Диссертация (1100492)
Текст из файла
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТИМЕНИ М.В. ЛОМОНОСОВАНа правах рукописиСулимова Мария ГеннадьевнаАВТОРСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯВ ПРОЗАИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Э. КЕСТНЕРАСпециальность 10.02.04 - германские языкиДиссертация на соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководительк.ф.н. доцент Носова Е. Г.Москва, 20142ОглавлениеВведение4Глава 1. Традиции описания немецкого фразеологическогофонда, современное состояние фразеологии в германистике,проблемы изучения и описания авторской фразеологии1. Развитие и традиции описания немецкой фразеологии12122.
Фразеология в немецком художественном тексте: историяизучения383. Актуальные проблемы описания авторской фразеологии иобщая характеристика фразеологического составапроизведений Эриха Кестнера49Глава 2. Состав и функции используемой фразеологии61Функции идиом и паремий611. Текстовые функции идиом611.1.Коммуникативная функция: фатическая подфункция611.2.Конативная функция631.3.Когнитивная функция641.3.1. Когнитивная функция: аксиологическая подфункция641.3.2.
Когнитивная функция: номинативная подфункция661.4.Эмотивная функция2. Текстообразующие функции идиом71762.1.Собственно текстообразующая функция772.2.Концептообразующая функция832.3.Стилеобразующая функция89Глава 3. Модификации фразеологических единицв прозе Э. Кестнера1. Виды фразеологических модификаций2. Структурные преобразования фразеологических единиц2.1.Расширение999910610632.2.Замены1092.3.Усечения в составе фразеологизма1132.4.Грамматические трансформации1143.
Семантические модификации1183.1.Буквализация1183.2.Метафоризация1263.3.Контаминация1293.4.Нарушение сочетаемости1313.5.Актуализация1334. Стилистические модификации135Заключение137Перечень принятых сокращений143Библиография1444ВведениеНастоящаяфразеологиивдиссертацияпрозепосвященаЭ. Кестнера.исследованиюАнализпроводитсяавторскойнаосновесистематизации и развития идей А.Н. Баранова и Д.О.
Добровольского. Подавторской фразеологией понимаются «те специфические особенностииспользования идиом, которые присущи данному писателю и выделяют егосреди других носителей языка» [Баранов, Добровольский: 496].За последние десятилетия было проведено множество исследованийавторской идиоматики, в которых на материале конкретных идиостилейвыделялись различные частные текстовые и текстообразующие функции.СрединихописаниеМ.В. ПопковойисследованиеА.Г. БалакаемпредметныхМ.А. ФокинойфразеологиифразеологизмовавторскойвИ.С. Шмелёва,мемуарахфразеологииГ. Иванова,А.М. Ремизова,А.Н.
Барановым – идиоматики А.С. Пушкина, Д.О. Добровольским –идиоматикиФ.М. Достоевского,фразеологизмоввИ.Г. Сагирянпроизведениях–трансформированныхМ.А. Булгакова.Иззарубежныхисследований можно назвать работы Ален Кристоф по фразеологии СтефанаЦвейга, Николь Браво – исследование на материале произведений БертольтаБрехта.Актуальность исследования определяется возрастающим в последниегоды интересом лингвистов к функционированию фразеологических единиц1в авторской речи, а также к разработке критериев устойчивости идиом внемецком языке и их модификациях.
Отсутствие единой терминологии вэтой сфере создаёт необходимость подробного описания формального исемантического варьирования идиом. Анализ фразеологии на материалеограниченного по объёму и авторскому методу корпуса текстов позволяетувидеть1Далее – ФЕ.различныеаспектыеёфункционированияиопределить5необходимые направления дальнейших исследований.Научная новизна работы состоит в описании функционированияфразеологических единиц в текстах разных жанров одного автора:текстообразующие функции рассмотрены в контексте творчества писателя, атрансформациифразеологизмовописываютсясучётомихмакроконтекстуальных связей.
Исследование ориентировано на группутекстов, вследствие чего при описании учтены различные аспекты, в томчисле такие экстралингвистические факторы, как особенности авторскойинтенции и адресата каждого произведения. Впервые проведено комплексноеисследование авторской фразеологии, опирающееся на стилостатистическийподход, что даёт возможность обоснованно говорить о детерминированностистилистических явлений экстралингвистическими факторами.Объектом исследования является фразеология художественных текстовЭ. Кестнера как одно из стилеобразующих речевых средств и еёдискурсивные характеристики.Предмет исследования – структурно-семантические свойства, характерпреобразований и функционирование фразеологизмов в текстах Э.
Кестнераразных жанров, а также взаимосвязь стилистических и жанровых категорий.Материаломисследованияпослужилфразеологическийфонднемецкого писателя Э. Кестнера (1899―1974), а именно 635 ФЕ (в том числе309 идиом, 40 паремий и 57 соматизмов), функционирующих как вузуальном, так и в трансформированном виде, выделенных методомсплошной выборки.Чтобы представить наиболее цельную картину авторского стиляписателя, были рассмотрены произведения, адресованные читателям разноговозраста и социального положения, а именно:1) социально-критический роман „Fabian“ (1931), написанный для взрослогочитателя и посвящённый проблемам человека и общества на исходеВеймарскойреспублики.Персонажи–современникиКестнера,а6изображаемый им мир охватывает всё множество «миров» немецкогообщества того времени: от среды университетской профессуры и богемныхвечеров до уличных сцен и публичных домов;2) „Kriegstagebuch“ – тайный дневник времён Второй мировой войны,впервые опубликованный в 2006 году и вошедший вместе с набросками кроману о Третьем Рейхе в издание „Das Blaue Buch“.
Оно названо так поцвету переплёта блокнота, в котором писатель вёл заметки с января 1941 года.Свою основную задачу Кестнер видел в фиксации «важных деталей военныхбудней», которые он собирался использовать в том же романе. Не имевшийобыкновения вести дневник, писатель дважды бросал свои записи, и позжеснова возвращался к ним: в начале 1943 и 1945 годов [Bülow 2006: 296—308].„Kriegstagebuch“–единственныйсохранившийсядневникКестнера,представляющий большой интерес и для почитателей творчества писателя, идля исследований его авторского стиля. Выбор названия (Kriegstagebuch –«журнал военных действий») неслучаен и отсылает к жанру военнойдокументации,распространённомувтовремяипредполагавшемуобъективную фиксацию событий.
Убеждённый пацифист, Кестнер тем самымдистанцируется от описываемого и занимает позицию бесстрастногоочевидца. Таким образом, название указывает на специфику текста,являющегося не личным дневником, а заметками профессиональногожурналиста;3) юмористическая повесть „Drei Männer im Schnee“ (1934), сюжет которойстроится на переодеваниях и недоразумениях, своеобразная «сказка длявзрослых»;4) „Die Schule der Diktatoren“ (1957) – комедия, остро критикующаядиктаторские режимы;5) роман „Emil und die Detektive“ (1929), написанный под влиянием новыхпедагогических тенденций и движения Reformpädagogik в манере, нетипичной для детской литературы того времени;76) детская повесть „Das fliegende Klassenzimmer“ (1933) о приключенияхгимназистов закрытого интерната накануне рождественских каникул;7) детская повесть „Das doppelte Lottchen“ (1949) о девочках-близнецах,разлученных родителями (Кестнер стал первым автором послевоенноговремени, который затронул тему развода в детской книге и вызвал тем самыможивлённую дискуссию о детской литературе).ЯзыкпроизведенийКестнерамаксимальноприближенкязыкусовременников.
Автор не ставит перед собой цель создать интеллектуальныйроман в духе Томаса Манна или Германа Гессе, как и не стремитсязафиксировать бессвязное самовыражение по примеру экспрессионистов. Помнениюбольшинстваисследователей,стильКестнераокончательносформировался уже к началу 1930-х годов, он «вторит тону среды, тонулюдей, с которыми говорит»2.В своих произведениях Э. Кестнер следует эстетическим критериямлитературного направления «Новая вещественность» (Neue Sachlichkeit,другие варианты русского перевода названия «Новая деловитость», «Новаяпредметность», «Новая вещность»). Это художественное направлениенемецкого искусства, пришедшее в 1920-х годах на смену экспрессионизму,стало ведущим стилем 1920-х и начала 1930-х годов в изобразительномискусстве и в литературе Германии.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.