Диссертация (1098210), страница 44
Текст из файла (страница 44)
mašku с той же полисемией). Однако общий контекст лексического списка говорит в пользу человеческого анатомического термина.241√ Бесспорной сино-кавк. этимологии нет. В Diakonoff & Starostin 1986, 47хур. aše сопоставляется с сев.-кавк. *ʔwǟrćw£ ‘skin; colour’, но таковое сравнение не очевидно фонетически.
Кроме того, сев.-кавк. праформа сама посебе сомнительна, потому что сопоставление нах. *ɦārcu ‘anxiety, alarm’ иав.-анд. *ʔi(r)či ‘anger, anxiety’ с лезг. *ʔwä(r)č ‘skin (of cattle)’ и зап.-кавк. *ca‘skin’ фонетически проблематично.76. to sleep: не засвидетельствовано.77. small: не засвидетельствовано.Возможным кандидатом является слово zugi, отмеченное в угаритскомлексическом списке в значении ‘low (said of rate of exchange)’ = шумер. TUR‘small, little’ (GLH, 306; Huehnergard 1987/2008, 77). О второй возможнойфиксации zugi (в значении ‘young’?) в угаритских списках см. Huehnergard1987/2008, 38–39, 77.Ср. форму kalgi (по знакам: ga?-al-gi) — не очень надежную аттестацию вугаритском лексическом списке с возможным значением ‘small, little’(Huehnergard 1987/2008, 38–39, 79).Третий кандидат — это «субарейская» форма ayani = аккад.
ṣeru ‘small;young’ (Hrůša 2010, 164 [l. 234], 286; Kilmer 1963, 437 [No. 234], GLH, 89), которая на самом деле представляет собой известное из других источников слово āni ‘child’ (Ugar.C., Bogh.) ← an- ‘to give birth’, André-Salvini & Salvini1998, 11; Giorgieri 2001, 143; GLH, 93, хотя фонетические детали не полностью ясны.Наконец, четвертый потенциальный кандидат — это šiu, еще одна глоссапри аккад. ṣeru в том же списке синонимов (Hrůša 2010, 164 [l. 230B], 286;Kilmer 1963, 437 [No.
230a]; AHw, 1253b; CAD Š/3, 147a), однако субарейскаяатрибуция šiu совсем не обязательна. Ввиду этой формы в Dietrich & Mayer2010, 260, 280 постулируется хур. глагол ši- ‘to be small, to make small’, отмечаемый в некоторых пассажах в Mit. (применительно к стране и к дарам),что текстуально возможно, но опять же не бесспорно.5656Переводится как ‘to amaze, be amazed’ в Wilhelm 1992b, 64; Wilhelm 2006, 183 и, с ого-ворками, в Giorgieri 1999, 378.242Урарт.: хорошим кандидатом является zeldi в выражении “a little pieceof…”, о чем см.
Girbal 2010 (ранее zeldi интерпретировалось Дьяконовым как‘liver’, повторено в КУКН, 476; без перевода в CdTU 2, 251). Также ср. формуurdiali, осторожно переводимую в КУКН, 353 fn. 31, 473 как ‘small’; совершенно другую и более правдоподобную интерпретацию см. в CdTU 1, 572.√ В Diakonoff & Starostin 1986, 41 хур. zugi сравнивается с сев.-кавк.*ǯOĭḳwĂ / *ïĭǯwĂ ‘short’ (> ав.-анд. *3iḳːV- ‘small, short (in height)’, лезг.*čːi[ḳ]V- ‘short’, зап.-кавк. *ḳ́a3 ‘short’), что теоретически возможно.√ В Diakonoff & Starostin 1986, 62 хур.
ayani сопоставляется с сев.-кавк.*=āhV ‘little, few (vel sim.)’ (> нах. *=awi-n (~ ā) ‘light (in weight)’, ав.-анд. *daha(~ o) ‘few (adv.)’, цез. *=ihV ‘small, little’), что не кажется надежным.√ Урарт. zeldi (if zel=di) теоретически может быть сопоставлено с сев.-кавк.*êlV (~ ł) ‘light (of weight)’ (> лезг. *sː<lä- ‘id.’, зап.-кавк. *Ła-s ‘id.’).5778. smoke: iuriUgar.C.André-Salvini & Salvini 1998, 12.Хорошо засвидетельствованное ubr=uši ‘incense burner’ (GLH, 109;Wilhelm 1972–1975; Dietrich & Mayer 1997, 86) может содержать тот же корень, хотя вокалическое чередование неясно.√ Бесспорной сино-кавк. этимологии нет.
Ср. сино-кавк. *hVłʔV ‘breath;spirit’ > сев.-кавк. *h[ă]łʔa (~ , e) ‘steam’ (> нах. *Me ‘steam’, ав.-анд. *halHV(~ ħ) ‘to boil; boiling; steam’, цез. *hel- (~ ħ) ‘to boil’, лезг. *hIela ‘breath; steam’,зап.-кавк. *Ła ‘smoke; god, spirit’), сино-тиб. *l£ ‘spirit’, енисейск.
*ʔir1 (~ x)‘breath, spirit’.58Хур. iuri напоминает нах. *ḳur ‘smoke’ (так в Diakonoff & Starostin 1986,57) — основной нах. корень для ‘smoke’, который, однако, не имеет сев.-кавк.57Далее, как осторожно предлагается в Sccet.dbf sub сино-кавк. *§lV (~ ł), сев.-кавк.форма может быть связана с сино-тиб.
*lă (s) ‘easy, slow’ (> кит. 舒 *sla ‘slowly, leisurely,easy, relax’, тибет. sla ‘easy’).58В Diakonoff & Starostin 1986, 55 сев.-кавк. *h[ă]łʔa сопоставляется с хур. ari ‘incense’(на самом деле глагольный корень ar- ‘to burn incense’, LHL 1, 41), что не представляетсяудачным.243этимологии и явно не может отражать сев.-кавк. корень для этого значения(скорее ХУ заимствование в нах., см. § 6.4 ниже и Касьян 2011).79. to stand: не засвидетельствовано.Ср. глагол me- (Bo.Bil., Bogh.) ‘to go stand, place oneself, come to stand’, который соответствует хет.
tiya- ‘to go stand, place oneself, come to stand’ и saraar- ‘to stand up’ в Bo.Bil. (Neu 1996, 266, 405; Catsanicos 1996, 209 f.; Campbell2007, 87; Wegner 2007, 267; Wilhelm 1991b, 45; Wilhelm 1992a, 132).80. star: не засвидетельствовано.Первым кандидатом является хур. zuzue (Ugar.C.), однако более веротяным представляется интерпретация этого слова как ‘container, box, vessel’, ане ‘star’ (см. обсуждение в Huehnergard 1987/2008, 26–27, 54, особенно 377). Втаком случае zuzue может быть вариантом хур.
термина zizzui ‘cruche’, известного в качестве заимствования из хеттских текстов (GLH, 306). Однако впользу перевода ‘star’ говорит тот факт, что шумерограмма ‘star’ один раз вхурритском контексте засвидетельствована с комплементом i-: MUL-i(Haas & Wegner 1996, 286).Второй кандидат — это хур. ilziri (Bogh.), т.
е., вероятно, морфологическиilz=i=ri, см. Haas & Wegner 1996, 285–287. Такой перевод контекстуальноправдоподобен, но тем не менее не кажется полностью надежным и обязательным.√ С. Старостин 1995/2007, 630 осторожно сравнивает хур. zuzue с основным сев.-кавк. корнем для ‘star’: *ʒOwhărī / *ʒOwăhrī (~ ē),59 однако предлагаемое объяснение хурритского развития (редупликация и переход *r > *r >) выглядит несколько искусственно.81. stone: не засвидетельствовано.Урарт.: слово kaḳuli может значить ‘stone (in general)’, так в КУКН, 451(вслед за Дьяконовым); ср. CdTU 2, 132 (без перевода?).59Далее, как предлагается в Sccet.dbf sub сино-кавк.
*ʒwhắrī, к баск. *isa¨ ‘star’ и сино-тиб. *cer (~ i) ‘shine’.24482. sun: šimigiMit., Ugar., Bogh., Msk.GLH, 232; Wegner 2007, 277; Dietrich & Mayer 2010, 276.Имя бога Солнца. Морфологически, вероятно, šimi=gi с частотным именным суффиксом k. Ср. также термин šapši (~ ašapši?) ‘sun-disk(?)’, Haas1998a, 240.Урарт.: šiwini, имя бога Солнца (КУКН, 490; CdTU 2, 290). Хачикян 1985,48, 50 fn.
10 предполагает, что хур. šimi(=gi) и урарт. šiwi(=ni) этимологическисвязаны, хотя такое соответствие w ~ m ненормально. В свою очередь Дьяконов (Diakonoff 1971, 81) подозревает, что урарт. šiwini может быть заимствованием хеттского siu(na)- ‘god (in general)’. Оба объяснения не кажутся оченьудачными.√ Неясно, как мы должны реконструировать ХУ термин. В анатолийскойи месопотамской традициях слова для ‘sun’ и ‘moon’ совпадают с именамисолнечного и лунного божеств, таким образом при смене культа эти термины оказываются подверженными замещению иноязычными заимствованиями.60 Ввиду этого подозрительно, что из 5 расхождений между хурритским и урартским списками (см.
§ 5 ниже) два — это именно обозначенияупомянутых небесных тел.√ Хур. šimi- сравнивается в Diakonoff & Starostin 1986, 23 с сев.-кавк.*mīλwĂ (~ ē, ) ‘day (vel sim.)’ (> нах. *mālχ ‘sun’, андийск. *miλi ‘sun’, зап.кавк. *maλwV ‘day’; несмотря на значение ‘sun’ в двух вост.-кавк. группах,это, видимо, не основной сев.-кавк. корень для ‘sun’61) при предположенииметатезы в хур. корне и дальнейшего сдвига *λi > ši, что не кажется самоочевидным.Ср.
основной семитск. корень *ŝxVmŝx (< редупликация *ŝxVm-ŝxVm ?)‘sun’, SED 1: CI.6260Как, напр., в хеттском, где ‘sun’ обозначается хаттским заимствованием.61Ср. сев.-кавк. *wir\?RĂ ‘sun’, который сохраняет свое значение во всех группах, кроменахской и андийской.62Фонетический статус *ŝx на самом деле неясен (возможно, это вообще ложная фоне-ма в прасемитской реконструкции).245√ Урарт. šiwi=ni может быть сопоставлено с сев.-кавк. *ʒ£wR ‘sky’ (> ав.анд.
*zibu ‘sky; day’, лакск. sːaw ‘sky’, дарг. *cːab ‘sky; rain’, лезг. *cːaw ‘sky’, хиналуг. cːa ‘sky’, зап.-кавк. *zV ‘sky’). Далее вероятно, как предполагается вSccet.dbf sub сино-кавк. *ʒ£wì, к буруш. *sa ‘sun; day’.Лексикостатистическое соответствие: урарт.-буруш.?83. to swim: не засвидетельствовано.84. tail: не засвидетельствовано.85. that: aniWilhelm 2008a, 95; Wilhelm 1984; Giorgieri 2000, 221; Hazenbos 2005, 143;Хачикян 2010b, 137; LHL 1, 88.Система хурритских указательных местоимений не полностью ясна.Обычно анализ строится на данных из Mit. Как предложено в Wilhelm2008a, 95; Giorgieri 2000, 221; Hazenbos 2005, 143; Хачикян 2010b, 137, можновыделитьследующийфрагментсистемы:an=ni‘this(demonstrativeproximal)’ / an=di ‘this (anaphoric proximal)’ / ani ‘that (anaphoric distal)’.Иначе в Wegner 2007, 84: an=ni ~ ani ‘this’ / an=di ‘that’.Иначе в Dietrich & Mayer 2010, 201: an=ni ~ ani ‘this (article-like)’ / an=di ‘this(deictic)’.Местоимение an=di (LHL 1, 87), однако, переводится как хет.
aba- ‘that(esp. concerning the addressee)’ в Bo.Bil. (“that man”, “that story” и т. д.), см.Neu 2003, 304. Этот факт должен говорить в пользу анализа И. Вегнер. Нопри этом в многочисленных контекстах из Mit. an=di лучше переводить как‘this’, а не ‘that’ (Wilhelm 1984).В качестве предварительного решения я следую анализу Г.
Вильгельма ирассматриваю an=ni как сводешевскую единицу ‘this’ и ani — как ‘that’.√ Хур. ani ‘that’ может быть почленена как an(=i) с дейктической морфемой an, которая также присутствует в an=ni ‘that’ (q.v.), an=di ‘this (anaphoricproximal)’ и т. д. Бесспорной сино-кавк. этимологии для an нет.Если же хур. ani ‘that’ членится как a=ni (о втором элемента ni см. комм.к ‘this’), тогда a- может быть сопоставлено со следующей сино-кавк.
местоименной дейктической морфемой: сино-кавк. *ʔ[a] > сев.-кавк. *ʔŏ (> нах. *ʔo246‘that’, лезг. *ʔa ‘a demonstrative stem of far deixis’, зап.-кавк. *a ‘a demonstrativestem’), сино-тиб. *ʔa / *ha- ‘a demonstrative pronoun’, баск. *ha ‘a demonstrative stem used in expressions for ‘this’ and ‘that’’.6386.