Диссертация (1098210), страница 63
Текст из файла (страница 63)
mm < Tm < mT врезультате метатезы. Далее см. формы с назализацией (Nostret.dbf#581): алт. *kÊĕdò ‘wind, fog’, спорное и.е. *k(ʷ)ed- ‘smoke’. Долгопольский добавляет в сравнение картв. *ḳwam-/ḳwm- ‘to smoke (intr.)’ иафраз. материал.46. kutt- c. ‘wall’. Клин.-лув. kuttassar ‘walling, wals’, иер.-лув. kutasara/i- ‘walls’.◊И.е. **KVt- или **kVt.≠Образование на t от и.е. *he- ‘to pour’, т. е. ‘стена’ < ‘насыпь’? Вряд лик и.е. *kot- ‘shed, hut; room’ ввиду анатол. огласовки *u.√Драв. *gōḍ- ‘wall’: юж.-драв.
*gōḍ-ai ‘wall’, телугу *gōḍ-a ‘wall’, коламигадаба *goḍ- ‘wall’.→ Соблазнительно, однако консонантное соответствие драв. *ḍ ~ и.е. *t нерегулярно.Возможный сев.-кавк. источник хет. слова был предложен в Николаев1985: 63 — сев.-кавк. *Owĭnd£ ‘wall, fence’ > ав.-анд. *7:indV ‘wall’, цез.*q<d (~ e, ) ‘wall’, лак. q:at:a ‘house, room’, зап.-кавк. *´IV(n)da ‘fence’.Предположение о заимствовании кажется весьма правдоподобным.47. mask-an n. ‘bribe (given to officials); propitiatory gift (given to gods)’, итератив maski-ske- ‘to give presents to gods(?)’ (гапакс). MH/MS+.◊И.е.
**mosK- (~ a).≠Я. Пухвел (HED) анализирует mask- как глагольную основу, содержащуюзастывший итеративный суффикс ske, т. е. *mag-ske, далее к и.е.*mVgh, восстанавливаемому на основании др.-инд. maghá- ‘gift’, авест.342maga- ‘(sacrificial) offering(?)’. В действительности же прахеттский сохранял кластер ksk, который в дальнейшем разбивался анаптиксом:напр., ueg-/ug- ‘to say an invocation’22 + ske- > *ukske- (с оглушениемпоследнего согласного корня) > хет. ukkiske; подробнее о морфонологии феномена см. Kassian & Yakubovich 2002: 37 ff. Таким образом,прахетт. *mag-ske- должно было бы дать что-то вроде **makkiske, а неmaske.√Урал.
*maksa ‘to give; to offer (a price)’ (только в финно-волжских): фин.maksa- ‘zahlen, bezahlen; kosten’, эст. maks ‘tax; toll’, саам. mak'se, maksē‘to pay; payment’ (если не заимствование из фин.), морд. *maksu‘geben; bieten (einen Preis)’.→ Сравнение кажется приемлемым фонетически и семантически, если мыпредположим метатезу в консонантном кластере для хеттского илипрауральского.48. parstu- c. ‘leaf, foliage’ (точно не ‘dub’, по всей видимости, и не‘sprout/shoot’, см. контексты в CHD). OS+. Вероятно, основное словодля листа (ср.
также скудно засвидетельствованное urpasta-/urpusta‘leaf, (onion) peel’).◊И.е. **PorsTu- (~ a) или **PsTu.≠Интересны слав. *brъstь/ъ ‘молодой побег, почка’, др.-сакс. brust-ian ‘aufbrechen, Knospen treiben’ (Heliand), нем. Brust ‘breast; rupture; dub’, если они не восходят к герм. *brust- ‘to break’ (Köbler GWb, s.v. *brusti–2;возможно, следует отделять от герм. *brust-z ‘breast’). Слав. и герм.данные указывают на и.е. *bhrust.В поисках альтернатив можно пытаться сравнить хет. основу с герм.*berst- ‘to burst, break’, однако *berst- кажется внутригерманским метатизированным вариантом герм.
корня *brest- (Köbler GWb, s.v.*brestan).√Картв. *purć- ‘husks, foliage’ (Klimov EDKL: 207): груз. purc-el- ‘leaf,foliage’, мегр. purča ‘chaff, husk’, лаз. *purč- ‘a k. of weed’: purča ‘sweet22И.е. *Hegh(?), HED H: 327.343corn ear’ (Benli Laz), purčumoli ‘edible sloe’ (Марр 1910: 180) и т.
д. Ср.также картв. глагол *prć-wn- ‘to peel’: груз. + мегр.→ Не очень надежно ввиду двусмысленности картв. данных. Следует обратить внимание на соответствие картв. *ć- ~ хет. st.Более рискованно Dolgopolsky ND: хет. корень par- к ностр. #1767 *porV‘leaf’ (и.е. + алт. *púre ‘leaf, bud’ + скудные драв. + афраз.) или #232‘bud, leaf’ (хет. + урал. *pärV ‘bud’ + афраз.).49. pul n.
‘lot, lottery, жребий’.◊И.е. **PVl- или **PVl.≠Возможно, должно рассматриваться как культурное слово. Ср. аккад.pūru ‘lot, portion, plot, parcel; lot, lottery’.√Алт. *pÊŭle ( ~ i) ‘to be left, surplus’: тунг. *pule- ‘to be left, surplus’; монг.*hüle- ‘1 surplus, to leave; 2 more than; 3 remain, get left’; тюрк.
*üle- ‘1 todivide, distribute, endow; 2 lot, endowment’.→ Сомнительно.50. purutt n. ‘1 mud, silt, sludge in its natural form; 2 finished mud ready to usefor walls, roofs, etc., mudbrick; 3 dry earth, soil in its natural form’. MS иOH/NS+. Представляется темным с морфологической точки зрения ивыглядит скорее как заимствование (лувизм или хурризм). Предположение о заимствовании особенно вероятно, если terminus technicusбыло первичной функцией purutt.
Ср. Rieken 1999: 160 ff., где puruttрассматривается как исконно хеттское образование.◊И.е. **Purut- или то же, но с **V / **V.≠Наиболее приемлемая и.е. этимология — это сопоставление с др.-греч.φύρω ‘to mix smth. dry w. smth. wet’ (так Я. Пухвел).√Драв. *buṟad- ‘mud’: юж.-драв. *burud- (*ṟ) ‘mud’, телугу *burad- ‘mud,mire’, колами-гадаба *burd- (*ṟ) ‘mud’, гонди-куи *buṟd- ‘mud’.→ Ненадежно ввиду двусмысленности хет. основы.В любом случае должно отделяться от Nostret.dbf #39 ‘dust, ashes’: драв.*buṛud- ‘dust, ashes’ ~ алт. *bSru (~ a, o) ‘dust; smoke, whirlwind’ ~344урал.
*pora ‘dust’ (SKES 605) ~ картв. *bur(w)- ‘dust’ ~ слав. *būrjā, лат.furō ‘to be out of one’s mind; to rage with anger’.51. san-mi ‘to clean, sweep’. OS+.◊И.е. **sonH (~ a) или **sH.≠Швебеаблаутный вариант и.е. *snaH- (др.-инд. snāti ‘baden’, лат. nāreи т. д.)?√Алт. *šüŋu ‘clear, light’: тунг. *šā(ŋ)- ‘white, become white’; монг. *čaŋ ‘1whitish, blond, grey (of hair); 2 white colour’; тюрк.
*čAŋ ‘1 morningdawn; 2 mist’; япон. *sùm- ‘to become clear, limpid’.→ Сравнение необязательно в силу слишком общей семантики. Необходимо отметить соответствие М. Живлова: алт. *ŋ ~ индо-хет. *nH(Живлов 2007). Следовало бы ожидать, однако, хет. u- в соответствиис алтайским исходом *u. Также ср. Dolgopolsky ND #323, где предлагается крайне маловероятное этимологическое решение.52.
sara- ‘woman’ (в композитах; известно с каппадокийской эпохи), клин.лув. *asra/i- ‘woman’ (в производных).◊И.е. **sor/**osr- (~ a).√Алт. *sara ( ~ *sero, *sura, *sÕora, *z) ‘monkey’: монг. *sar-magčin, *sar-bačin‘monkey’; япон. *sàrû ‘monkey’.→ Семантический переход недоказуем: ‘woman’ < *’girl’ > ‘monkey’ или же‘female’ > ‘female monkey’ > ‘monkey’, поэтому сравнение весьма сомнительно.Альтернативно может быть сравнено с картв. *zur- ‘female’ — семантически точно, но фонетически неудовлетворительно, т.
к. картв. *z- должно соответствовать индо-хет. ;.53. takkani- ‘breast (human male, animal)’ (OS+). Вроятно, хет. takkaliya- ‘to embrace’ (OS+) содержит этот же корень *takk- ‘breast’, оформленныйдругим суффиксом.◊И.е. **Tok- (~ a- ~ ).345√Драв. *ḍok- (i.e. *ḍok-?) ‘breastbone; chest; belly’: телугу *ḍokk- ‘skeleton,belly’, колами-гадаба *ḍok- ‘bone’, гонди-куи *ḍok- ‘breastbone, chest’.→ Вокалическое соответствие драв. *o- ~ индо-хет. *o- может быть регулярным, однако анлаут *ḍ- в драв. форме должен указывать на неисконный характер корня или же на утрату началного гласного(*Vḍok).Николаев 1985: 64 (повторено в Ivanov 1988: 140) трактует хет.
takkani‘breast’ как сев.-кавк. заимствование: нах. *doḳ ‘heart’ (< сев.-кавк.*jĕrḳwĭ ‘heart’). Такая гипотеза привлекательна фонетически, однаконе слишком вероятна по общим соображениям. Действительно, в хет.словаре находится небольшое количество пранахских заимствований,однако все они принадлежат к культурной лексике. Нам ничего неизвестно о пранахско-хеттских контактах, столь интенсивных, чтобысделать возможным заимствование сводешевских слов.54. (:)tissai, tessai-mi ‘to give right shape, to ready; to form up and march forth(e.g., troops)’.
NH; иногда снабжается глоссовым клином, следовательно, должно оказаться лувийским заимствованием. Ср. клин.-лув.tis(s)ai- ‘id.?’◊И.е. **TV`s.√Алт. *dasa ‘to regulate, govern’: тунг. *dasa- ‘to govern, regulate’; монг. *das‘to get accustomed’; тюрк. *jAsa- ‘1 to determine, govern; 2 to create’; кор.*tàs- ‘1 to govern, regulate; 2 to improve, order, correct’.→ Вокалическое соответствие и.е. *V` ~ алт. *a нерегулярно.55. wag-hi ‘to bite, bite off’, также в ряде производных.
OS+.◊И.е. **oG (~ a).≠Не может быть отделено от др.-греч. ἄγνῡμι ‘to break, shiver’ и тох. ABwāk- ‘burst (intr.), split apart’, каузатив ‘split, separate’ < и.е. *ag- (~ ).√Алт. *ágà ( ~ e) ‘mouth, to open mouth’: монг. *ag- ‘1 cave, grotte, pit; 2crack’; тюрк. *Ag<ŕ ‘1 mouth; 2 lip, lips; 3 mouth of a river, of a cleft’;япон. *ákúp- ‘1 to yawn; 2 yawn’; кор. *hà- ‘yawn’.346→ Заманчиво семантически, однако вокалические соответствия нерегулярны: можно было бы ожидать алт. *u-/o- в случае и.е. *V.56. wattai- c. ‘bird (in general?)’.◊И.е. **ot (~ a).√Драв.