Автореферат диссертации (1098221)
Текст из файла
на правах рукописиГращенков Павел ВалерьевичКомпозициональность в лексической исинтаксической деривации разноструктурныхязыков10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительноеязыкознаниеАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученойстепени доктора филологических наукМосква 2017Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистикифилологического факультета Федерального государственного бюджетногообразовательногоучреждениявысшегообразования«Московскийгосударственный университет имени М. В. Ломоносова»Официальные оппоненты:Невская Ирина Анатольевна, докторфилологических наук, главный научныйсотрудник сектора языков народов СибириИнститута филологии Сибирского отделенияРАНАгранат Татьяна Борисовна, докторфилологических наук, ведущий научныйсотрудник, руководитель группы финноугорских языков Института языкознанияРАНАпресян Валентина Юрьевна, докторфилологических наук, ведущий научныйсотрудник Сектора теоретической семантикиИнститута русского языка им. В.В.Виноградова РАНВедущая организация:Федеральное государственное бюджетноеобразовательное учреждение высшегообразования «Санкт-ПетербургскийГосударственный Университет»Защита состоится « 28 » июня 2017 года в 14-30 на заседании диссертационногосовета Д 501.001.24 при ФГБОУ ВО «Московский государственныйуниверситет имени М.
В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, Москва,Ленинские горы, МГУ, д. 1, стр. 51, 1-й учебный корпус гуманитарныхфакультетов, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВО«Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова» поадресу: Москва, Ломоносовский пр., д. 27, и на сайте филологическогофакультета ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имениМ. В. Ломоносова» http://dissovet.philol.msu.ru/501.001.24/157/.Автореферат диссертации разослан «___» _________ 2017 г.Ученый секретарьдиссертационного советадоктор филологических наукА.
М. Белов2ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫОбъект исследованияЯзыковой материал, на котором базируется диссертация, связан с глагольным иадъективным морфосинтаксисом ряда разноструктурных языков. Наиболее детальное описаниеполучают данные отдельных тюркских, а также русского и осетинского языков. Для тюркскихязыков наиболее подробно исследованы казахский, киргизский, мишарский (диалект татарскогоязыка), карачаево-балкарский, чувашский и тубаларский язык.
Кроме этого привлекаетсяматериал других тюркских, а также романских, германских, славянских, иранских,монгольских, нахско-дагестанских, баскского, японского, корейского и других языков мира.Содержательно анализируемый материал представляет языковые данные двух типов.Первый – сложные лексемы, полученные при участии других лексических единиц: русскиесложные прилагательные, осетинские сложные предикаты (на основе прилагательных исуществительных), тюркские сложные глаголы (с семантикой образа и результата действия).Второй тип языковых данных представляет собой разнообразные конструкции: сериальныеконструкции тюркских языков в контексте отрицания, каузативизации и пассивизации;сравнительные и обособленные обороты русского языка, конструкции с управляющимиприлагательными и генитивом качества.Композициональность: история изучения и степень разработанности проблемыПринято считать, что впервые понятие композициональности сформулировал Г.
Фреге,однако, как указывает Янсен1, современное понимание этого термина скорее восходит к Р.Карнапу (ученику Фреге) и Р. Монтегю. Барбаре Парти принадлежит каноническоеопределение Принципа Композициональности:(1)Композициональность2Значение целого есть функция значений его частей и способа их синтаксическогокомбинированияКомпозициональность(композиционность)интересуетлингвистовпотому,чтозатрагивает важный (а для многих исследователей – важнейший) вопрос о природе языковойспособности человека.
Как показывает определение Парти, с понятием композициональности1Janssen Th. Compositionality: Its historic context // The Oxford Handbook of compositionality / ed. by M. Werning,W. Hinzen, E. Machery. Oxford Univ. Press, 2012. P. 19-46.2Partee B. H. Lexical semantics and compositionality // Invitation to Cognitive Science. / ed. by L.
Gleitman and M.Liberman. vol. 1. Cambridge, MA: MIT Press, 1995. P. 311–360.3связаны две ключевые проблемы: i) насколько последовательны правила соединения простыхзначений в сложное и ii) как эти правила связаны с языковой структурой. Для диссертацииактуальны оба аспекта проблемы композициональности.В работе рассмотрены некоторые случаи, которые могут показаться отклонением отпринципа композициональности. Ряд таких отклонений отметила уже Б. Парти, показав, чтопри анализе композиции некоторых элементов исследователи должны учитывать их специфику:не все прилагательные соединяются с именами по одним и тем же законам, необходимо особымобразом учитывать вклад дейктических элементов и т.д.
В диссертации ставилась более узкаязадача – оценить композициональность пропозиционального содержания высказывания до еговхождения в конситуацию.Современнаяпарадигмаисследованийкомпозициональностиполучиласамыеразнообразные варианты развития, см. вышедший относительно недавно «The Oxford Handbookof Compositionality»3, где представлены современные подходы к различным аспектам ипроявлениям композициональности: исследуется роль композициональности в теоретическомаппарате лингвистики, ее понимание в формальной семантике и синтаксисе, изучается роль ипоследствия применения принципа композициональности в психолингвистике, эволюционнойлингвистике, компьютерном моделировании, см. относительно последнего также работыЭ. Кинэна4.Композициональность предполагает наличие регулярных правил сочетания элементов,поэтому одна из задач – установить, где именно локализованы подобные правила.
В работепринимается стандартная точка зрения, в соответствии с которой лексикон как частьестественного языка определяется в первую очередь внеязыковой действительностью.Механизмом, ответственным за композициональность, мы будем считать способность получатьбесконечное количество языковых выражений из ограниченного материала, т.е.
единицлексикона. Подобный подход можно считать стандартным, ср.: «Два главных компонентаисходного представления смысла предложения – это лексический состав предложения исинтаксическая структура»5.Возможны следующие взгляды относительно применимости регулярных правил(=правил синтаксиса) «внутри» лексикона. С точки зрения одних исследователей, см.,3The Oxford Handbook of compositionality / ed. by M. Werning, W. Hinzen, E.
Machery. Oxford University Press, 2012.748 p.4Keenan E., Stabler E. Bare Grammar. A Study of Language Invariants. Stanford Monographs in Linguistics. Stanford, CA:CSLI Publications. 2004. 219 p.Fulop S. A., Keenan E. L. Compositionality: A global perspective // Semantics / ed. by F. Hamm and T. E. Zimmermann.Hamburg: Helmut Buske Verlag, 2002. P.
129–137.5Падучева Е. В. Принцип композиционности в неформальной семантике // Вопросы языкознания. 1999. № 6. С. 3–24.4например, теорию Семантических Примитивов А. Вежбицки6 или Порождающего ЛексиконаДж. Пустейовски7, весь лексикон может быть построен из некоторых элементарных единиц.Перенос «синтаксической работы» в лексикон удобен, например, в проектах, связанных скомпьютерным анализом и моделированием, каковым отчасти и является ПорождающийЛексикон. В разработке идеальной теоретической модели языка, это, однако, представляетсянеоправданным. Модель, пытающаяся приблизиться к отражению языковой способности учеловека, должна быть максимально экономной.
Человек усваивает родной язык в раннемдетстве, не обладая развитой способностью к систематическому анализу информации и безспециального обучения. Если бы модуль, ответственный за регулярное порождение новыхзначений был бы связан (только) со словарем, мы, например, должны были бы наблюдатьнеограниченное распространение некоторых регулярных моделей в словаре. Так, каузативноинхоативное чередование (также анализируемое Пустейовским как лексический процесс) Johnbroke the vase – The vase broke (‘Джон разбил вазу’ – ‘Ваза разбилась’) должно было быраспространяться и на другие лексические единицы.
Мы должны были бы иметь лексическиеварианты John built the house – *The house built (‘Джон построил дом’ – ‘Дом построил[ся]’),которых в действительности нет в словаре.Итак, представляется разумным не переносить всю «порождающую работу» в лексикон.Другой крайностью является абсолютное лишение словаря доступа к порождающемукомпоненту. Такой подход представлен в парадигме Распределенной морфологии (DistributedMorphology)8.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.