Диссертация (1098684), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Иногда в русской речи немцев в словах типа ковер наблюдаетсяусиление сонорности губно-зубного, однако это не влечет серьезных отклоненийв произношении, у русского губно-зубного в интервокальной позиции тоженередко ослабляется напряженность и усиливается сонорность.Русские свистящие [с], [з] и немецкие аналоги [s], [z].
Несмотря на то чторусские свистящие15 характеризуются как зубные, а немецкие – какальвеолярные, немецкие согласные практически не отличаются от русских позвучанию, что можно использовать на уроках русской звучащей речи с немцами.Однако, говоря о сходстве артикуляции, важно учитывать два аспекта. Вопервых, немецкие свистящие встречаются не во всех позициях, так как фонемы,представителями которых они являются, имеют ограниченную дистрибуцию, очемрассказывалосьподробнееранее.Поэтомудажеприотсутствииартикуляционных трудностей произнесение согласного [c], например в началеслова перед гласными представляет большую проблему для немцев.Так как все немецкие шумные глухие напряженные звучат более интенсивно и напряженно, чем русскиеглухие, а все немецкие шумные звонкие ненапряженные – менее интенсивно и недостаточно звонко посравнению с русскими аналогами, мы не будем далее повторять указание на это различие при последующемсопоставлении русских и немецких шумных.15Интересно отметить, что в немецкой традиции преподавания русского языка нет разделения на свистящиеи шипящие; согласные [c] [з] и их мягкие корреляты, а также согласные [ж], [ш] называют Spiranten‘спиранты’ (см., например, [Steinitz 1957: 69–70]).14146Во-вторых, немецкий глухой напряженный [s] имеет два вариантаартикуляции: дорсальный и апикальный.
И если на дорсальный вариант (скончиком языка у нижних зубов) можно опираться при постановке русскогопроизношения, то апикальный вариант (с кончиком языка у верхних резцов)крайне нежелателен, так как значительно отличается от русского аналогаинтенсивным и шепелявым звучанием.Впроизношениинекоторыхучащихсяможеттакженаблюдатьсяаффрикатизация глухого [с], например *[ts]лой (слой).Русский звонкий губной [б] и немецкий аналог [b].
В обоих языках эти звуки– губно-губные смычные взрывные. Отличия в артикуляции незначительны исводятся к традиционным различиям немецких и русских звонких согласных.Глухой коррелят губного [b] – напряженный [p], напротив, отличается сильнымпридыханием, поэтому постановкой его произношения стоит заниматьсяотдельно, о чем будет сказано ниже.Звуки, различающиеся по артикуляционно-акустическим характеристикам,в свою очередь, можно разделить на две категории. К первой отнесем звуки,обнаруживающие частичное сходство. При постановке произношения такихсогласных в немецкой аудитории можно отталкиваться от произношения иханалогов в родном языке учащихся, акцентируя внимание на различия вартикуляции.Ковторойкатегорииотносятсясогласные,значительноразличающиеся по своим характеристикам.
Отклонения в произношении такихзвуков заметно искажают облик слова, могут приводить к фонологическимошибкам. Артикуляцию таких звуков нередко приходится ставить заново, безопоры на родной язык учащегося.В первую категорию входят следующие звуки.Русский губной [п] и немецкий аналог [p]. В обоих языках данные согласныеявляются губно-губными смычными взрывными. Помимо традиционныхотличий немецких и русских глухих согласных, серьезным препятствием приосвоении губного [п] является наличие придыхания у немецкого аналога.
Из всехнемецких придыхательных согласных губной [p] – самый аспирированный, чтопереносится «на русскую почву». Аспирация наиболее заметна в начале ударного147слога перед гласным, например в слове пас, и в конце ударного слога, напримерв слове стоп. Особенно сильно придыхание в акценте носителей севернонемецких диалектов.Русские переднеязычные [т], [д] и немецкие аналоги [t], [d]. Русскиепереднеязычные определяются как зубные, немецкие переднеязычные, напротив,альвеолярные [Богомазова 2004: 14]. В действительности при произношениирусских согласных [т] и [д] кончик языка может занимать как верхнее положение,упираясь в верхние передние зубы (и частично альвеолы), так и положение унижних зубов. Разница на слух между обоими вариантами артикуляции дляносителя языка практически не ощутима.
Иногда оба варианта могут бытьпредставлены в произношении даже одного и того же индивида [Любимова 1977:66]. Однако при постановке этих звуков в немецкой аудитории необходимотребовать именно нижнего положения кончика языка, в противном случае вакценте происходит субституция русских зубных немецкими альвеолярнымианалогами. Фонетические отклонения в произношении русских переднеязычныхсмычных особенно заметны в сочетаниях с гласными.Иногда в акценте место артикуляции переднеязычного [т] или его мягкогокоррелята настолько сдвигается назад, что вместо него слышится аффриката [t̮ ʃ],например *о[t̮ ʃ]ец (отец), *девя[t̮ ʃ] (девять).
Не стоит забывать и то, чтонемецкий напряженный глухой [t] – придыхательный согласный, что отражаетсяв акценте.Русский носовой сонорный [н] и немецкий аналог [n]. Различия междуэтимисонорнымисходнырассмотреннымвышеразличияммеждупереднеязычными смычными – пассивным органом артикуляции в русском языкеявляются нижние зубы (или верхние зубы и альвеолы как возможный вариант), ав немецком языке местом смычки являются альвеолы. При постановке внемецкой аудитории рекомендуется отрабатывать первый вариант артикуляциирусского сонанта. Необходимо также учитывать, что перед заднеязычнымисмычными в акценте вместо переднеязычного [н] ошибочно может появлятьсяносовой заднеязычный [ŋ].148Русский звонкий шипящий [ж] и его немецкий аналог [Ʒ].
В обоих языкахэти звуки являются переднеязычными щелевыми двухфокусными, при этомразличаются локализацией второго фокуса образования: в русском языке онрасположен на альвеолах, а в немецком – на границе альвеол и твердого нёба,следовательно, немецкий шипящий – заальвеолярный звук.
К тому же немецкомусогласному [Ʒ] присуща бо́льшая лабиализация.При анализе немецкого акцента в русской речи было установлено, чтоуказанные различия редко создают заметные акцентные отклонения. Звонкий [ж]обычно звучит в речи немца несколько глуше (как и другие звонкие) и мягче, чемрусский аналог. Излишняя мягкость может проявляться в позиции передгласными [ы] и [э], например в словах жизнь, жест.
Дополнительнойсложностью здесь является орфографическое обозначение гласных звуков,обычно «сигнализирующее» о мягкости предшествующего согласного. Важнотакже помнить, что в немецком языке звонкий шипящий встречается не во всехпозициях, что связано с ограниченной дистрибуцией фонемы <Ʒ>.Русский глухой шипящий [ш] и его немецкий аналог [ʃ]. Оба звука –переднеязычные щелевые срединные двухфокусные, различаются (как и звонкиешипящие) местом соприкосновения языка с нёбом при образовании второгофокуса: у русского консонанта это альвеолы, у немецкого – граница альвеол итвердого нёба. Немецкий шипящий отличается большей степенью лабиализации,на слух он звучит более мягко и глубоко, иногда близко к русскому мягкомушипящему [ш’:].
Особенно сложно избавиться от ошибочной «мягкости»произношения русского [ш] немцам в позиции перед гласными [ы](обозначаемым на письме буквой И) и [э], например в словах шить, шесть.Большую трудность представляет произношение русских твердых шипящихв соседстве с мягкими согласными, особенно переднеязычными, например, всловах вождение, большой.
Данная акцентная черта выделена в пособииМ.К. Роговой [Рогова 1980], там же предлагаются благоприятные позиции дляпостановки русских твердых шипящих – в соседстве с гласными [а], [о], [у] изаднеязычными [к], [г], например в словах шутка, подружка.149В акценте также возможно смешение этого звука с другими, например, созвонким [ж] или заднеязычным [х] и аффрикатой [ч], например *ли[t̮ ʃ]ного вместоли[ш]него. Вероятнее всего, это объясняется тем, что немцы путают графическийобраз букв, обозначающих соответствующие звуки.Русский согласный [ц] и немецкий аналог [t̮ s]. В обоих языках этопереднеязычные глухие аффрикаты, состоящие из смычного и щелевогоэлемента. Однако в русской аффрикате смычный [т]-образный и щелевой [с]образный элементы – зубные, а в немецкой – альвеолярные.
В немецком акцентеаффриката звучит слишком мягко; важно отрабатывать с учащимися ее твердоезвучание, особенно в соседстве с гласными [ы] и [э], например в словах отец,цены. Еще одним отклонением, свойственным русской речи немцев, являетсяослабление одного из элементов аффрикаты.
Так, в начале слова встречаетсясокращение щелевого элемента, за счет чего аффриката [ц] звучит какаффрицированный неоднородный смычный [тс], например *[ts]икл (цикл). Всередине и конце слова возможно ослабление смычки вплоть до полноговыпадения смычного элемента, например *зая[s] (заяц), *пи[s]а (пицца).Русский согласный [ч’] и немецкий аналог [t̮ ʃ]. И в русском, и в немецкомязыке эти звуки являются переднеязычными аффрикатами. Однако русскаяаффриката – мягкая, передненёбная, начинается смягченным [т’]-образнымэлементом, а заканчивается [ш’]-образным шумом, немецкая же аффриката –твердая,образованиесмычногоэлементалокализованозаальвеолами[Милюкова, Норк 2004: 34], что создает ее заметно более твердое, заднее,глубокое звучание. На месте русского [ч’] немцы могут произносить сочетания[тш], [сч], твердый [ч], шипящий [ш]: например честный *[ш]естный, кочка*ко[ч]ка, ночь *но[ч], разучить* разу[тш]ить.