музыкантов. .................................................................................... 55§ 3.2. Использование интермедиальной стратегии «концентрация» при созданиилибретто оперы «Смерть Ивана Ильича». ............................................................... 68Глава 4. МУЗЫКАЛЬНОСТЬ ПРОЗЫ А. П. ЧЕХОВА ГЛАЗАМИИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ И ИНТЕРПРЕТАТОРОВ ....................................................... 79§ 4.1. «Черный монах» А. П. Чехова – Д. Д. Шостаковича: опера или соната? .. 80§ 4.2.
Две оперные интерпретации рассказа А. П. Чехова «Скрипка Ротшильда»..................................................................................................................................... 100ЗАКЛЮЧЕНИЕ ........................................................................................................... 111БИБЛИОГРАФИЯ ....................................................................................................... 116СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА .................................................
1353 ВВЕДЕНИЕИзучая столь сложное и многогранное явление, как интермедиальность,важноопределитьсяИсследователистем,предлагаютчторазныеподразумеваетсятолкованияподданногоэтимтермином.понятия,однакобольшинство из них склонны воспринимать интермедиальность как процессдиалога между искусствами. В итоге объектом исследования может быть как сампроцесс, так и его конечный результат – компоненты одного вида искусства вдругом.Избрав предметом изучения взаимосвязи между музыкой и литературой, мыпостарались осветить в данной работе два направления, в которых можетосуществляться влияние одного искусства на другое: от музыки к литературе и отлитературы к музыке – а также выявить ряд используемых при этом стратегий.Рассматривая «переводы» с языка музыки на язык художественного слова,мы воспользовались типологией и терминологией А. А.
Хаминовой [152, с. 214],выделившей несколько моделей данных переводов:1. Референция, или тематизация, – «упоминание или обсуждение другоговида искусства»; в нашем случае это наличие в литературе образовмузыкантов, музыкальных инструментов и музыкальных произведений;2. Трансформация,врамкахкоторойисследовательвыделяет3разновидности:a) моделирование материальной фактуры, например музыкальнаяорганизация ритмики речи;b) проекция формообразующих типов, например использование влитературе форм музыкального искусства;c) инкорпорация – «включение образов, мотивов, сюжетов произведенийодного искусства в структуру другого», иными словами, музыкальныеаллюзии и реминисценции.Для второго направления (от литературы к музыке) характерна стратегиятранспозиции (еще один термин Хаминовой) – «перенос содержательных или4 структурных объектов в область другого искусства».
Данная стратегияиспользуется в ряде случаев: при переложении стихотворного текста на музыку,прииспользованиитекставкачествепрограммыинструментальногопроизведения и, наконец, при преобразовании прозы или драмы в музыкальносценические жанры (оперу, балет, мюзикл и т.д.).Нас как исследователей литературы в первую очередь интересует опера,которая сама по себе является синтезом искусств: литературы, музыки и театра.
Вотличие, скажем, от балета, опера включает в себя вербальный компонент –либретто,которое,литературоведческойкаклюбойточкизрениятекст,и,можетбытьисследовановозможно,включеноформированиелибреттовссистемулитературных жанров.Законыоперыпервоисточникатаковы,сопряженосчтонекоторымиегоискажениями.изтекстаИсходноепроизведение может, например, подвергнуться сокращению: могут бытьвырезаны определенные эпизоды, исчезнут некоторые персонажи. Широта иточность писательского замысла может изменяться в зависимости от трактовкиинтерпретатора.В своей работе либреттисты используют различные интермедиальныестратегии.
Их выбор в первую очередь зависит от рода используемоголитературного произведения (эпос / лирика / драма). Поскольку в рамках однойдиссертационнойработынепредставляетсявозможнымосветитьвсемногообразие стратегий, применяемых либреттистами при создании текстов, мырассмотрим, во-первых, только один род исходных литературных произведений –эпический, во-вторых, изберем предметом изучения исключительно прозу. Такимобразом, мы рассмотрим не только интермедиальный «перевод», но и «переход»из одного литературного рода в другой: из эпоса в драму. В-третьих,ограниченные рамками диссертационной работы, мы попытаемся только наметитьосновные стратегии, для того чтобы в дальнейшем развернуть наши положения вполноценное и всестороннее исследование.
В качестве материала выбраныпроизведениятрехрусскихписателейвторойполовиныXIXвека:5 И. С. Тургенева, Л. Н. Толстого и А. П. Чехова. Наш выбор объясняется не толькомасштабом дарования писателей и наличием музыкальных образов в ихпроизведениях, но и временем, в которое они творили. На перепутье позднегоромантизма, набирающего силы импрессионизма и зарождавшегося модернизмакаждый из них по-своему откликался на пророчества Р. Вагнера о возникновении«тотальногоискусства».ИзнаследияИ. С.
Тургенева,Л. Н. ТолстогоиА. П. Чехова мы выбрали произведения, с одной стороны, наиболее насыщенныемузыкальной контентом, а с другой, – подвергшиеся самым интересныминтерпретациям. Особо стоит отметить выбор оперных интерпретаций: всемузыкальные драмы, о которых идет речь в работе, в наше время не являютсярепертуарными: они либо забыты («Ася» М. М. Ипполитова-Иванова, «КлараМилич» А. Д. Кастальского), либо (как в случае с совсем «свежей» монодрамой«Смерть Ивана Ильича» Дж.
Тавенера) еще не завоевали популярности. Данноеобстоятельство во многом обусловливает новизну исследования.Актуальностьисследованияопределяетсявозросшиминтересомисследователей к интермедиальности вообще и к литературно-музыкальнымсвязям в частности. В данный момент существует потребность в структуризациикак видов музыкальных компонентов в литературе, так и методов и приемов, спомощью которых осуществляется «перевод» с языка художественной прозы наязык музыкальной драмы. Возможно, изучение столь разнообразных формвзаимопроникновения двух искусств приведет к возникновению новой отраслилитературоведения.Новизна диссертационного исследования состоит в том, что впервые кпроизведениям Тургенева, Толстого и Чехова применяется комплексный подход:параллельно рассматриваются оперные воплощения текстов данных авторов имузыкальный контент их произведений. Однако работа не сводится лишь кописанию отдельных интерпретаций и систематизации приемов; она направленана расширение жанровой парадигмы литературы за счет оперного либретто.Впервые предпринимается попытка типологии интермедиальных стратегий,применяемых при транспозиции, при этом закладывается терминологическая база6 дляданногонаправления.Крометого,вработемыобращаемсякнеисследованным ранее музыкальным версиям.Объектом исследования является диалог двух искусств: литературы имузыки – в рамках теории интермедиальности.Предметом исследования являются образы и приемы (в том числекомпозиционные), заимствованные писателями из сферы музыки, а такжеособенности истолкования литературных сюжетов музыкантами и либреттистами.Обозначимосновныецелиработы.Преждевсегомыдолжныпроанализировать причины, заставлявшие композиторов и либреттистов XX векаобращатьсякпрозетрехупомянутыхписателей,затемисследоватьзакономерности трансформации прозаических первоисточников в музыкальнодраматический жанр либретто, рассмотрев его при этом с литературоведческой, ане с музыковедческой точки зрения, и, главное, выявить и систематизироватьинтермедиальные стратегии, используемые либреттистами в рамках этойтранспозиции.
Не менее важная цель –современнымлитературоведом,возможностипроникновенияочертить круг задач, стоящих передкоторыймузыкальныхрешилклассифицироватьобразовикомпонентоввсевлитературную ткань.Для реализации целей исследования решается ряд конкретных задач:1) проанализировать основные виды взаимовлияния литературы и музыки;2) указать основные труды исследователей данной темы;3) поставить вопрос об обратимости видов искусств (музыка – литература –музыка);4) выявить причины, побудившие русских писателей второй половины XIXвека прибегать к музыкальной форме;5) установить место жанра либретто в творчестве русских писателей XVIII –XIX вв.;6) описать музыкально-сценические произведения, созданные по мотивамвыбранных рассказов и повестей;7 7) описатьнекоторыеинтермедиальныестратегии,используемыелибреттистами при трансформации прозаического первоисточника воперную драму.Методологической основой работы явились труды А. А.
Альшванга,В. Б. Катаева,А. В. Амброса,Л. Г. Кайды,А. А. Хаминовой,Т. Ф. Семьян,Н. М. Мышьяковой. Особое значение в качестве теоретической основы имеютпосвященные интермедиальности работы Ю. М. Лотмана, Н. В. Тишуниной,И. П. Ильина, М. С. Кагана, С. П. Шера, К. Брауна, А. Ханзен-Лёве, И. Борисовой.При выявлении музыкальных элементов в литературных произведениях мыопиралисьнаисследованияО. Дигонской,Н.
Деревянко (Ободяк),Н. М. Фортунатова, А. А. Гозенпуда, С. А. Петровой, Е. Исаевой.Для решения поставленных задач применялась совокупность методовисследования, обусловленных спецификой проблематики и решаемых задач:1)литературоведческий анализ выбранных текстов (как литературныхоригиналов, так и сюжетов либретто);2)первых,сравнительный анализ, основывающийся на сопоставлении, вомузыкально-сценическойинтерпретациисеелитературнымпервоисточником, а во-вторых, нескольких оперных вариантов одного и того жепроизведения писателя;3)историко-литературныйикультурологическийметоды,базирующиеся на исследовании произведений писателя, либреттиста иликомпозитора в контексте его творчества и исторического процесса;4)типологический метод, имеющий целью выявление закономерностей,классификацию и обобщение результатов исследования.Теоретическая значимость работы заключается в том, что в нейуточняется методология и типология интермедиального анализа в ракурсе«музыка-литература».Практическая значимость работы состоит в возможности использованияполученных результатов в учебных курсах русской литературы и историимузыки; при подготовке спецкурсов, посвященных творчеству рассмотренных8 писателей, композиторов и либреттистов, а также проблемам интермедиальности;в процессе дальнейших исследований литературоведческой и культурологическойнаправленности.На защиту выносятся следующие положения:1.Обращение писателей к музыкальным формам и образам обусловленоне только их музыкальными пристрастиями, но и осознанием синкретическойприроды искусства.2.Обращение И.
С. Тургенева и А. П. Чехова к жанру либретто являетсязакономерным, так как этот жанр был востребован русскими писателями еще ссередины XVIII века.3.При воплощении литературного источника в оперное либреттосюжетно-тематический план может трансформироваться при помощи несколькихинтермедиальных стратегий: развертывание или сжатие системы персонажей,расширение или сужение хронотопа, акцент на одном из планов, аллегоризация,концентрация (монодраматизация) действия.4.Если при воплощении литературного источника в оперное либреттопрозаический текст не может в полной мере удовлетворить требованияминтерпретатора, тот будет вынужден прибегнуть к одному из методов цитации:стихотворномупересказупроизведения, компиляциипервоисточника,компиляциифразвнутрииз произведений автора первоисточника иликомпиляции из произведений автора первоисточника и других авторов.5.Вектор движения внутри литературно-музыкальных связей можетменять направление, что подчас приводит к реверсивной стратегии: музыкальноесочинениеинтерпретируетсялитератором,аполученноеврезультатепроизведение вновь трактуется композитором.Апробация работы.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.














