Диссертация (1098684), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Появление щелевых в русской речи осложняет и без тогопроблемное восприятие и произношение русских вибрантов немцами.Русские заднеязычные [х], [х’] и немецкие аналоги увулярный [χ],фарингальный [h] и среднеязычный [ç]. В системе русских шумных согласныхзаднеязычный задненёбный [х] является щелевым твердым глухим. Мягкий [х’],как и все русские мягкие заднеязычные, заднеязычный средненёбный. При этомстепень его палатализации сильнее, чем у взрывных [к’], [г’], так как он болеепродвинут вперед в своей артикуляции [Скалозуб 1963: 54].Наиболее близок к русскому твердому заднеязычному из имеющихся внемецком языке звуков щелевой глухой увулярный [χ].
Главное различие этихдвух звуков состоит в том, что при артикуляции русского консонанта щельобразуется при поднятии задней части языка к мягкому нёбу, а при произнесениинемецкого – увула опускается к задней части спинки языка. По звучаниюнемецкий [χ] более глубокий, напряженный и шумный, особенно заметноотличие в его звучании от русских заднеязычных в сочетаниях с согласными и в160позиции конца слова, например в словах *мо[χ]натый (мохнатый), *запа[χ](запах).Согласный [ç] – немецкий напряженный глухой, противопоставленненапряженному звонкому [j], совпадая с ним по положению рабочих органов вмомент произнесения, является среднеязычным передненёбным. В русскойконсонантной системе аналогичного звука нет, однако в потоке речи при эмфазеили при понижении тона на конце слова факультативно встречается глухойвариант реализации фонемы <j>, например Сто[j̭]!, конво[j̭] [Касаткин 2003: 151].Немецкий среднеязычный [ç] отличается от русского твердого заднеязычного [х]значительно более мягким звучанием, которое в определенной мере сближает егос мягким заднеязычным [х’], однако русский мягкий [х’] звучит все же тверже,чем немецкий среднеязычный.
Чтобы скорректировать произношение этогозвука на месте русских заднеязычных, полезно обратить внимание учащихся наположение языка: кончик языка не должен быть прижат к нижним зубам, а,напротив, слегка приподнят.Абсолютно чужд русскому литературному произношению немецкийщелевой фарингальный [h], по звучанию напоминающий звук, возникающий привыдохе на стекло [Шишкова Бибин 2002: 62]. При его артикуляции корень языкаприближается к задней стенке глотки, воздух, беспрепятственно проходя черезобразовавшуюся щель, создает слабый шум.
Раствор рта, положение языка и губопределяются артикуляцией последующего согласного. В интервокальнойпозиции на месте [h] произносится звонкий аллофон [ḫ], например daheim ‘дома’da[ḫ]eim.Употребление немецких согласных [ç], [χ], [h] ограничено определеннымипозициями. Так, среднеязычный [ç] произносится в середине и на конце словапосле гласных переднего ряда, дифтонгов [a͜e], [a͜o], после сонорных [l], [n], [r] ив суффиксах -chen, -ig, -lich, например: sprechen ‘говорить’, leicht ‘легкий’, Milch‘молоко’, ewig ‘вечный’; в начале слова [ç] встречается только перед гласными взаимствованиях, например Chemie ‘химия’.
Увулярный [χ] произносится внемецком языке в середине и на конце слова после гласных заднего ряда, послегласных [a], [a:], после дифтонга [a͜e], например mach ‘делай’. В начале слова этот161согласный возможен только в словах иностранного происхождения передгласными заднего ряда и гласным [a], например Chalat ‘халат’. Фарингальный[h] произносится в начале и иногда в середине слова перед гласными, напримерhaben ‘иметь’, Freiheit ‘свобода’.Интересно отметить, что по результатам опроса выяснилось, чтобольшинство немцев, изучающих русский язык, не соотносят русскиезаднеязычные щелевые ни с одним звуком родного языка и утверждают, что «врусском языке, в отличие от немецкого, отсутствуют [х]-подобные звуки».
Темне менее все три немецких согласных возможны в русской речи немцев на местезаднеязычных [х] – [х’]. В ходе анализа акцента не удалось обнаружить четкойзакономерности по распределению звуков немецкого языка в акценте взависимости от позиции в слове и звукового окружения, однако определенныетенденции здесь все же можно выявить.В большинстве случаев на месте русских заднеязычных в акцентепроизносятся увулярный [χ] или фарингальный [h]. Эти звуки встречаются как впозициях, типичных для них в немецком языке, так и в позициях, в которых этизвуки в немецком не встречаются, например на конце слова после гласныхпереднего ряда в словах типа смех, синих (в родном языке учащихся ваналогичных случаях появляется только среднеязычный [ç]).Можно сказать, что в русской речи немцев и увулярный, и фарингальныйсогласные частотны.
В позиции начала слова перед гласными переднего ряда наместе русских заднеязычных чаще встречается увулярный, перед непереднимигласными – и тот, и другой (с некоторым перевесом в сторону фарингального):*[χ]имия, *с[χ]ема, *[χ]ата, *[h]удой, *[h]орош. В середине слова перед гласныминаблюдается та же картина – перед гласными переднего ряда доминируетувулярный, например *ба[χ]илы, а перед гласными непереднего ряда встречаютсяоба звука (фарингальный немного чаще), например *до[χ]од, *пта[h]а.
Похожаяситуация наблюдается и в позиции конца слова, после гласных переднего рядабезусловно преобладает увулярный, например *сме[χ], *сти[χ], а посленепередних гласных – фарингальный (хотя увулярный тоже встречается),например *распу[h], *стра[h], *мо[χ]. В позиции перед согласными, а также в162скоплении согласных могут встречаться и увулярный, и фарингальныйконсонант: *бу[h]та, *ва[χ]тер, *вол[χ]в.Важно помнить, что большинство сочетаний заднеязычных с согласнымипредставляют большую сложность для немцев из-за отсутствия аналогичных вродном языке учащихся. В связи с этим при произнесении таких сочетанийнемцами преподавательсталкиваетсяне столькос артикуляционнымиотклонениями в произношении, сколько с фонологическими ограничениями уучащихся, проявляющимися в невозможности произнести сочетание, чтоприводит к замене его компонентов или появлению гласных вставок, даже еслипроизнесение заднеязычных в других позициях уже отработано.
По мереосвоения таких сочетаний отмечается тенденция к произнесению увулярного всочетаниях ХР и ХЛ и фарингального в других консонантных группах.Среднеязычный [ç] встречается на месте русских заднеязычных винтерферированной речи немцев относительно редко. В первую очередь этопозиция конца слова после гласных переднего ряда, например *сти[ç], хотя издесь он значительно уступает увулярному по частоте появления.
Произнесениесогласного [ç] в конце слова на месте [х] является яркой чертой немецкогоакцента. Так как русские заднеязычные в этой позиции не противопоставлены потвердости/мягкости, то произношение, например, местоимения их как *и[ç],звучащего для носителей русского языка как *[их’], является грубой ошибкой.Редкие случаи переноса среднеязычного на «русскую почву» отмечаются наместе мягкого заднеязычного перед гласными переднего ряда в начале и серединеслова: *[ç]итрый, *об[ç]итрить, *ве[ç]и. Замена на среднеязычный в началеслова и в середине после согласного отмечалась в ходе эксперимента только вречи носителей австрийского варианта немецкого.В некоторых случаях на месте русских щелевых заднеязычных винтерферированной речи немцев появляется заднеязычный смычный [k],например *[k]ороший (хороший), или сочетания смычного и щелевого, например*[kχ]мель (хмель), *[kχ]мурый (хмурый), *с[kχ]ема (схема).
Подобные отклонениязаметно искажают облик слова, что может вести к нарушению смыславысказывания.163Русские мягкие согласные, в том числе и звук [ш’:], относятся к категориизвуков, не имеющих аналогов в немецком консонантизме. При их постановкеважно следить за тем, чтобы инофоны не заменяли эти звуки более привычнымизвуками родного язык.Долгий мягкий переднеязычный [ш’:] с большим трудом усваиваетсяносителями немецкого языка.
На его месте может произноситься либо немецкийшипящий [ʃ] (аналог русскому твердому шипящему [ш]), который звучитнедостаточно мягко и чрезмерно напряженно и глубоко, либо сочетание звуков*[шч], например щука – *[шч]ука/*[ʃ]ука. На завершающем этапе встречаетсяпроизношение твердого долгого *[ш:] или мягкого, но недостаточно долгогозвука, например в щеку – в *[ш’]еку.Постановка мягких согласных занимает очень важное место в курсерусской звучащей речи. Отклонения в акценте на этом участке исключительночастотны и связаны как с произнесением на месте мягкого согласного твердогоили недостаточно мягкого звука, например *[t˙ul] (тюль), так и с неразличениемсочетаний типа ta-t’а-t(’)ja, например *[p’jo]тр (Петр), а также с недостаточнотвердым произнесением твердого согласного, например *ве[k˙] (век).
С точкизрения артикуляции трудным для учащихся оказывается продвижение языкавперед и подъем средней части спинки языка к твердому нёбу.Чрезвычайно сложно немцам произносить русские мягкие в позиции концаслова, особенно переднеязычные зубные [т’], [д’], [н’]. Мягкий сонорный имеетнаибольшую в русском языке степень палатализации, что само по себепредставляет трудность для немцев. При работе над произношением твердых имягких согласных главное внимание должно быть сосредоточено на постановкепроизношения переднеязычных согласных, в первую очередь сонантов [Зубкова1974]. Произношение мягких губных [п’], [б’], [м’] и дрожащего [р’] в позицииконца слова также представляет огромную трудность для немецких учащихся, очем рассказывалось выше. В сочетаниях с гласными переднего ряда сложнеевсегодля учащихсяпроизнесение мягкихпереднеязычных, а мягкиезаднеязычные, напротив, осваиваются быстрее всего.164К звукам немецкого языка, не имеющим соответствий в русском языке,относятся губная аффриката [p͜f] и носовой сонорный [ŋ].
Эти звуки присоответствующих позиционно-комбинаторных условиях в изучаемом языкемогли бы быть перенесены на «русскую почву», однако это происходит не всегда.Немецкая губная напряженная глухая аффриката [p͜f] не переносится на«русскую почву», что объясняется прежде всего нетипичностью консонантногосочетания ПФ в русском языке в пределах одного слова. Анализ акцента показал,что и в случае, если сочетание оказывается на границе слов, составляющихединое фонетическое целое, на этом участке не возникает фонетическойинтерференции.