Диссертация (1098210), страница 24
Текст из файла (страница 24)
*QăjR ‘fire’ для zan.13145’. lianu или elianu ‘implement?, utensil?’, ‘утварь?’.= Хет. UNŪTEMEŠ.46’. lin ‘to drink? (vel sim.)’, ‘пить?’.→Ср. сино-кавк. *=]GVŋ ‘to wash’ (> сев.-кавк. *=VGOVn ‘to wash, pour; toweep’ ~ сино-тиб. *Nēŋ (~ ā) ‘to wash (by pouring water over), to spill’ ~буруш. *hált- ‘to wash’). Семантический переход ‘to pour’ > ‘to drink’типологически возможен.47’. ma, также fa, союз ‘and’, ‘и’; mane, союз ‘then?, and so?’, ‘dann?, so daß?’, ‘тогда?, итак?’.48’. mai(u) ‘a valuable cloth, linen cloth’, ‘дорогая материя, льняная ткань’.= Хет.
GADA.49’. malip ‘good, favorable’, ‘хороший, благоприятный’.= Хет. aššu, aššiyant, SIG5ant, SIG5in.→Морфологически неясное образование.Как было указано в Chirikba 1996: 428, очень похоже на зап.-кавк. *ma'V‘good, luck’. Вероятно, зап.-кавк. заимствование, где палатализованныйлабиализованный латерал *' передается хаттским lip, ср. хат. apalki[12’] с хат. lki, репрезентирующим зап.-кавк.
*'.Невероятно Браун 1994: 20 (хат. + арабское заимствование в адыгейском41).50’. mar или kamar ‘to slit, slash’, ‘раскалывать, разбивать’.= Хет. iškalla.51’. LÚmaššel (or LÚparšel) ‘comedian, performer’, ‘клоун, актер’.= Хет. LÚALAN.ZU9.→Если первый знак имеет фонетическое значение MAŠ, а не PÁR, тогда основа является зап.-сем. заимствованием: угар.
mṣl ‘cymbal player’, аккад.41Адыг. mλk ‘имущество, состояние’ < араб. milk ‘владение’ (Шагиров 1: 272).132(RS) māṣilu ‘(a musician, performer)’, далее ср. др.-евр. (библ.) mṣiltajim,угар. mṣltm ‘cymbals’ от семит. ṣll ‘to clink, tinkle’ (см. DUL: 586; KB).52’. milup (also milip?, millaw?, milluw?) или lup?? ‘bull, ox’, ‘бык’.= Хет. GU4.→Морфологически неясное образование. Исключительно теоретическиможет быть семитским заимствованием, если предположить mпрефиксацию (нигде не зафиксированную) от семит.
*ʔalp ‘cattle’:аккад. alpu ‘bull, ox’, угар. ʔalp ‘(head of) cattle; bullock’ и т. д. (SED 2: #4).Вяч. Вс. Иванов защищает семитское происхождение хаттского термина.53’. miš, mis, meš, также mit?, piš? ‘to take (for oneself)’, ‘брать (себе)’, imp. miša‘take (for yourself)!’.= Хет. za da- ‘to take (for oneself)’, dai- (!) ‘to put’.→Ср.
енис. *ma(ʔ) ‘take!’ (> кет. maʔ / ma, юг. ma, арин. ma ‘tribute’ [значение,видимо, искажено]); исключительный случай сохранения начальногоm- в экспрессивной лексеме. Хат.-енис. сравнение возможно, если мыпредположим сокращение (утрату конечного согласного) в енисейскойаллегровой форме.42Браун 1994: 22 привлекает странную абхаз.
форму.54’. mu, также fu ‘mother?, lady?, mistress? (vel sim.)’, ‘мать?, госпожа?’.55’. mua и mual ‘hearth’, ‘очаг’.= Хет. ašša.→Анлаутное m- должно указывать на неисконное слово.Конечно, хат. mual весьма похоже на шум. (ED IIIa+) mualdim ‘cook’ (вероятно, заимствовано с серьезным фонетическим искажением в аккад.nuatimmu ‘cook’), где можно вычленять элемент dim (< dím ‘to fashion,42С другой стороны, енис. *ma(ʔ) ‘take!’ может быть ареальной формой, ср. ma, me, mä‘take!’ в монгольских и тюркских языках.133create’), обычно образующий названия профессий: ср.
kug.dím ‘gold orsilver smith’ (kug ‘silver’), ¹iš.dím ‘wood carver’ (¹iš ‘wood’), pana.dím ‘bowmaker’ (pana ‘bow’) и т. д. Тем не менее, идея хаттско-шумерских лексических контактов сегодня представляется слишком фантастичной, чтобы всерьез ее обсуждать.56’. *muna в редуплицированной основе muna-muna ‘foundation, base, bedstone’, ‘основание, фундамент’.= Хет. šamana.57’. muš или muša ‘smth.
relating to tree, fruit?’, ‘нечто, относящееся к дереву,плод?’.58’. nima и в результате контактной диссимиляции lma ‘eye(s)’, ‘глаз(а)’.= Хет. šakuwa.→Вряд ли можно сопоставлять с сино-кавк. *wĕm] ( ~ x) ‘eye; witness’ (>сев.-кавк. *wĭmV ‘witness; true’ ~ сино-тиб. *mj`k ‘eye’ ~ енис. *ʔfqa- ( ~χ) ‘to be visible’ ~ буруш. *moq- ‘face; cheek’).Элемент ni- не может быть объяснен как хаттский посессивный префиксle-/li- (> ni) ‘his’, т.
к. известные фиксации эксплицитно содержат этупосессивную морфему: li-nima, a-le-lma и т. д.59’. nif (и nf) или nifaš, nfaš ‘to sit’, ‘sitzen; sich setzen’, ‘сидеть, садиться’.= Хет. eš.→Chirikba 1996: 421 предлагает монофонемное сопоставление с зап.-кавк.*s ‘to sit’, что неубедительно.60’. ntel ‘shape, form; body, body-frame’, ‘образ, вид; тело, телосложение’.
Известны следующие фиксации: le-ntel, zi-ntil().= Хет. ešri.√ Сев.-кавк. *ʔĕndū ‘forehead’ > ав.-анд. *hondV (~ ħ), даргин. *ʔant:a.Или же к сев.-кавк. *nHǟṭV ‘forehead, face’ > цез. *maṭa ‘forehead’, лак. niIṭa‘face’, лезг. *näṭ(a) ‘forehead; eyebrow; eyelash’, зап.-кавк. *naṭa ‘forehead’.134→Хаттская основа содержит «мужской» суффикс l. Корень может быть nte,ente или (с редукцией срединного гласного в префиксальных формах)nite.Семантический переход ‘face’ < > ‘forehead’ и ‘face’ < > ‘body(frame)’ хорошо зафиксирован в языках мира.61’. fa (pa, waa) ‘to put, lay, stand’, ‘класть, ставить’.= Хет. dai.62’.
fae (waae, also pae?) ‘podium, pedestal’, ‘пьедестал, подножие’.= Хет. paššu.63’. *faku в редуплицированной основе pakku-paku, wakku-pakku ‘hammer’, ‘молот’.= Хет. GIŠNÍG.GUL.→Если предположить редукцию срединного гласного и странное упрощение lK > K, хаттское faku может представлять собой праязыковое бродячее слово, отмеченное как сев.-кавк. *bRlVgwi ‘hammer’ (> нах.
*barVg,лак. burg, даргин. *bar_i, лезг. *p:ul[k]; нерегулярные соответствия между языками в культурном термине), и.е. *peleÈu- ‘axe’ (> др.-инд.paraśú- m. ‘axe, battle-axe’ [RV+], др.-греч. πέλεκῠς ‘two-edged axe, battleaxe’ [Hom.+], иранский материал см. в Абаев I: 451) и алт. *pằlukÊV‘hammer’ (> тунг. *paluka; монг. *haluka; тюрк. *bAlka, см. Altet.dbf). NB:сюда не относятся шум. balak ‘spindle’, аккад. pilakku (~ qq, gg), palakku(OB+) ‘spindle’.Маловероятно Иванов 1985: №61, который сравнивает хаттский корень сзап.-кавк. *ḳ ‘handle’ (< сев.-кавк. *ḳŭnV ‘handle’).64’. *fal в редуплицированной основе waal-waal или waal-waal-at ‘(verbum dicendi)’.=? Хет.
mema.→Ономатопоэтическое образование?13565’. fala, союз ‘and, so, then’, ‘и, так, затем’; fama, союз.= Хет. (y)a, ma, nu, namma.66’. *fafa ‘eagle’, ‘орел’ в wapa-šul, waawaa-šul ‘по-орлиному’.= Хет. aranili.→Вероятно, ономатопоэтическое образование. Ср. сев.-кавк.
*uOħālGV ‘abird of prey; big bird’ > нах. *mɦāqqVl ‘kite’, лак. waIrq:u ‘magpie’, даргин.*waIrq:- ‘magpie’, зап.-кавк. *bIa ‘eagle; kite’.67’. fafaya (waappaya, waawaaya, papaiya?) ‘father’, ‘отец’.= Хет. atta.→Ср. сев.-кавк. *babajV ‘father, grandfather’ > нах. *babV (~ ā) ‘grandfather’,цез. *babVju ‘father’, лезг.
*babaj ‘father; grandfather’, зап.-кавк. *baba (~ p:)‘grandfather’.Универсальное детское слово PaPa ‘отец/мать’. Бросающееся в глаза сходство между сев.-кавк. *babajV и хат. fafaya может говорить о заимствованном характере хаттской осовы.68’. parnulli ‘a k. of aromatic woody plant or its product’, ‘растительный ароматический продукт’.= Хет. GIŠparnulli.69’.
*faš(i) в Dwaašul, Dwaašil, Dwaašiul ‘(deified) fecundity, abundance, plenty’,‘(обожествленное) плодородие, изобилие’.= Хет. iyatar tametar ‘fecundity and abundance’, ? aššu- ‘good’.→В хаттской основе выделяется «мужской» суффикс l.Иванов 1985: №44 выделяет хаттский корень šul, сравнивая его с абхаз.–абазин. прилагательным *pś-la ‘fat, thick’ от существительного *pś‘fat’ (< сев.-кавк. *=Hr`jśOĒ ‘thick, dense, fat’ с частотным зап.-кавк.суффиксом *p). Маловероятно.70’. paštae, pšatae (pšattai) ‘cudgel, bludgeon (vel sim.)’, ‘дубина’.13671’.
pašun, pšun, fašun? ‘breath?; soul?; lung?’, ‘дыхание?; душа?; лёгкое?’.=? ZI.→К сожалению, значение хаттской основы надежно не устанавливается. Если f(a)šun действительно значит ‘breath/soul/lung’, то интересная параллель находится в енисейских языках: кет. beńśiŋ5 ‘lung’, которое, однако, обычно объясняется как позднее сложение енис.
*beʔjiŋ ‘light’ +енис. *seŋ ‘liver’.С другой стороны, известны некоторые зап.-кавк. формы очень близкогофонетического облика:1) зап.-кавк. *psA ‘soul, spirit’, которое анализируется как p-sA, где *p- —частотный зап.-кавк. префикс, а корень *sA восходит к сев.-кавк. *ămsOa(~ f,-) ‘sky, cloud; soul, breath; god’;2) зап.-кавк. *pśA ‘to breathe; to get tired; to die’, содержащее тот же префикс *p- и сев.-кавк.
корень *sOĭHwV ‘breath, to breathe’ (нах. *sa ‘soul’,ав.-анд. *s:uh- ‘to get tired’, лак. s:iħ ‘breath, vapour’).Поскольку хаттская морфологическая система не знает никаких соответствий зап.-кавк. префиксу *p- (старый классный показатель?), в данномслучае можно говорить только о гипотетическом заимствовании зап.кавк. > хат.См. Браун 1994: 20 & Chirikba 1996: 424 (хат. + зап.-кавк. *psA). Ср. такжехат.
puš-an ‘to blow on, fan’ [43].72’. fin, fen (pin, pen, wiin, ween) ‘child, son’, ‘ребенок, сын’.= Хет. DUMU.→Ср. сино-кавк. *p]HV ‘son, daughter’ (> зап.-кавк. *pa ‘son’, сино-тиб. *Poj(~ u) ‘to bear; child’), от которого образованы енис. *puʔn ‘daughter’,*puʔb ‘son’ и сино-тиб. *PVn (> тиб. dbon ‘grandson, nephew’).С другой стороны, в этом слове можно видеть старое семитское заимствование (так предлагает Вяч. Вс.
Иванов): семит. *bin ‘son’ (аккад. bīnu,угар. bn и т. д.), однако идея заимствования подобного базисного термина из семитских языков выглядит очень неправдоподобно исходя изобщих соображений.Ср. Браун 1994: 19 & Chirikba 1996: 424 (хат. + зап.-кавк.).13773’. *fintu ‘?’ в LÚwiintu-kkaram, pintu-kkaram ‘cupbearer’, ‘кравчий’.= Хет.
LÚSAGI.→Сложение с karam ‘wine’ [27’].74’. pip ‘stone’, ‘камень’.= Хет. NA4.→Неубедительно Браун 1994: 20 (хат. + зап.-кавк.).75’. witanu ‘cheese’, ‘сыр’.= Хет. GA.KIN.AG.→Вероятно, произведено от корня wet, wit ‘to be(come) sour/bitter’ [34].Иванов 1985: №67 в качестве этимологической параллели приводит безссылок загадочное вост.-кавк. *uintV ‘кислое молоко’.76’. pu ‘to do’, ‘делать’.= Хет. iya.√ Сино-кавк. *=ăhwV ‘to do’ >Сев.-кавк.