Диссертация (1098684), страница 23
Текст из файла (страница 23)
В русском языке «десонантизация плавных сонантов возможна, но неявляется правилом», наиболее устойчивы и не оглушаются в этой позицииносовые, оглушению подвергаются, как правило, сонорный [j] и мягкие [л’], [р’][Любимова 1977: 124]. В акценте незначительное оглушение сонорных могло быбыть основой для положительного переноса, однако часто степень оглушениясонантов чрезмерна, прежде всего это касается носовых, поэтому на этом участкевозникает акцент: *то[m̯] (том), *ваго[n̯] (вагон).Причиной серьезных акцентных отклонений в русской речи немцев являетсяперенос силлабификации конечных сонорных [l], [m], [n] [ŋ], сопровождаемойвыпадением предшествующего гласного, из родного языка учащихся наизучаемый. Данные структуры характерны для немецких заударных и конечныхдвусложных и многосложных форм, например: Scheitel ‘темя’, leben ‘жить’,heireten ‘жениться’, grossem ‘большому’.
Последние слоги этих словоформ вестественной литературной речи утрачивают гласный [ә] и реализуются,соответственно, как [-tl̥], [-bm̥], [-tn̥], [-gŋ̥]. Чем более небрежен стильпроизношений и ускорен темп речи, тем в большем количестве случаемсочетания «[ǝ] + согласный» на конце слова заменяются слоговым сонорным.Исходя из этого в интерферированной русской речи немцев в конечномслоге в препозиции сонорному выпадает безударный гласный, при этомконечный сонорный становится слоговым: читатель – *чита[tl̥], волен – *во[ln̥],108горем – *го[rm̥], окон – *о[kn̥]. Особенно часто данное акцентное отклонениевстречается в речи жителей Австрии и юга Германии. Для исправления такихакцентных отклонений нужно обращать внимание учащихся прежде всего напроизношение редуцированного гласного.***Варьирование согласных по признаку твердости/мягкости являетсятипологической чертой русского консонантизма и не имеет аналогов в немецкойфонетической системе.
В немецком, как и во многих других мировых языках,согласные фонемы не противопоставлены по признаку твердости/мягкости, чтопереносится в русскую речь учащихся. В соответствии с положениемА.А. Реформатского,«меньшийфонемныйрепертуарсвоегоязыканакладывается на больший фонемный репертуар чужого» и в акценте происходит«подгонка разного чужого под одно свое» [Реформатский 1959: 147]. Поэтомуреализации русских мягких фонем в интерферированной речи немца в основномне отличаются от реализаций их твердых коррелятов.Стоитотметить,чтоприотсутствиифонологическойкатегориитвердости/мягкости в немецком языке все же фиксируются полумягкиекомбинаторныевариациигубныхфонем<p>,<b>,<f>,<v>,<m>,переднеязычной <l> и заднеязычных <k>, <g> [Зиндер 2003: 105–112]; [Гузь,Ситникова 2010: 42] (по другим данным, полумягкие аллофоны имеют толькозаднеязычные <k>, <g>, <ŋ> [Раевский 1997: 160]; [Милюкова Норк 2004: 56]).Полумягкие звуки появляются в позиции перед долгими гласными [i:] и [y:][Зиндер 2003]10; заднеязычные немецкие фонемы представлены полумягкимивариациями еще и после гласных переднего ряда.Перечислим отличия немецкой палатализации от русской.1)Немецкая палатализация, в отличие от русской, не различает фонемы.Полумягкие вариации фонем не несут фонологической нагрузки, их появлениеобусловлено чисто фонетическими причинами – наложением артикуляцииНекоторые германисты считают, что немецкие смягченные произносятся перед всеми гласными переднегоряда, в первую очередь перед [i:], [y:], [ø:], реже перед [ɪ], [y], [œ], еще реже перед [e:], [ɛ] (подробнее см.[Милюкова, Норк 2004: 56, 96], [Раевский 1997], [Шишкова, Бибин 2002: 54]).10109гласного, для произнесения которого необходим подъем средней части спинкиязыка, на артикуляцию соседнего звука.2)Степень немецкой палатализации значительно меньше русской, немецкиеполумягкие согласные не имеют [и]-образной окраски.3)Немецкой палатализации подвержено ограниченное количество единиц, вотличие от русской, охватывающей большинство согласных фонем.4)Внемецкомязыкепалатализацияимеетместотолькоопределенными гласными, в отличие от русских мягкихпередсогласных,представленных практически перед всеми гласными, а также перед согласнымии на конце слова.5)Оченьважнымотличиемявляется наличиевнемецкомязыке«прогрессивной» палатализации, отсутствующей в русском.
Реализациинемецких согласных фонем <k>, <g>, <ŋ> смягчаются не только под влияниемпоследующих, но и предыдущих гласных гласных переднего ряда, напримерliegen ‘лежать’ l[i:g˙]en, ging ‘шел’ [g˙ɪŋ˙] [Раевский 1997: 160].6)Полумягкиенемецкиесогласныенеоказываютвлияниянасоседствующие с ними гласные, в отличие от русских мягких согласных, всоседстве с которыми русские гласные при артикуляции продвигаются врекурсии и экскурсии вперед.Исходя из вышесказанного становится очевидным, что на явлениенемецкой палатализации можно опираться лишь при постановке артикуляцииотдельных русских мягких согласных в некоторых позициях, а именно припостановке мягких губных и заднеязычных перед гласными верхнего подъема [и]и [у].
Если говорить о системной отработке русской фонологической категориитвердости/мягкостивнемецкойаудитории,тоздесьвозможностиположительного переноса весьма скудны из-за нефонологичности явления вродном языке учащихся и ограниченного количества позиций, в которыхпоявляются смягченные вариации немецких согласных фонем.Напротив, появление смягченных согласных в определенных позициях врусской речи немца ведет к очевидным отклонениям. В первую очередь этокасается реализации заднеязычных в позиции конца слова. Русские110заднеязычные, как известно, в позиции конца слова не противопоставлены потвердости/мягкости.
Немецкие заднеязычные <k>, <g>, напротив, после гласныхпереднего ряда на конце слова реализуются полумягкими аллофонами [k˙], [g˙],близкими по звучанию русским [к’], [г’]: Logik ‘логика’ log[ik˙], zurueck ‘назад’zuer[yk˙], keck ‘задорный’ [kɛk˙]. Произнесение этих звуков на месте согласных[к], [г] в позиции конца слова, например в словах человек, миг является грубойошибкой: *челове[k˙] *ми[k˙]. Произнесение других твердых согласных впозиции абсолютного конца слова в позиции после гласных переднего ряда такженередко представляет трудность для данного контингента учащихся.Губные и переднеязычные согласные в русском языке в позиции концаслова, напротив, противопоставлены по твердости/мягкости, а их немецкиеаналоги всегда реализуются несмягченным звуком и, соответственно, твердымисогласными в акценте, например топь *то[p], лось *ло[s].
Произношение мягкихсогласных в данной позиции с большим трудом осваивается немецкимиучащимися. Подобные ошибки могут оставаться вплоть до завершающего этапаобучения и нарушают смысл высказывания: в немецком акценте одинаковозвучат слова быт – быть, кров – кровь, глуп – глубь.Произнесение мягких согласных перед другими согласными такжепредставляет большую трудность для немцев, в том числе и на завершающемэтапе обучения, обычно они произносят здесь независимо от звуковогоокружениятвердыесогласные.Соответственновакцентепоявляютсянеправомерные омофоны, например ме*[st] (мест и месть), *ба[nka] (банка ибанька), *по[lka] (полка и полька).При произнесении консонантных сочетаний, сложных для немцев,мягкость компонентов сочетания создает дополнительную трудность, частопровоцируя гласные вставки: льняной – *[lin˙]яной, *[liania]ной, львенок –*[l˙av˙]енок.В сочетаниях типа ta-t’а-t(’)ja самым сложным для немецкого контингента«оказывается сочетание t’а, которое в акценте произносится как tia, tija илисливается с t(’)jа»: пять – *п[ia]ть, *п[ija]ть, *п[ja]ть, ларёк – *ла[riok], коня –*ко[n’ja], рюмка – *[rju]мка, береза – *бе[r˙jo]за [Фокина 2007: 161].111Если в сочетаниях типа t’а на месте согласного стоит звонкий, то [j]образные вставки появляются в акценте чаще, чем при сочетании с глухимсогласным.
Известно, что в русском языке длительность [и]-образного переходак гласному у звонких мягких несколько больше, чем у глухих мягких, в силуособенностей их примыкания. Поэтому замена [и]-образного переходасогласным [j] для звонких обусловлена в том числе и утрированием особенностейрусской фонетической системы. Особенно заметны ошибочные [j]-образныевставки в акценте при реализации сочетания мягкого согласного с непереднимигласными. В русском языке в этой позиции наиболее ярко выраженопротивопоставление твердых и мягких согласных.Произнесение сочетаний мягких переднеязычных с гласными переднегоряда также часто провоцирует акцентные отклонения в немецкой аудитории.
Этообъясняется тем, что в родном языке учащихся согласные [t], [d], [s], [z] даже всочетаниях с гласными переднего ряда [i:], [y:] никогда не смягчаются. Усвоениеуказанных сочетаний представляет для немцев серьезную трудность. В этойпозиции учащиеся даже продвинутого этапа обучения произносят твердыесогласные: *ка[sir] (кассир), *[tir] (тир).Сочетания твердых переднеязычных согласных с гласным [ы] изначальнопроизносится немцами аналогично сочетаниям мягких переднеязычных спередним гласным [и], так как само по себе произнесение гласного [ы] вызываету немцев большие трудности, на его месте обычно произносится гласный [i], аперед ним несмягченные переднеязычные: тыква *[ti]ква. Динамика акцентапоказывает, что впоследствии здесь могут появляться полумягкие вариациипереднеязычных согласных, что тоже является отклонением: *[t˙i]ква.При реализации сочетаний губных согласных с гласными нежелательныеполумягкие согласные появляются в немецком акценте уже на начальном этапеобучения.
Сочетание губных согласных с гласным [ы] обычно реализуются каксочетание полумягкого согласного с передним гласным: мышка *[m˙i]шка,привык *при[v˙i]к.Особую трудность для немецких учащихся представляют сочетаниясогласных с гласным [ы], расположенные на стыке слов (внутри одного112фонетического слова), например тут и там, кот и пес, в Италию. В данныхпримерах твердый согласный предшествующего слова определяет звучаниепоследующего гласного [Касаткин 2003: 130]. Особое внимание на занятиях позвучащей речи нужно уделять сочетаниям предлога со знаменательным словомтипа в Италию, из Индии, с игрой.Подобные сочетания слов на начальном этапе читаются учащимися «пословам», не объединяясь в акценте в единое фонетическое слово, на местегласного [ы] произносится передний гласный, предшествующие согласные восновном не смягчаются: *[tut i tam], [v i]талию. По мере освоения сочетанийучащиеся привыкают к их слитному чтению и начинают произносить здесьсмягченные согласные, однако передний гласный на месте гласного [ы]«держится» в акценте очень долго: *[tut’͜ i ͜ tam], [v˙͜ i]талию.