Диссертация (1100375), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Специалисты корпусной лингвистикизанимаются в первую очередь работой над значительными корпусаминациональных языков (Брауновский корпус, Ланкастерско-Осло- Бергенскийкорпус, Национальный корпус русского языка). Таким образом, в рамкахнашего исследования мы можем скорее говорить о корпусном подходе, так какнаш корпус ограничен, образован с помощью метода сплошной выборки, непретендует на значительную репрезентативность и полноту.
Тем не менее, мыможем утверждать, что он относится к типу исследовательских корпусов, тоесть таких, «которые предназначены преимущественно для изучения различныхаспектов функционирования языковой системы. Они строятся не post factum–после проведения какого-либо исследования, а до его проведения» [Баранов,125].Стоит отметить, что корпусный подход в полной мере включается вфункциональную научно-исследовательскую парадигму. В. А. Плунгян в своейстатьеотмечает, что « в настоящее время корпус - это не просто даньтехническому прогрессу или более удобный инструмент для поиска примеров;это именно примета новой идеологии изучения языка, для которой язык вообще говоря, и есть корпус, как бы вызывающе это ни звучало поотношению к предшествующей теоретической традиции» [Плунгян, 11].461.2.6.1 Сопоставление двух корпусов.Итак, тексты печатной прессы мы относим к письменной нормированнойречи.
Тексты комментариев мы относим к спонтанной письменной речи,несмотря на то, что этот термин чаще относится к ситуации живого общения вИнтернете. Выделим принципиальные различия, существующие между двумякорпусами текстов.1. Авторамитекстовпрофессионалы,печатнойавторамипрессыявляютсякомментариевтакжежурналистымогутбытьпрофессиональные кинокритики, но в подавляющем большинствеслучаев это обычные среднестатистические кинозрители.2.
Текстыпечатнойпрессыявляютсяпримеромписьменнойнормированной стандартизированной речи. Е.М. Чекалина отмечает,что язык газетных статей можно обозначить понятием «разумнаянорма», «общеязыковая норма», «речевой узус» [Чекалина, 43]. Дажеесли в языке СМИ допускаются слова и выражения из разговорнойустной речи, предполагается, что в тексте соблюдаются основныеграмматические нормы. В текстах комментариев мы можем отметитьбольшоеколичествограмматических,орфографических,стилистических ошибок, опечаток, несогласований, то есть они вменьшей мере стандартизированы.83. Тексты печатной прессы продуманы и подвергаются правке иредактированию, как со стороны автора, так и со стороны третьеголица (издателя, редактора, корректора).
Тексты комментариев, скореевсего, созданы без предварительной подготовки и без последующегоредактирования. Конечно, мы не можем утверждать, что авторы неперерабатывали свои тексты, однако вышеуказанные характеристикиотзывов позволяют нам сделать данное предположение. Также,Стоит отметить, что в нашем исследовании важно понятие строгой грамматической нормыкак набора правил, представленном в граммаматиках, в то время как мы не будемопеперировать понятием узуса, так как узуальное использование формы будет различаться взависимости от типа анализируемого дискурса.847несмотря на то, что редактирование текста все же возможно, мыможем предположить, что правка касается в первую очередьорфографических, стилистических ошибок, опечаток, а не глагольнойформы.ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ IИсследование выполнено в русле функциональной лингвистики.
В нашемпонимании функциональной лингвистики мы опираемся на определения А. В.Бондарко, В. Г. Гака, а также в некоторых обобщающих работах последнихдесятилетий. Основополагающая идея функционализма заключается в том, чтои сам язык выполняет определенную функцию (в первую очередь –коммуникативную), и все в языке также функционально и целенаправленно.Языковая форма актуализируется исключительно в коммуникации, онамотивирована дискурсивным употреблением. Любая форма может бытьпроанализирована только в рамках определенного контекста, она не существует«сама по себе».
Для функционализма также важен эмпирический подход иоперирование значительными объемами материала.Важнейшее понятие для данной теории – функция. Необходиморазличать понятия функция, значение, форма. Разные исследователи поразному соотносят их. Вслед за А. В. Бондарко и многими другимилингвистами мы считаем, что функция не равна значению. В нашем пониманиизначение относится к парадигматической структуре языка, функция –реализация данного значения в речи.
Одна и та же форма может по-разномуфункционировать в зависимости от среды, в которой она оказывается.В рамках нашего исследования большое значение имеют методыфункциональной грамматики, разработанной в трудах А. В. Бондарко, В. Г.Гака, М. А. Шелякина. В нашем исследовании важен семасиологический путьанализа (от формы к значению), а также методологический аппарат А. В.Бондарко, включающий важнейшие понятия среды (языкового и внезяыкового48окружения формы) и интенциональности (связь языковых значений снамерением говорящего). Мытакжеучитываем опыт франкоязычныхфункционалистов, как классических авторов (А. Мартине, М. Мамудян), так имолодых исследователей (М.
Барбазан).Функциональная лингвистика предполагает, что языковые элементыопределяются дискурсивным употреблением. В нашем понимании дискурс итекст являются двумя сторонами одного и того же речетворческого процесса.Опираясь на представление о дискурсе А. А. Кибрика, В. В. Красных, М. и В.Хайнеманн,мыназываемдискурсомнекотороеколичествотекстов,объеденных семантически и прагматически, при анализе которых учитываютсяэкстралингвистические факторы. В нашем понимании, тексты отзывов накинофильмы, опубликованные в Интернете, и тексты, относящиеся к печатнойпрессе, являются двумя разными типами дискурса.
В первую очередь имеетзначение различие между способами создания данных текстов. Тексты прессыотносятся к письменной, нормированной речи, созданной профессионалами,прошедшей проверку и редактирование. Тексты отзывов мы относим кспонтанной письменной речи (термин, отмеченный у А. А. Зализняк, Б. БланшБеневенист), то есть созданной среднестатистическими пользователямиИнтернета, не прошедшей проверку третьих лиц, имеющей черты устной иразговорной речи, следовательно, в нашем понимании, более естественнойречи.Итак, если подвести итоги теоретической части, то мы приходим кследующему:-грамматическаяформаиспользованиеобусловленонеопределяетсясемантическими,текстобразующими параметрами;обладаеттолькособственнойформальнымисинтаксическими,семантикой,причинами,ееонакоммуникативными,49- форма может обладать неким системным значением, но в разныхконтекстах может функционировать по-разному, актуализируя разные аспектысвоего функционального диапазона;- в исследовании два анализируемых корпуса текстов представляют собойдва разных типа дискурса, в которых одни и те же формы могут проявлятьразные функции;- грамматическая система языка нередко противоречива и изменчива, невсегда существует возможность строго систематизировать значения и функцииформы.502 Функционирование грамматической формы в разных типахдискурса (на примере глагольных форм futur antérieur и passésimple)В рамках данного исследования мы считаем, что одни и те жеграмматические формы могут по-разному функционировать в разных типахдискурса.
Мы проанализируем употребление форм futur antérieur и passé simpleв текстах печатной прессы и в спонтанной письменной речи. Данные формыбыли выбраны по следующим причинам:- С одной стороны, частотность их употребления значительно нижеотносительно многих других форм изъявительного наклонения (présent, passécomposé, imparfait), с другой – их количества все же достаточно дляудовлетворительного анализа (так, к примеру, во всем корпусе можно найтилишь несколько форм passé antérieur), следовательно, будет проще подсчитатьи проанализировать все их употребления;- Именно на примере таких «редких» форм можно лучше проследитьразницу в употреблении формы в двух типах дискурса, различающихся постепени нормированности – можно предположить, что чем реже формаупотребляется в речи, тем менее она знакома среднестатистическим носителямязыка, тем реже они будут употреблять ее в спонтанной речи, и устной, иписьменной, а также чаще будут допускать ошибки.
Это предположениенуждается в подтверждении или в опровержении;-Всилуневысокойчастотностиихупотребления,правильноеиспользование, а также правильный перевод данных форм может вызватьзатруднения у учащихся, поэтому анализ их функционирования необходим сточки зрения дидактики.2.1 Функции futur antérieur в двух разных типах дискурсаFutur antérieur - это сложная временная глагольная форма, которая, судя поназванию, обозначает в первую очередь предшествование некоторого действиядругомудействию,происходящемувбудущем.Отметим,чтопридиахроническом рассмотрении описания данной формы в теоретических51работахможно выделить значительные изменения и увеличение числаприписываемых ей функций.
Рассмотрим точку зрения некоторых лингвистовотносительно этой грамматической единицы.2.1.1 Теоретическое описание форм futur antérieur.Л.-Н. Бешерель в своей грамматике середины XIX века очень короткоговорит о futur antérieur в рамках описания обычного будущего времени: «Si jedis: j’aurai fait mon devoir lorsque le maître viendra, l’expression verbale j’aurai faitexprime à la fois l’idée d’un futur relativement au moment où l’on parle, et l’idée del’antériorité relativement à l’arrivée du maître» [Bescherelle, 499]. Как видим, длянего это в первую очередь некоторый подвид обычного будущего времени,который, помимо проекции действия в будущее, добавляет к нему компонентпредшествования.Более подробно о нем говорится в грамматике Ж.
Дамурета и Э. Пишона(1911-1936): «Nous lui conservons ce nom [futur antérieur] parce que, dans notrenomenclature, cela implique que l’on choisit comme point d’observation un instantde l’avenir, et que de ce point on considère l’événement en question comme antérieurà cet instant. Or, telle est bien la fonction du futur antérieur»[Damourette, Pichon,455].Далее авторы приводят особые случаи использования этой временнойформы. Упомянув еще раз значение предшествования в будущем (Quand vousm’aurez perdu, vous connaîtrez ce que je valais/ Alfred de Vigny, Cinq-Mars), онипереходят к следующему значению: «Le futur antérieur s’emploie naturellementquand, se mettant dans la pensée et à la place du destinataire, on veut exprimer dansune lettre le caractère passé d’un fait non par rapport à soi-même, mais par rapport àce destinataire» [Damourette, Pichon, 457].