Диссертация (1100755), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Если для Толстого важно осудить,то для Яначека – понять и оправдать, иначе говоря, «Толстой осуждает ложь,лежащую в основе буржуазной семьи и отношений между мужчиной и женщинойв современном обществе. <…> Яначек критику лжи превратил в защиту правды иправа женщины на счастье» [41, с.
155-156].Чешский критик М. Шкампа попытался составить некую программу ко всемчастям Квартета Яначека [174]. Основные положения его теории на русскомязыке изложены в упомянутой выше работе Гозенпуда. Результаты исследованияШкампы изложены в таблице 2.66 Таблица 2Программа квартета №1 Л. Яначека (комментарий М. Шкампы)Части квартетаПрограммаI. Adagio. Con moto.«Экспозиция драмы»: образ жены Позднышева.
Главнаяпартия носит «ярко выраженный славянский народнопесенный характер».II. Con moto.«Перипетии»: образ скрипача.III. Con moto – Vivo – «Кризис»: «воздействие музыки Крейцеровой сонаты,Andanteпробуждающей страсть у жены и ревность у мужа»IV. Con moto (Adagio) «Скорбный– Più mossoитрогательныймонологизмученнойженщины».Остается суммировать все основные черты работы Яначека и понять, какуюстратегию он использовал.Начнем с формы.
Композитор не поддался очевидному соблазну и не сталписать сонату, что явилось бы явной перекличкой не только с повестью Толстого,но и с произведением Бетховена. Выбор формы квартета подчеркиваеторигинальность замысла Яначека: он избегает искушения наделить каждыйинструмент ансамбля собственным «голосом», уподобив его одному из главныхперсонажей повести. Отметим особо, что Яначек в своей работе отказывается отцитирования «Крейцеровой сонаты» Бетховена и не стилизует музыку под язык«венского классика», опираясь на чешский мелос. С одной стороны, этоподчеркивает актуальность толстовского сюжета в современном композиторуобществе, с другой, – универсальность применения сюжета ко всем народам иэпохам.Перейдем к самому сюжету. В отличие от своего раннего Трио, Яначекотказывается напрямую иллюстрировать эпизоды толстовской повести.
Как видноиз анализа М. Шкампы, все части квартета сосредоточены на раскрытии67 созданного композитором условного женского образа и лишены нарочитойсюжетности.Пренебрегая рамочной композицией повести Толстого, Яначек в Квартетевыстраивает события линейно в отличие от собственного раннего Трио, где онпытается следовать построению толстовского произведения.
Отказываясь оттрехчастной формы, характерной и для бетховенской сонаты, и, по мнениюнекоторыхисследователей,длястроенияповести,Яначекиспользуетчетырехчастную схему квартетного цикла, «аналогичную схеме симфонии» [98,с. 834].При всей любви к русской литературе Яначек никогда не хотелбезукоризненно воспроизводить те сюжеты, которые выбирал. Это касается нетолько Квартета, но и его опер, в которых некоторые, подчас значительные деталиотличаютсяотпервоисточника.Так,например,в«КатеКабановой»вступительный монолог Кулигина из пьесы Островского вложен в уста Кудряша(Кулигин в опере не фигурирует вообще), а в опере «Из мертвого дома» главныйгерой, Горянчиков, из убийцы, совершившего преступление на бытовой почве,становится политическим заключенным, что в корне меняет сам образ персонажа.Подобную стратегию мы можем наблюдать и в Квартете №1.
Важно понять, чтонежелание Яначека слепо следовать развитию толстовской повести илиподражать Бетховену, создавая сонату для двух инструментов, продиктованововсе не желанием показаться оригинальным. По сути, Яначек пишетсамостоятельное произведение об угнетенной женщине, согласуя его своззрениями Толстого на брак (и полемизируя с ними) и при этом игнорируя егомузыкальные воззрения. Вот главное искушение, которое преодолел Яначек: онотказался иллюстрировать «раздражающее воздействие музыки на слушателя»,что, в конце концов, и обозначило самобытность его произведения.Таким образом, явление, которое мы наблюдаем при изучении повестиТолстого и ее музыкальной интерпретации, можно было бы обозначить терминомреверсивная стратегия.
Суть этого явления можно выразить схемой:68 ИСКУССТВО I (ИСХОДНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ) →→ ИСКУССТВО II (ИНТЕРПРЕТАЦИЯ 1) →→ ИСКУССТВО I (ИНТЕРПРЕТАЦИЯ 2).Мы наблюдаем своеобразную «вторичную конвертацию»: вдохновленныймузыкальным произведением, писатель создает текст, который становитсяосновой для новой музыкальной интерпретации, впитывающей в себя и опытисходногомузыкальногопроизведения.Очевидно,чтоданнаясхемауниверсальна и может применяться не только к искусствам музыки и слова, но и кдругим разновидностям творчества.§ 3.2. Использование интермедиальной стратегии «концентрация» присоздании либретто оперы «Смерть Ивана Ильича».Творчество Л. Н. Толстого вдохновило многих композиторов на созданиемузыкально-сценических произведений. Есть среди них и изученные множествомспециалистов (в первую очередь, «Война и мир» С.
С. Прокофьева), а есть те, чтоеще ожидают подробных исследований (написанная еще при жизни Толстогоопера «Анна Каренина» А. Гранелли и мюзикл В. А. Успенского на тот жесюжет). Для того чтобы наше исследование смогло осветить разнообразныеоперные жанры, мы выбрали самую свежую музыкальную интерпретациюТолстого – сочинение английского композитора сэра Джона Кеннета Тавенера«Смерть Ивана Ильича» («The Death of Ivan Ilyich», 2013, либретто автора). Этаопера является последней законченной работой композитора: он скончался вскорепосле ее завершения, не дожив до премьеры произведения в 2014 году. Это непервое обращение композитора к русской литературе: в 1980 году он издал«Реквием Ахматовой» («Akhmatova Requiem»). Еще в 1977 году принявшийправославие,Тавенерсоздалнесколькопроизведенийналитургическиецерковнославянские тексты.
Он утверждал, что его сочинения подобны69 «звуковым иконам» [98, с. 843]. Тем интереснее его обращение к произведениюЛ. Н. Толстого – писателя, чьи отношения с православной церковью нельзяназвать благополучными.Чтобы объяснить выбор композитора, необходимо указать, что в последниегоды жизни он стал считать себя «христианином-универсалистом» (по сути,экуменистом), а также увлекся индийской, тибетской и исламской музыкальнымикультурами. Возможно, его соприкосновение с Толстым вызвано интересом кмировоззрению и религиозной позиции знаменитого «еретика».Допустима, однако, и другая версия.
В момент создания «Смерти ИванаИльича» тяжело больной композитор уже предчувствовал близость смерти.Выбор писателя, посвятившего значительную часть своих произведений тайнеперехода в загробный мир, давал Тавенеру возможность, с одной стороны,подготовить к этому переходу себя, а с другой – выразить собственные ощущениякак можно более определенно. Можно также предположить, что повесть Толстогоявляется для Тавенера некоей панацеей, способом преодоления собственных мукв ожидании неизбежной смерти.Помимо причин, побудивших автора сделать первоисточником длялибретто своей оперы повесть Толстого, интерес вызывает та форма, в которуюон облек свое сочинение.
Это довольно редкая разновидность оперы – монодрама(сценическое произведение для одного актера [99]). К тому же опера Тавенерапредназначена не для театральной постановки, а для концертного исполнения.Ввиду своей специфичности, монодрама обычно представляет внутренниймонолог главного героя. Попытки вырваться за пределы этого клише иногдаслучались: так, в своей опере «Голос человеческий» (1959) Ф. Пуленк и еголибреттист Ж. Кокто придумали, как можно добавить второго персонажа: операпредставляет собой разговор героини по телефону со своим возлюбленным. Еереплики являются ответом на фразы собеседника.
Тавенер в своем произведениипридумывает не менее оригинальный способ расширения системы персонажей.Текст либретто исполняется одним певцом (баритоном) и скомпилирован из фраз70 повествователя и реплик героя повести – Ивана Ильича Головина. Таким образом,опера построена по схеме «один исполнитель – две точки зрения».Мы подробно проанализируем либретто Тавенера, находя для каждой егофразы аналогию в тексте первоисточника. Столь тщательная работа необходимадля того, чтобы определить интермедиальную стратегию композитора – понять,каковы принципы отбора текста и его трансформации в либретто. Результатыисследования представлены в Таблице 3.Таблица 3Соответствие текста повести Л.
Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича» итекста либретто одноименной монодрамы Д. ТавенераТекст либретто [183])Текст повести [140, т. 26, с. 61-113]He has a strange taste in his Нельзя было назвать нездоровьем то, чтоmouth11.Иван Ильич говорил иногда, что у негостранный вкус во рту и что-то неловко влевой стороне живота.<…>Боль в боку все томила, все как будтоусиливалась, становилась постоянной, вкусвортустановилсявсестраннее,емуказалось, что пахло чем-то отвратительныму него изо рта, и аппетит и силы все слабели.<…>И вдруг Иван Ильич чувствует эту сосущуюболь, этот вкус во рту, и ему что-то дикоепредставляется в том, что он при этом может 11При цитировании нами сохранено форматирование Тавенера: полужирным шрифтом и курсивом выделяютсяреплики Ивана Ильича, обычным шрифтом без курсива – реплики повествователя, обычным шрифтом и курсивом– ремарки.71 Текст либретто [183])Текст повести [140, т.
26, с. 61-113]радоваться шлему.<…>Во рту та же знакомая гадость.The doctor said so and so and so Доктор говорил: то-то и то-то указывает, чтоand so indicates that you have у вас внутри то-то и то-то; но если это неinside you so and so and so and подтвердится по исследованиям того-то иso: but if that is not confirmed того-то, то у вас надо предположить то-то иby investigation of so and so то-то. Если же предположить то-то, тогда…and so and so... and thus we и т. д.















