Диссертация (1098210), страница 38
Текст из файла (страница 38)
sila ‘wife’29 (параллельное семантическое развитие из чего-нибудь вроде *‘lady’ теоретически возможно, норазница в вокализме подозрительна; Сальвини (Salvini 1998b, 98–99) можетбыть прав, предполагая здесь два этимологически не связанных слова) ихур. alš- ‘to be marvelous (vel sim.?)’ ~ урарт. al(a)sui ‘great’ (если хур. глаголдействительно имеет такое значение, см. комм. к 5. ‘big’ выше). Однако на28В Sccet.dbf sub *FwănFU сюда добавляются енисейск. *ʔ-gde / *ʔ-qtV ‘ear’ и сев.-кавк.*FwănFV ‘ear (vel sim.)’. Таковой этимологический анализ енисейск. основы представляетсяслишком искусственным, видимо, его следует отвергнуть.
Однако сев.-кавк. *FwănFV может действительно быть связанным с сино-тиб. *n|H (надо упомянуть, что *FwănFV не является основным сев.-кавк. корнем для ‘ear’, скорее празначение *FwănFV было что-товроде ‘inner ear / hearing’). В таком случае метатеза n~w может быть приписана или сев.кавк. праформе, или сино-тиб. и ХУ праформам.29Как показано в Salvini 1998b, 98–99, урарт. sila должно переводиться как ‘wife’, а некак ‘daughter’ (ср., однако, Wilhelm 2008b, 112 с традиционным переводом ‘daughter’).214бор хуррито-урартских лексических сопоставлений слишком мал длякаких-либо далеко идущих выводов.30С другой стороны, М. Хачикян (личное сообщ.) предполагает, что можнобыло бы постулировать урартское слово eši ‘earth’: ср.
CdTU A 12-8 17–22 =КУКН 421 17–22 аšе pili nikiduli … аšе AMEŠ ešia ṣiuli “when the canal overflows?,… when the waters flow? upon the earth?”, частично повторяется в CdTU A11-1 rev. 25 = КУКН 407 rev. 25.31Ср. также umi=ni ‘country, land’ (GLH, 281).Урарт.: ḳiura- ~ ḳira- ‘earth (world); earth (soil); land’ (КУКН, 459; CdTU 2,178).
См. также выше о гипотетическом урарт. eši ‘earth’.√ Прахуррито-урартская основа ‘earth (soil)’ была, по всей видимости,*eSi, т. к. семантическое развитие ‘earth (soil)’ > ‘ground’ > ‘place’ нормально,в то время как ‘place’ > ‘earth (soil)’ типологически странно.Бесспорной сино-кавк. этимологии для ХУ *eSi нет. Ср. следующие пракорни:1) сино-кавк. *j]mćV ‘soil (vel sim.)’ > сев.-кавк. *jōmãV (> нах. *jobsṭ (~ ō)‘earth’, дарг. *Xančːi ‘earth’, лезг.
*jo(m)čV (~ ʔ) ‘dirt’, хиналуг. inčːi ‘earth’;вероятно, это не главное сев.-кавк. слово для ‘земли’), енисейск. *ʔeʔǯ(~ x, ʒ) ‘damp sand’, баск. *hauć ‘ashes’;2) сев.-кавк. *ɦen(V)âwĭ ‘soil, clay (vel sim.)’ (> ав.-анд. *ʔonšːi ‘earth; mud’,лак. aIršːi ‘earth’, дарг. *heš(ː) (~ ħ) ‘dust (of rotten wood)’, зап.-кавк.*n¤ ‘clay’; вероятно, это не главное сев.-кавк. слово для ‘земли’);сравнение с ХУ предложено в С. Старостин 1995/2007, 631.Менее надежно сопоставление с лезгинским *jis ‘place; near’ (предложено в Diakonoff & Starostin 1986, 39 для урарт. esi ‘place’), т.
к. этот лезгинскийкорень изолирован в сев.-кавк. семье.30См. Wilhelm 2008b, 121 f. о наиболее бесспорных лексических этимологиях междухурритским и урартским.31О традиционном чтении ešiaṣiuli в цитированных пассажах см. КУКН, 443 с лит.; Sal-vini 2002, 143 (‘to decrease?’). В действительности, предполагаемая глагольная формаešiaṣiuli выглядит не очень типичной для урартской морфологии, так что идея разделенияešiaṣiuli на две словоформы привлекательна само по себе.215√ Для урарт. ḳiura- ~ ḳira- в Diakonoff & Starostin 1986, 58 предлагаетсяследующая, теоретически возможная, этимология: сев.-кавк. *qwRʔr| /*rʔRqw| ‘field, arable land’ (> нах. *qaw ‘arable land, field’, ав.-анд.
*qurHV‘field’, цез. *u- (~ *ː) ‘field’, лакск. qu ‘field’, дарг. *qu ‘field’, лезг. *χuj ‘field’,зап.-кавк. *rqː()a ‘(arable) field’).3223. to eat: ulBo.Bil.Catsanicos 1996, 216.Хур. глагол засвидетельствован применительно к собаке (ul=an=u=m ‘(thedog) began to eat (the bread)’) и, таким образом, может значить ‘to devour’, ане нейтральное ‘to eat’. Но т.
к. в билингве ul- переводится основным хеттским глаголом ed- ‘to eat (of humans)’, а не хет. karap- ‘to eat (of animals)’, япредварительно рассматриваю ul- как основной хур. глагол ‘есть’.Ср. также скудно засвидетельствованный корень *aš- ‘to eat(?)’, LHL 1, 117.√ Вслед за С. Старостин 1998/2007, 751, хур. ul- может быть сопоставлено ссино-кавк. *=íwVl- ‘to feed on (vel sim.)’ > сев.-кавк. *=iwVl ‘to feed on’, енисейск. *ʔir- (~ x) ‘to eat (vel sim.)’, баск.
*ałha ‘to feed, graze’, ? сино-тиб.*q(h)ʷi£r ‘present of food; appetite’. Однако ни в одной из семей этот кореньне является основным для значения ‘есть’.√ Что касается хур. aš- ‘to eat(?)’, С. Старостин 1998/2007, 746 предлагаетего сравнивать с сев.-кавк. *=VåV ‘to drink; to gulp, to eat’ (с дальнейшимисино-кавк. этимонами), что теоретически возможно.24. egg: не засвидетельствовано.25. eye: ši ~ šiiBo.Bil. (ši), Bogh. (ši ~ šie).Catsanicos 1996, 231, 270; Wegner 1995a, 124 f.; Wilhelm 1998a, 174; Görke2010, 71, 76.32В Sccet.dbf (sub *qw|ʔr) сюда добавляются некоторые относительно сомнительныесино-тиб. и баск. этимоны.216Природа графического варьирования ; ~ неясна, ср. аналогичное варьирование в основах nui ~ nui ‘ear’ (q.v) и tae ~ tae ‘man’ (q.v.).
Вильгельм(Wilhelm 1998a, 174) может быть прав, подозревая здесь двусложные основыс особой ларингальной фонемой в интервокале: /siHi/ и соответственно/nuHi/, /taHi/ (также ср. обсуждение в Giorgieri 2000, 188 fn. 50; Wegner 2007,49).Ранее значение ‘eye’ приписывалось хур. слову paši, которое в действительности значит ‘mouth’. Существительное furi (← fur- ‘to see, to look’, см.No.
72 ниже) скорее значит что-то вроде ‘взгляд’, не ‘глаз’ как таковой (Wegner 2007, 274; Wilhelm 1998a, 174; Dietrich & Mayer 2010, 272), хотя furi переводится как ‘eye’ в лексическом списке из Угарита (André-Salvini & Salvini1998, 22). Слово aye [Mit.] переводится как ‘Auge; Gesicht’ в Dietrich & Mayer2010, 233, но на самом деле ‘Auge’ является вольным переводом лексемы awi[Bo.Bil., Bogh., Msk.] ~ aye [Mit.] ‘face; in front of’ (Wegner 2007, 248; GLH, 34,40; Catsanicos 1996, 200, 278).√ Бесспорной сино-кавк. этимологии для хур. ši ~ šii нет.
С. Старостин1995/2007, 632 сопоставляет с сев.-кавк. *=VrλwEn (~ æ) ‘to look’, однако фонетические детали неясны.26. fat (noun): ašeBo.Bil.Catsanicos 1996, 278; Neu 1996, 115; Haas 1998b, 143; Wegner 2007, 250; LHL1, 117.Используется применительно к жиру убитого оленя.
Хур. слово соответствует шумерограмме Ì ‘fat, oil’ в хеттской версии билингвы, таким образомбуквальный перевод ‘meat’ невозможен (см. Haas 1998b).Ср. глагол šed=u- ‘to fatten (trans.), make fat’ (Bo.Bil.), Catsanicos 1996, 282;Neu 1996, 112. Также ср. существительное aš=ar=i ‘(fine) oil’ (Bo.Bil., Bogh.) сглагольным корнем aš- ‘to oil, smear’ (Wegner 2007, 259; Catsanicos 1996, 279).√ С. Старостин 1998/2007, 746 сравнивает хур. aše со следующим сев.-кавк.корнем: сино-кавк.
*=ŭćĔ(rV) ‘thick’ > сев.-кавк. *=ŭćĔ(rV) ‘thick, fat (adj.)’,енисейск. *bV-sVr ‘thick (of paper, skin, cloth etc.)’, буруш. *be-s ‘fat (n.)’. Та-217кая этимологизация представляется теоретически возможной (также см.комм. к 53. ‘meat’ ниже).27.
feather: не засвидетельствовано.28. fire: tariBo.Bil., Mit., Bogh., Ugar.C.Catsanicos 1996, 231; GLH, 257; Huehnergard 1987/2008, 378; André-Salvini &Salvini 1998, 18.√ Бесспорной сино-кавк. этимологии нет.3329. fish: не засвидетельствовано.30. to fly: не засвидетельствовано.31. foot: uri ~ ur=niOBab., Bo.Bil., Bogh., Ugar.C.Wegner 2007, 291; Wegner 1995a, 125 f.; Catsanicos 1996, 204; Huehnergard1987/2008, 379; André-Salvini & Salvini 1998, 21; André-Salvini & Salvini 1999,272; Prechel & Richter 2001, 356.Полисемия: ‘foot / leg’; соответствует аккад. pēnu ~ pēmu ‘thigh’ и шумер.UR2‘thigh’ в лексических списках из Угарита.Фонетически похожее слово ugri- (Bogh.) фиксируется со значением ‘legof the table’ (GLH, 277). Также ср.
анатомический термин ziyan=ni ‘lap, hip,crotch (vel. sim)’ (Ugar.C.), André-Salvini & Salvini 1998, 24.Урарт.: kuri (КУКН, 452; CdTU 2, 137); фиксируется несколько раз в однотипных контекстах “he embraced ruler’s feet and prostrated himself”. Соотношение между хур. uri, хур. ugri и урарт. kuri неясно.34 В Wilhelm 2008b, 106предполагается, что урарт. написание ku-ri-… может скрывать фонетическое ukri…, т. к. знак UK не использовался в урартской клинописи.3533Идея Вяч. Вс. Иванова (Ivanov 1998, 148 fn. 17) о том, что хур.