Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1100492), страница 19

Файл №1100492 Диссертация (Авторская фразеология в прозаических произведениях Э. Кестнера) 19 страницаДиссертация (1100492) страница 192019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 19)

(„Emil und die Detektive“)- Бред! - крикнул Профессор. - Если мы украдем у него деньги, мы будемтакими же ворами, как и он.- Ну, это ты свистишь! - крикнул в ответ Трауготт. [ПереводЛ. Лунгиной]В словаре Кюппера эта идиома, имеющая значение viel schwätzen; eindringlichauf jmdn. einreden «много болтать, навязчиво навязывать кому-л.

своёмнение», зафиксирована в форме sich Fransen an den Mund reden иобъясняется как „Man meint, vom vielen Reden müßten die Lippen auffransen“(«имеется в виду, что от количества сказанного губы превратятся влохмотья») [Küpper]. Dann nahm der Beamte ein Bündel Geldscheine aus seiner Mappe, zähltesie auf den Tisch, und Tante Martha, die genau aufpaßte, flüsterte, als er fertigwar: „Tausend Mark!“„Ei Potz!“ rief Pony. „Nun haut’s dreizehn!“ („Emil und die Detektive“)И тут полицейский вынул из портфеля пачку денег и пересчитал их настоле, а тетя Марта, которая с вниманием следила за его жестами,прошептала:- Тысяча марок!- Вот это да! - воскликнула Пони. [Перевод Л. Лунгиной]Замена глагола schlagen синонимичным, но более разговорным глаголомhauen в составе выражения nun [jetzt] schlägt's (aber) dreizehn! «это из рядавон!, это уже чересчур!, дальше ехать некуда!» также не влечёт за собойникаких существенных изменений.104В другом случае Кестнер производит противоположную замену: Sie werden dich hochkantig hinauswerfen.

(„Drei Männer im Schnee“) –Да они тебя с треском выгонят.В примере происходит замена фамильярно окрашенного глагола schmeißen нанейтральный глагол werfen в рамках идиомы hochkantig hinausschmeißen«с треском выгнать». Zum Selbstmord neige ich nicht, denn ich verspüre nichts von jenemTatendrang, der andere nötigt, so lange mit dem Kopf gegen die Wand zu rennen,bis der Kopf nachgibt. („Fabian“) – Я не склонен к суициду: нет во мне этойжажды действий, заставляющей других идти напролом, пока не свернутшею.В данном случае представлены лексическая и формально-семантическаямодификации, в идиоме mit dem Kopf durch die Wand wollen «идти напролом;добиваться осуществления своих планов ценой больших усилий» компонентыwollen и durch заменены на rennen и gegen.Такие замены могут не нести стилистической окраски, находиться врамках узуса17: Wie die Lager und Städte im Osten zu spät geräumt wurden, weil wir jasiegen mussten (so wie Russland schon vor Jahren praktisch am Boden lag), so17В электронном корпусе www.dwds.de зафиксирован 191 случай употребления словосочетания am Bodenliegen в основном корпусе (Kernkorpus), 83 в корпусе немецкого архива текстов (Deutsches Textarchiv) и380 в корпусе газеты „Die Zeit“.

По корпусу нельзя развести словосочетания с фразеологическисвязанным и свободным значением компонентов, но среди примеров доля фразеологизмов значительна(ср.: Die Familie Quandt ist bei BMW eingestiegen, als die Firma am Boden lag, hat ihr Vermögen riskiert undeine sehr langfristige Strategie verfolgt. [Die Zeit, 06.07.2009, Nr. 27]; Wir besiegten die zerstörerischen, antisozialistischen, rechtsgerichteten revisionistischen Kräfte mit politischen Mitteln, obwohl sich auch andereLösungen in jenen schwierigen, verwirrenden Zeiten anboten, da unser Staat am Boden lag. [Archiv derGegenwart, 42, 1972]; Eine typisch deutsche Oper scheint mir Webers "Freischütz" zu sein, besinnlich, heiterund gelassen, in einer Zeit entstanden, in der Deutschland am Boden lag.

[Neue Hamburger Presse 04.08.1945,04.08.1945], все примеры из корпуса Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache [DWDS], последняяпроверка 15.04.2014).105auch in Italien. („Kriegstagebuch“) – Как на востоке, так и в Италии лагеря игорода были оставлены слишком поздно, ведь мы бы непременно победили –как и Россия уже годы практически была уничтожена.Выражение am Boden zerstört sein может обозначать «1) быть совершеннорасстроенным; быть в полном отчаянии, быть полностью сломленным2) исчерпать свои возможности полностью», оно представлено в усечённойформе.

Но в данном случае усечение никак не меняет семантики идиомы. Da rennt man sich in Berlin seit Jahren die Hacken schief. („Fabian“) – ВБерлине уже много лет обивают пороги.В составе идиомы sich die Hacken ablaufen / abrennen «сбиться с ног(в поисках чего-л.); обивать пороги» произведена замена отделяемогокомпонента глагола.Также возможно усечение структуры фразеологизма, никак не влияющеена его семантику или синтактику.

В следующем примере усечено выражениеjmdm. in die Hände fallen ‘случайно, неожиданно оказаться, очутиться вчьих-л. руках / лапах’: Der Beruf war verloren, der Freund tot, Cornelia in fremder Hand, washatte er hier noch zu suchen? („Fabian“) – Профессия была потеряна, другмёртв, Корнелия в чужих руках, что ему ещё было здесь искать?Проведённый анализ использования фразеологического материала впроизведениях Кестнера позволяет сделать вывод, что окказиональнаямодификация фразеологизмов – частотный стилистический приём для егопрозы.

Среди формальных изменений наиболее частотны расширениефразеологизма, минимальные замены в его структуре, усечение структурыФЕ,грамматическиетрансформации.Вотнекоторыепримеры,иллюстрирующие различные способы модификации ФЕ в произведенияхКестнера.1062. Структурные преобразования фразеологических единиц2.1. РасширениеРасширение устойчивой синтаксической формы фразеологизмов можетвызывать определённый (комический, усилительный и т.п.) эффект. Den Dieb zu verfolgen hat nicht den mindesten Sinn.

(„Emil und dieDetektive“) – В преследовании вора нет ни малейшего смысла.Замена компонента keinen (словарь Дуден приводит ряд вариантов: wenig,nicht viel) в составе фразеологизма das hat keinen Sinn усиливает значение «неиметь никакого смысла». Er behielt den Dieb scharf im Auge, der sich’s – wahrscheinlich noch dazuvon Mutters Erspartem – gut schmecken ließ, und hatte nur eine Angst: daß derLump dort aufstehen und fortlaufen könne. („Emil und die Detektive“) – Эмиль неспускал глаз с вора, который уплетал будь здоров, наверное, на те деньги,что сэкономила мама. [Перевод Л.

Лунгиной]В составе фразеологизма fest im Auge behalten «не спускать глаз с кого-л., неупускать кого-л., из виду» произведена замена компонента fest «крепко» нанаречиеscharf«зорко»,котороеобычноупотребляетсявкачествехарактеристики остроты зрения (этим может быть объяснен выбор этойлексемы). Er lief und rannte sich den Kummer an den Stiefelsohlen ab („Fabian“) –Он бегал и сбивал заботу со своих подошв.В примере обыгрывается фразеологизм sich die Sohlen ablaufen «сбиться сног», досл. ‘сбегáть себе подошвы’.

Кроме того, следует отметить исоседство двух синонимичных глаголов, один из которых, впрочем, входит всостав фразеологизма. Это может свидетельствовать о том, что глагол rennenи в составе модифицированного фразеологизма воспринимается как егонеотъемлемая часть. В этом примере происходит комплексная модификация,поскольку за счёт замены компонента Sohlen существительным Stiefelsohlen107происходит буквализация его семантики. Таким образом, можно говорить окомплексной формально-семантической модификации.Аналогичную комплексную трансформацию претерпевает фразеологизми в следующем примере: Und weil ihnen nichts mehr einfällt, was, wenn die Leute daranherumkochen, Bouillon gibt, und weil ihnen das, was ihnen früher einfiel, von derMehrheit längst auf den Misthaufen der Geschichte geworfen wurde, fragen sichdie Sittenrichter… („Fabian“) – А поскольку ничего другого моралистам вголову не приходит, кроме того, что когда люди много варятся в этом соку,получается бульон, а то, что им раньше приходило в голову, давнозабракованобольшинствомивыброшенонасвалкуисторическихдревностей, они задаются вопросом …В этом примере проведено комплексное расширение выражения über denHaufen werfen «сорвать план»: существительное заменено сложнымсуществительным Misthaufen ‘навозная куча’, за счёт чего подчёркиваетсябесполезностьидейкритикуемых«моралистов»,анесогласованноеопределение der Geschichte ‚истории‘ указывает и на то, что их идеи ужеушли в прошлое.

При модификации можно говорить об актуализациисвободного значения отдельных компонентов.Замену компонента идиомы на сложное существительное, содержащееэтот компонент в своей основе, с целью повысить экспрессивностьвыражения, можно встретить и в других примерах: Du zerbrichst dir wegen deiner paar Groschen den Hinterkopf! („DreiMänner im Schnee“) – Из-за нескольких копеек ты разбиваешь себе затылок.Проведена замена компонента Kopf лексемой Hinterkopf в составе выраженияsich den Kopf über etw.

zerbrechen «ломать себе голову над чем-л.», за счётчего выражение получает значение ‘ломать себе затылок над чем-л.’. В этомслучае можно говорить о формально-семантической модификации путёмобыгрывания свободного значения отдельных компонентов. Такого рода108модификации следует рассматривать как расширение фразеологизма, а незамену компонента, вследствие особенной гибкости и продуктивностисловообразовательных моделей немецкого языка18.

Кроме того, в данномслучае можно говорить и о буквализации значения идиомы. Её связаннаясемантикауказываетнаинтеллектуальнуюдеятельность,апритрансформации глагол zerbrechen возвращается к своему прямому значению.В следующих примерах структура идиомы сохраняется, но её семантикаусиливается за счёт расширения конструкции определением (первыйпример), добавления фактического субъекта предложения в дательномпадеже (второй пример). Ist das nicht, um aus der nackten Haut zu fahren? („Fabian“) – Разве нечтобы совершенно выйти из себя?Здесь обыгрывается выражение aus der Haut fahren «выходить из себя», досл.‘выезжать из кожи’, добавлен эпитет nackt ‘обнажённый’. Da läuft doch jedem Feinschmecker das Wasser im Munde zusammen!(„Fabian“) – Тут у любого лакомки слюнки потекут.Благодаря вставке словосочетания jedem Feinschmecker ‘каждому лакомке’происходит повышение экспрессивности ФЕ.В следующем примере расширение структуры снижает степеньинтенсивности действия: Und Emil wurde es dunkelblau, beinahe schwarz vor den Augen.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,21 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее