Диссертация (1098222), страница 54
Текст из файла (страница 54)
При сочинении обычных глагольных групп мы наблюдаем невозможность двойнойинтерпретации (в примере (3.48) образ действия и результат переставлены местами, отчего онпредставляет собой случай «обычного» сочинения):(3.47) казахскийДон Жуанкімді шақыр-ы-пөлтір-ді?Дон Жуанкогоубивать-PSTзвать-ST-CONVЗначения:i) ‘Кого Дон Жуан позвал и убил?’ (и позвал, и убил одного и того же человека)ii) *‘Кого Дон Жуан позвал, и кого убил?’ (например, позвал Командора, а убил его слугу)(3.48) казахскийБіртоподин стаятырнақаншабар-ы-пұш-ты?журавльсколькоидти-ST-CONVлететь-PSTЗначения:i) ‘Сколько пролетела стая журавлей?’ii) *‘Сколько прошла и сколько пролетела стая журавлей?’ (например, час прошла и 10 часовпролетела)Структура подобных предложений предполагает, что сначала происходит сочинение, ауже потом сочиненная конструкция присоединяет прямой объект.
Тюркские СГ демонстрируютсинтаксис, аналогичный синтаксису обычных глагольных группинтерпретацию не представляется возможным:–получить двойную271(3.49) казахскийДон Жуанкімді бауызда-пДон Жуанкогоөлтір-ді?резать-CONV убивать-PSTЗначения:i) ‘Кого Дон Жуан заколол?’ii) *‘Кого Дон Жуан уколол, а кого убил?’ (например, нанес укол Командору, а убил его слугу)(3.50) казахскийБіртоптырнақаншаұшыпбар-ды?1стаяжуравльскольколететь-CONVидти-PstЗначения:i) ‘Сколько пролетела стая журавлей?’ii) *‘Сколько пролетела и сколько прошла стая журавлей?’ (например, час прошла и 10 часовпролетела)Невозможность двойной интерпретации прямого объекта в составе сочиненныхглагольных групп или СГ говорит о том, что сочинению, очевидно, не подвергается всямаксимальная проекция глагольной группы.
При этом совершенно не обязательно перед намидолжно быть сочинение вершин. Напротив, как мы видели, способность второго глагола иметьсвои зависимые и грамматичность морфологического оформления ветвящихся составляющихговорит как раз в пользу сочинения составляющих.Таким образом, СГ представляют собой некоторый промежуточный вариант междусочинением вершин и максимальных проекций: общая часть глагольной группы, составленнаяиз двух сочиненных глагольных групп, присоединяет некоторое количество общей структуры.Как мы видели выше, и подлежащее (внешний семантический участник), и прямой объект(внутренний участник) являются общими для обеих глагольных групп.
Предварительноструктуру глагольной группы со сложными глаголами можно представить следующим образом:272(3.51)[vP Ext.Arg [vP [vP Adjunct(s) [VP Int.Arg [VP [VP VManner] & [VP VResult] ] ] ] ] ]Итак, мы пришли к тому, что в случае СГ имеем дело с сочинением (немаксимальных)проекций глагольной группы, имеющих общего внутреннего и внешнего участника.3.4.5.ПассивизацияНаконец, последнее свойство, которое при этом является достаточно важным для нас, –способность всей конструкции к пассивизации при оформлении показателем пассива лишьвторого глагола:(3.52) казахскийa. Командор бауызда-пөлтір-і-л-ді.Командорубивать-ST-PASS-PSTколоть-CONV‘Командор был заколот.’b.
?Өзентезжүз-і-пөт-і-л-ді.Рекабыстроплыть-ST-CONVпроходить-ST-PASS-PST‘Реку быстро переплыли.’В примерах (3.52) от обоих семантических типов СГ (результативного в a идирективного в b) образован пассив. Несмотря на то, что пассивный маркер при этомупотреблен только один раз, на глаголе результата, пассивное значение получают оба глагола ився конструкция в целом.Если подобные пассивы от сложных глаголов носители (почти всегда) расценивают какграмматичные, то примеры, где семантика обоих глаголов не допускает прочтения MannerResult, расцениваются как недопустимые.
В двух примерах ниже события, задаваемые обоимиглаголами, являются независимыми, из-за чего оформление общим пассивным показателемтаких пар значений невозможно:273(3.53) казахский*Командоршақыр-ы-пөлтір-і-л-ді.Командорзвать-ST-CONVубивать-ST-PASS-PST‘Командора позвали и убили.’(3.54) казахский*Өзентезтау-ы-пөт-і-л-ді.Рекабыстронаходить-ST-CONVпроходить-ST-PASS-PST‘Река быстро найдена и преодолена.’Свойствосоставныхглагольныхконструкцийподвергатьсяпассивизацииприморфологическом оформлении пассивным маркером лишь второго глагола известно какреструктурирование, см. раздел 4.5. Главы 4.
Как утверждается в [Wurmbrand 2001, 2004],реструктурированию подвергаются части глагольной группы, находящиеся внутри вершинымалого v.Выше мы приводили примеры типа (3.20) с интерпозицией прямого объекта, которые,как мы предположили, отличаются от СГ семантически – неоднособытийностью исинтаксически – более высоким уровнем проекции. Если мы предполагаем, что за такимипримерами стоит структура, отличная от СГ и аналогичная «обычному» сочинению, мыожидаем неграмматичности пассивных аналогов примеров типа (3.20).
Это ожиданиеподтверждается, повторим ниже (3.20) и приведем его неграмматичный аналог в пассиве:(3.20) казахскийДон Жуанбауызда-пКомандор-дыөлтір-ді.Дон Жуанрезать-CONVКомандор-ACCубивать-PST‘Дон Жуан, заколов, убивает Командора.’(3.20') казахский*Бауызда-пКомандорөлтір-і-л-ді.резать-CONVКомандорубивать-ST-PASS-PST‘Командор заколот.’2743.4.6.Свойства СГ образа действия: итогиПодведем итоги исследования свойств СГ образа действия:(3.55) Свойства тюркских СГ образа действияa.Однособытийность:СГ образа действия задают единое сложное событие, содержащее два подсобытия.b.Идентичность участников:Однособытийность обеспечивается общей аргументной структурой и обстоятельствами. 64c.Время ситуации:Время события, передаваемого первым глаголом, вкладывается во время события второго,T1T2.d.Фиксированный порядок следования глаголов:Глагол образа действия всегда предшествует глаголу результата / директивному глаголу.e.Сочинение:СГ образуются в результате сочинения (немаксимальных) проекций глагольной группы.f.Межкатегориальная морфология:СГ (как и другие сочиненные глагольные группы) могут оформляться общим показателемпричастия, номинализации и т.п.g.Пассивизация:СГ образа действия могут образовывать пассив при оформлении пассивным маркером лишьвторого глагола.СГ, как уже было сказано, представляют собой сочиненную глагольную группу,свойство (3.55.e) и выделяются в особую конструкцию прежде всего благодаря свойству(3.55.g), а также, возможно, свойствам (3.55.a), (3.55.c) и (3.55.d).
Последующие части будутпосвящены поиску и объяснению причин, по которым глагольные сочетания, обозначенныенами как СГ образа действия, образуют устойчивый оборот, обладающий особыми свойствами.3.5. Глаголы результата и образа действия в свете теориилексической декомпозицииПодробный анализ аргументной и событийной структуры карачаево-балкарскихглаголов, в том числе – глаголов результата и глаголов образа действия (отдельно) был64Как мы видели в п.
4.4. данной главы, примеры (43-44), каждый из двух глаголов может иметь и свои косвенныеобъекты / обстоятельства, критичное условие здесь – совпадение главных аргументов, см подробнее 6.1.275предложен в коллективной монографии [Лютикова и др.: 2006], см. разделы 1.1.5., 2.2.1.2.,2.6.1., 3.5.2., 3.6.1.Если представлять предлагаемый в [Лютикова и др.: 2006] анализ структур образадействия и результата очень схематично, можно сказать, что он в основном наследует вариантутеории лексической декомпозиции, предложенному и развитому Дж.
Рэмченд, см. [Ramchand2008]. Глаголы образа действия согласно такому подходу состоят из двух событийныхструктур, группы малого v, ответственного за инициацию действия и вводящего каузирующегособытие участника (подлежащее) и группы большого V, задающего процессный компонентдействия и вводящего претерпевающего участника (прямой объект):(3.56) Структура глаголов способа действия по [Лютикова и др.: 2006][vP Initiator [vP [VP Undergoer [VP ] ] ] ]Глаголам результата сопоставляется структура, содержащая три части, две из которых –vP с инициатором и VP с претерпевающим в позициях спецификатора совпадают с таковой дляобраза действия.
Кроме данных составляющих глаголы результата содержат также часть,ответственную за конечное состояние ситуации. Такая часть схематически обозначается какR(esult)P. Ее спецификатор заполняется семантическим участником с ролью Resultee, которыйкоиндексирован с претерпевающим:(3.57) Структура глаголов результата по [Лютикова и др.: 2006][vP Initiator [vP [VP Undergoeri [VP [RP Resulteei [RP ] ] ] ] ] ]Принимаемый в данной работе взгляд на глаголы образа действия и результата вомногом совпадает со взглядом авторов [Лютикова и др.: 2006].
Отталкиваясь в том числе отрезультатов, полученных в упомянутой монографии, мы сосредоточим наш анализ вокругсвойств конструкций, включающих сразу и глагол образа действия, и глагол результата, т.е. СГ.3.5.1.Дихотомия образ действия vs. результат / направленное движение втеоретической литературеС 90-х годов 20-го века в теоретической литературе развернулась оживленная дискуссия,затрагивающая свойства глаголов образа действия и результативных глаголов. А именно, вработе [Rappaport Hovav, Levin 1998], выполненной в терминах теории лексической276декомпозиции, были исследованы свойства английских глагольных основ со значением образадействия и основ со значением результата и сформулировано следующее наблюдение: 65[Levin, Rappaport Hovav 2011: 2](3.58)Дополнительное распределение способа действия и результата:Смысловые компоненты способа действия и результата находятся в дополнительномраспределении: только один из них может быть лексикализован некоторым глаголом.Позднее проблема соотношения двух данных компонентов значения была исследована вработах [Levin 2008; Rappaport Hovav, Levin 2010; Levin, Rappaport Hovav 2011; Beavers,Koontz-Garboden 2012; Alexiadou, Anagnostopoulou 2013].