Диссертация (1100375), страница 15
Текст из файла (страница 15)
В рамках нашего корпуса активность и разнообразие функций формыpassé simple в типе речи, близком к устному, позволяет положительносудить о ее жизнеспособности и прочной позиции в языковой системе.813 Функциональная дистрибуция futur simple/futur procheВо французском языке есть много возможностей выразить действие вбудущем. Среди них мы выделим две временные формы: futur simple (простоебудущее) и futur proche (ближайшее, перифрастическое будущее).
Простоебудущее определяется как самостоятельное глагольное время (temps verbal),относящееся к изъявительному наклонению. Ближайшее будущее являетсяперифразой, состоящей из глагола aller (идти) в форме présent d’indicatif инеопределенной формы смыслового глагола. Перед тем как приступать канализуупотребленийданныхформ,определимпараметрыихдифференциации, основываясь на некоторых теоретических и практическихграмматиках и лингвистических работах.3.1 Теоретическое описание дистрибуции futur simple/futur proche.Нас в первую очередь будет интересовать разница в функционировании иупотреблении futur simple и futur proche. Тем не менее, укажем основныефункции, свойственные futur simple, приведенные в грамматике М. Рижеля, Ж.К.
Пелла и Р. Риуля [Riegel, Pellat, Rioul, 549-553]:1. Временные функции:- Проекция события в будущее относительно момента речи;J’espère qu’elle comprendra.Предполагается, что в сопоставлении с présent d’indicatif в значениибудущего futur simple выражает меньшую степень уверенности, в том, чтособытие произойдет.Je reviens dans une heure/ Je reviendrai dans une heure.- Функция «исторического будущего», используемого в контекстепрошедшего времени;Ce fils d’un général d’Empire deviendra un des plus grands écrivains français.2.
Модальные функции:- Значение повеления, совета, пожелания;Tu me copieras cent fois cette phrase.82- Значение обещания, чаще в первом лице единственного числа;Vous voulez parvenir, je vous aiderai.- Значение предсказания;Les poissons seront fiers de nager sur la terre.- Значение смягчения, вежливого обращения;Je vous ferai remarquer que…- Значение возмущения, негодования;Quoi! Une autoroute traversera ces bocages!- Значение предположения, гипотезы;J’ai trouvé ce beau livre sur le bureau: ce sera le cadeau d’uneadmiratrice.Перейдем к сопоставлению функций futur simple и futur proche. Разныеавторы выделяют разные аспекты дистрибуции этих форм.
Однако вграмматике Л.-Н. Бешереля (1850 г) вовсе нет упоминания о futur proche, онвыделяет только две временные формы, относящиеся к будущему: futur simpleи futur antérieur. Напротив, Ж. Дамурет и Э. Пишон (1911-1936)оченьподробно описывают разницу между этим двумя формами и считают такоефункциональное разнообразие важной особенностью французского языка:«La nuance très fine qui existe en français entre le futur [futur simple] et l’ultérieur[futur prоche] est un des traits spécifiques de notre idiome et un des plus dignesd’être cultivé» [Damourette, Pichon, 283].Судя по названию futur proche можно предположить, что эта форма, вотличие от futur simple, используется для обозначения действия в ближайшембудущем.Однакоавторывпервуюочередьотмечаютнестолькотемпоральную, сколько психологическую разницу в использовании двухформ:«Le sentiment d’imminence contenu dans l’ultérieur ne provient pas de laproximité chronologique de l’événement qu’il exprime <… > il s’agit beaucoup plusd’une différence psychologique que d’une différence chronologique» [Damourette,Pichon, 281-282].83Futur proche выражает действие, в котором говорящий полностью уверен:«On dit à un fiancé – «Quand tu vas te marier», mais à un jeune homme qui n’aaucun parti en vue – «Quand tu te marieras» [Damourette, Pichon, 278].В основном грамматики и теоретические работы опираются наследующее противопоставление: futur prоche используется, когда речь идет овполневозможномдействии,являющимсяпродолжениемситуации,происходящей в момент речи, а futur simple – в том случае, если действие несвязано с моментом речи и вероятность его осуществления ниже.
Связь смоментом речи производится посредством вспомогательного глагола aller вформе настоящего времени. Так, П. Имбс отмечает:«Le présent est un tremplin sur lequel on voit s’élancer l’événement futur»[Imbs, 55].Автор особенно настаивает на «sentiment de continuité avec le présent»[Imbs, 56]. В грамматике М.
Рижеля, Ж.-К. Пелла и Р.Риуля отмечено, что «cefutur périphrastique maintient plus nettement le lien avec le présent de l’énonciationet il présente la réalisation du procès comme plus assurée et plus proche que le futur,qui laisse subsister un doute» [Riegel, Pellat, Rioul, 553].В грамматике Ларусс отмечена необходимость разрыва между моментомречи и будущим в том случае, если используется futur simple, и отсутствиеэтого разрыва, если используется futur prоche:« Exemple: Il va descendre lui-même jusqu’au port /Robbe- Grillet.La périphrasemarque un futur lié à l’instant présent. Si l’auteur avait écrit: il descendra lui-même<….>, le futur exprimerait une action separée du moment actuel.
Une coupures’établirait entre l’instant où parle le personnage et l’action envisagée. Avec lapériphrase, grâce au verbe auxiliaire va, au présent, l’action future est maintenue dans―l’orbite‖ du présent» [Grammaire Larousse, 352].Далеко не все грамматисты уделяют внимание разнице между двумявременными формами. Например, грамматика М. Ариве и др. лишь упоминаето том, что существует особая перифраза для выражения будущего [Arrivé,Gadet, Galmiche, 277], довольно кратко о нем высказывается грамматика Д.84Дени и А. Сансье-Шато: «Cette périphrase concurrence largement le futur simple,en français courant – et surtout à l’oral» [Denis, Sancier-Chateau, 399].Интересно то, чтов некоторых работах, например в теоретическойграмматике Е.
А. Реферовской и А. К. Васильевой в качестве первого значениядля futur prоche упоминается именно значение ближайшего с точки зренияхронологии события:«Il existe aussi le futur périphrastique. Il est communément appelé futur immédiat oufutur prochain parce que à l’origine il avait servi à designer les actions futures quidevaient se réaliser dans le proche avenir. Tu vas voir, papa, qu’on va manquer letrain» [Теоретическая грамматика…, 241]. Далее авторы все же уточняют, что всовременном языке futur prоche иногда используется и для более отдаленныхсобытий.Так же в работе К.
Туратье встречаем:«Cette forme périphrastique concerne fréquemment un avenir rapproché» [Touratier,181]. Затем он приводит цитаты из Г. Гийома, Ж. Дамурета и Э. Пишона, П.Имбса, где речь идет уже о способности futur prоche обозначать событие вбудущем в его неразрывной связи с моментом речи.Ж.-П.
Конфэ обращает внимание на то, что из-за отсутствия у futur prоcheмодальных значений, эта временная форма намного лучше подходит дляобозначения действия в будущем, чем futur simple [Confais, 394]. Эта точказрения разделяется не всеми. Так, в грамматике М. Рижеля, Ж.-К.
Пелла и Р.Риуля отмечается, что futur prоche вполне может выражать почти всемодальные функции futur simple (значение повеления, обещания, предсказания)[Riegel, Pellat, Rioul, 553].Ж.-П. Конфэ выделяет модальную и прагматическую разницу в двухвременных формах. С одной стороны, продолжая лингвистическую традицию,автор указывает на усиленное, благодаря глаголу aller в настоящем времени,аспектуальное значение уже начавшегося действия, которое в обязательномпорядке реализуется, в форме futur proche:85«D’où la double impression que 1) la réalisation du procès est déjà déclenchée et 2)qu’elle est attendue, inéluctable» [ Confais, 398].С другой стороны, это не единственное функциональное различие междуформами.
По мнению Ж.-П Конфэ, futur prоche скорее выражает оценку(jugement), а futur simple – новую информацию (information). Далее он пишет:«Le futur simple n’apparaît pas tant comme le véhicule d’une conviction par rapportà un contenu non vérifiable que comme le signal d’un engagement du locuteur parrapport à son dire, lequel, de ce fait, est plus orienté vers l’agir. C’est moins lavérité du contenu qui importe que le besoin de la dire : le futur sert plus à intéresser lepartenaire, à consoler, à rassurer» [Confais, 401].Под этот субъективный аспект futur simple автор подводит возможностьвыразитьспомощьюэтойвременнойформыпророчество,приказ,«смягченное» высказывание – везде futur simple направлено на действие.Поэтому именно данное время дает первичную информацию, а уже приналичии необходимой пресуппозиции можно дополнять информацию спомощью futur prоche. Из рассуждений автора не вполне ясно, как futur prоcheможет быть одновременно объективным и при этом выражать оценку.
Также,как нам кажется, нельзя подводить под общее правило случаи такогорасположения временных форм.Противоположную точку зрения высказывает в своей статье К. Вет. Поего мнению, futur simple не может быть использовано, если говорящий имеет ввиду некоторое событие, связанное непосредственно с моментом речи, сконтекстом; в данном случае должна быть использована форма futur prоche[Vet, 46].
Что же касается употребления futur simple, то оно обязательнымобразом связано с поиском в когнитивных структурах (structure dereprésentation discursive-образе мира, который создает себе адресат приусвоении текста) некоторого антецедента, который мог бы объяснитьпоявление дискурсивного события (événement discursif), выраженного спомощью futur simple. Именно поэтому, по мнению К.
Вета, намного чаще в86тексте сначала встречается futur prоche, а затем futur simple. Автор приводитследующий пример:Tu sais que tu vas vivre deux mois au Canada avec Alain, que tu y seras libre.* Tu sais que tu vivras deux mois au Canada avec Alain, que tu vas y être libre.Стоит отметить, что, как и Ж.-П.Конфэ, автор рассматривает частный случай, исуществует множество примеров, где futur simple появляется в тексте раньшеfutur prоche.Г. Шогт видит в futur prоche, которое он называет futur inchoatif, одним из«выражений-замен»:«Les locuteurs ont <… > recours à des expressions-substituts, qui à force d’êtreemployées dans le but de combler une lacune dedans le système des signifiants,finissent par s’incorporer dans le système verbal de la langue. Cela pose la questiondifficile de la grammaticalisation de ces expressions-substituts [Schogt, 63].Функционирование futur prоche более ограниченно, чем futur simple, этовремя тесно связано с моментом речи.