Диссертация (1098210), страница 25
Текст из файла (страница 25)
*=ăhwV(r) ‘to do’ > нах. *=a, ав.-анд. *ih, цез. *=Vw, лак. =a,даргин. *;/-i-r, лезг. *ʔaʔa(r), хинал. =ar, зап.-кавк. *w, урарт. u/or- ‘tomake, to work’.Сино-тиб. *qʷ[i]ăj (~ ʔʷ) ‘to make; to divide, distribute’ > кит. 為 *waj ‘tomake, do, act’, тиб. bgjid ‘to make, to manufacture; to do, to act’, бирм. wij‘to divide, to distribute’.Енис. *w|ǯ- (~ b) ‘to do, make’ > кет. bJ:ŕi 4, юг. bJ:hL, котт.
ba-paj-aŋ, арин.ša-pi-te ‘I make’.→Фонетически неясно. Можно отметить сходство зап.-кавк., некоторых сино-тиб., енис. и хаттской форм.Ср. Иванов 1985: №4 & Chirikba 1996: 419 (хат. + зап.-кавк. *w).77’. pule, puli, pwuuli? ‘to become, happen’, ‘случаться, происходить’.= Хет. kiš.13878’. pupišet ‘fire…’, ‘огонь…’.= Хет. INIM.IZI[…] или, скорее, KA.IZI ‘mouth of fire’ = ‘fire pit/location’, см.Süel & Soysal forthcoming.79’. put и putu? ‘to be’, ‘быть’.= Хет.
eš.→Ср. сино-тиб. *phw (~ i) ‘to appear’ > бирм. paw ‘to appear’, качин po1 ‘toappear’, киранти *b(h)ó(ks) ‘to be’.Суффиксация в хаттском?80’. putu или put? ‘to stretch (a sheep, lamb, kid) out (on a flat surface for sacrifice)’, ‘раскладывать на алтаре жертвенное животное’.= Хет.
palzaai.81’. ša (также ta?) ‘bad, evil’, ‘плохой, злой’.= Хет. idalu, UL-lu.Неубедительно Браун 1994: 20 (хат. + абхаз.–абазин. композит).82’. šaip (или даже aip) ‘to make good’, ‘делать хорошим’.= Хет. SIG5a.83’. šafat (šāwaat) или просто fat ‘apple-tree’, ‘яблоня’ или ‘apricot-tree’, ‘абрикосовое дерево’.= Хет.
GIŠHAŠHUR ‘apple(tree)’ или ‘apricot(tree)’.→Ср. сино-кавк. *©ämćṓ ‘a k. of fruit’ >Сев.-кавк. *©ämćō ‘apple; medlar’ > нах. *ħamc (~ ā) ‘medlar’, ав.-анд. *ʔimči‘apple’, цез. *ʔẽš: A ‘apple’, лак. hiwč ‘apple’, даргин. *hinc ‘apple’, лезг.*ħämč ‘apple’, хинал. m<č ‘apple’, зап.-кавк. with b-prefix *bVc:V ‘medlar’,хурр.
hinz-uri ‘apple’/‘apricot’.Сино-тиб. *ćh(r)i£H (~ h) > кит. 柿 *hrʔ ‘Diospyros, persimmon’, бирм.ćhih ‘the jujube, Zizyphus jujuba’.Буруш. *mićíl / *bićíl ‘pomegranate’.Баск. *mahanć ‘grape’.139Несмотря на смысловое сходство, фонетическое соотношение междухаттской основой и сино-кавк. праформой остается совершенно неясным. Иванов 1985: №6 сравнивает хат. fat с некоторыми восточнокавказскими формами. В действительности же цитируемой Ивановым аварской формы weč ‘apple’, вероятно, не существует (правильная форма:Xeč), а табасар.
wič ‘apple’ является результатом позднего фонетическогопреобразования с лабиализацией начального ларингала < *ħäwč < пралезгинское *ħämč, и следовательно, не может быть сопоставлено с хаттским fat никаким образом.Представляется более вероятным, что šafat было произведено от глаголаwet ‘to be(come) sour/bitter’ [34], о префиксе ša- см. HWHT: 238. С другойстороны, можно подозревать и заимствование из зап.-кавк. *bVc:V‘medlar’, но хаттский префикс ša- остается в таком случае без объяснения.Неубедительно Браун 1994: 20 (to зап.-кавк. *a ‘apple’).84’.(D)šaru,(D)taru ‘Storm-god’, ‘бог Грома’ (стандартное написание: ša-a-ru иta/da-a-ru).= Хет. DIM, DU.→Выглядит странно, но данное имя божества может быть семитским заимствованием: семит.
*sˆa©ar > аккад. šāru (OAkk.+) ‘wind (also mythologizedor even deified); air; breath’, др.-евр. (библ.) sˆaXar ‘heavy gale’, sˆXārā ‘highwind’, sˆXr ‘to be stormy’ (CAD Š2: 133 ff.; KB).43 Теоретически хаттскоенаписание плене может отражать зап.-сем. X, а хаттское чередование t~šпередавать сибилянтный латерал.Альтернативное сравнение с семит. *ṯawr- ‘bull, ox’ (аккад. šūru, угар. ṯr,др.-евр. šōr и т. д., см. SED 2: #241), о чем см. Klinger 1996: 14781 и Schwemer 2001: 126871, менее удачно фонетически.43Деир Алла šr ‘heavy rain’ (HJ: 1191), вероятно, этимологически относится к араб.
šrr‘to pour’.14085’. šaf, šaaf (šap, šaw, šaap, šaaw) ‘god’, ‘бог’.= Хет. DINGIR(u).→Иванов 1985: №37 & Chirikba 1996: 425 принимают старое (предложенноееще фон Месарошем) сравнение хаттской формы мн. ч. fa-šaf ‘боги’ садыг.–кабард. и убых. композитами, образованными сложением зап.кавк. *wa ‘sky; god’ + *šχa ‘grey; powder’: адыг.–кабард. *wa-šχa ‘небо’,убых.
wa-šχa ‘гром и молния’ < *‘божественный порох’ (убых. слово незначит ‘бог’, см. Шагиров 2: 89 f.). Явно неудовлетворительно.Иначе и неубедительно Браун 1994: 19.86’. šezni ‘fox’, ‘лиса’.= Хет. KA5.A.→Сино-кавк. *chwōlÍ ‘fox’ (> сев.-кавк. *chwōlĕ (~ ă) ‘fox, jackal’, сино-тиб.*CriM ‘leopard’, буруш. *hal ‘fox’) интересно, но соотношение сино-кавк.*l ~ хат. zn необъяснимо.87’. *šep в редуплицированной основе šep-šep ‘footwear, shoes’, ‘обувь’.= Хет. KUŠE.SIR.→Напоминает некоторые формы из семитских языков с «обувным» значением: сир.
šēpā ‘scapus (caligae); mucro nasi’ и араб. šabāt- ‘chaque côté dela chaussure’, которые могут восходить к семит. *ŝayª ‘foot’ (аккад. šēpu‘foot’ ~ сокотри ŝab, ŝaf ‘foot’ и другие языки MSA), см. SED 1: #269 с обсуждением.С другой стороны, хат. šep напоминает сев.-кавк. *māčVj ‘boot, shoe’ (> нах.*māčVj, ав.-анд. *maču(jV) (~ o), лезг.
*šVm(a)) и осет. mest- ‘soft moroccofootwear, чувяк’, турец. mest, груз. mesṭi и т. д. (см. Абаев 2: 112) — бродячее слово. Если этимология правильна, метатеза в хаттском (тот жепроцесс, что и в пралезгинском) произошла после регулярной анлаутной деназализации *m- > *p.Неубедительно Браун 1994: 20 (хат. + зап.-кавк.).88’. šezzit ‘a k. of stone?’, ‘особый камень’.=? Хет. alari- ‘(a k. of stone?)’.14189’. *(a)šne ‘offering’, ‘жертвование’.→Вычленяется из композитов fula-šne ‘bread offering’ и tefu-šne ‘libation’. Ср.также fapu-šne или pu-šne ‘etwas Nützliches’, para-šni ‘ein Gegenstand, derden Göttern zugeeignet ist’, taafaiu-šni или faiu-šni ‘etwas Nützliches’.90’.
šul ‘to let, to let in’, ‘пускать, впускать’.= Хет. tarna.→Иванов 1985: №45 членит хаттскую основу как š-u-l, вычленяя гипотетический корень *u- и сравнивая хат. šul с убых. a-w-la ‘to let, release exhaustively’, где a- является превербом при глаголах движения (Vogt1963: 104), w — частотный глагольный корень ‘to enter, go’ (< зап.-кавк.*ŁV ‘to enter’ < сев.-кавк. *=MrNOŬ ‘to go, walk, enter’), а la — регулярныйсуффикс окончательности действия. Вряд ли оправдано.Неубедительно Браун 1994: 22: к зап.-кавк. глагольному корню *ŁV ‘toenter’ (< сев.-кавк. *=MrNOŬ ‘to go, walk, enter’), который отмечается в современных языках с различной превербацией.91’. šuf (šup, šuw) ‘ox’, ‘бык’.= Хет.
GU4.NITA.→Напоминает некоторые семитские формы: аккад. ṣuppu ‘white sheep’(OA+, OB+), угар. ṣp ‘white sheep’ (AHw: 1113; DUL: 787).92’. taalai[n…] ‘liver’, ‘печень’.44=UZUNÍG.GIG ‘печень’ или же uišu- ‘сырой’.→Формально сходно с семит. *ṭiḥāl ‘spleen’ (угар.
ṭḥl, др.-евр. пост-библ.ṭḥōl и т. д., см. SED 1: 248).Иванов 1985: №49 сравнивает хаттскую основу с сев.-кавк. *HläGV ‘liver’,что неубедительно.44Я предпочитаю здесь традиционный перевод ‘liver’ (см., напр., HEG T: 11), в то времякак Сойсал (HWHT: 728) интерпретирует эту форму как прилагательное ‘raw, fresh’.14293’. LÚtagulrunail ‘tent-man’, ‘шатерщик’.= Хет. LÚ GIŠZA.LAM.GAR.→Морфологически неясное образование.94’. talfit (talwiit) ‘(a wooden part of building)’, ‘определенная деревянная частьпостройки’.= Хет. (GIŠ)uimpa.→Значение ‘засов’ представляется наиболее подходящим кандидатом дляперевода(GIŠ)uimpa, судя по известным нам хеттским контекстам (ср.,напр., KBo 24.45 Vs. 22 ‘further they spray the temple top to bottom fromthe uimpa’).
Хаттская основа должна анализироваться как talfi- с суффиксом t. Этот же корень talf- содержится в хаттском заимствовании вхеттском: attalu- ‘bolt, lock’, где вычленяется хаттский именной префикс a- (a-talu).Иванов 1985: №51 сравнивает хаттский корень с сев.-кавк. *daro ‘tree; conifer’ и с сев.-кавк. *ṭwēlʔe (~ ) ‘stick; beam, cross-beam’. Оба сравнениянедоказуемы.95’. LÚtanišawa ‘sceptre-bearer, herald’, ‘глашатай’.= Хет. LÚ GIŠGIDRU.96’. tariš ‘horse?’, ‘лошадь?’.=? ANŠE.KUR.RA.97’. tataet или просто taet ‘new’, ‘новый’.= Хет.
newa, GIBIL.98’. teatanna ‘hit?, broken?’, ‘бить?, ломать?’.=? Хет. walant.→Морфологически неясное образование.99’. tiuz, ziuz ‘rock, stone block’, ‘скала’.= Хет. NA4piruna.143→Ср. ziš ‘mountain’.100’. tuul ‘four pillars construction (an element of house)’, ‘четырехколоннаяконструкция’.= Хет. 4aš šaruliuš.101’. tuntu ‘to bewitch’, ‘заколдовывать’.= Хет. uddaniya.102’. tufi (tupi, tuwii) ‘fear, fright’, ‘страх’.= Хет. našaratt.→Тот же корень, что и tafa ‘fear’ [53]?103’. tur ‘to hit, strike’, ‘ударять’.= Хет. wal.104’.tušafadun tanišawe ‘(ein Angestellter bei Hofe)’, ‘определенная долж-LÚность при дворе’.= Хет. LÚGAD.TAR.→Ср.
LÚtanišawa ‘sceptre-bearer, herald’ [95’].105’.tuttušiyal ‘(ein Angestellter bei Hofe)’, ‘определенная должность приLÚдворе’.= Хет. LÚduddušiyalla.106’. tuwaši ‘wall?’, ‘стена?’.=? Хет. kutt.107’. uk, союз ‘as, just as’, ‘как только’, возможно, также и относительное местоимение ‘what’, ‘что’.= Хет. GIM-an, ? kuit.144108’. upala ‘cut of cloth’, ‘отрез материи’.= Хет. TÚGkureššar.109’. ur or uri ‘spring, well’, ‘ключ, родник’.= Хет. PÚ.→Ср. сино-кавк. *ħwirÑ ‘water, lake’ >Сев.-кавк. *ħwir ‘lake, pond’ > ав.-анд. *ʔin-ħVrV ‘lake, pond’, лак. baIr ‘lake,pond’, даргин. *ħeru-ḳ > *ħerḳ ‘river’, лезг. *Mir ‘lake, pond’.Сино-тиб. *ri(a)j ‘water’ > бирм. rij ‘water’, качин (H) numra ‘water’.Енис.
*xur1 ‘water’ > кет. ūĺ, юг. ur, котт. ūl, арин. kul, пумп. ul.Буруш. *hur]- ‘wet; becoming wet, overripe; juice of overripe fruits; wave,stream, whirlpool’.Хотя судьба сино-кавк. анлаутного *ħw- (как, впрочем, и *ħ) в хаттскомнеизвестна, исходя из общих соображений можно было бы ожидать вданном случае хат. u- (виртуальное хат.