Диссертация (1098210), страница 18
Текст из файла (страница 18)
da-pu2ri-to- = др.-греч. λαβύρινθος; лик. антропоним dapara = др.-греч. Λαπαρας).3) Лувийская глагольная основа tabar- и ее производные, а также соответствия в хеттском (tabarija- ‘order, injunction’ и т. д.) никогда не показывают вариативности t~l, в то время как t/labarna устойчиво пишется какlabarna, а не **tabarna в клинописных лувийских текстах.4) Вариативность tabarna ~ labarna вряд ли может быть объяснена в рамкаххетто-лувийской фонологии. Умозрительный сценарий перехода хет.
l< лув. t- в заимствованиях из лувийского, иллюстрирующийся единственным примером, предложенный в Melchert 2003a: 18 ff., не подтверждается никакими данными и выглядит слишком сложным и искусственным (NB: устойчивое написание labarna в клин.-лув. текстах явнымобразом противоречит фонетической теории Мелчерта). Напротив,нам известен прямо противоположный окказиональный процесс анатол. *T- > лув. l, о чем см. ниже.5) Наличие фонемы /f/ (waa) в хат.
tafarna затруднительно объяснить, еслимы принимаем заимствованный характер этой лексемы в хаттском.28Почти все эти проблемы снимаются, если трактовать tafarna и tawanannaкак исконные хаттские основы. Несмотря на то, что лексема tawanannaни разу не зафиксирована в написании через waa или pa, я полагаю, чтомы можем рассматривать хат. tafarna и tawananna как однокоренные образования, выделяя таким образом хаттский корень tafa-/tawa, чьясино-кавк. этимология (см. выше) полностью удовлетворительна какфонетически, так и семантически. При этом даже если мы исключаем28Yakubovich 2009: 230 fn.
29, защищая лувийское происхождение хаттского tafarna, по-стулирует для этого случая новую лувийскую фонему /β/ (/daβarna/), которая передаваласьзнаком BA хеттами в хеттском и знаком WAA хеттами в хаттском. Для меня осталось неясным, на каких подтверждающих фактах основана теория Якубовича. Функция знака BA вхеттской клинописной традиции — тема будущих исследований, но, насколько мы можемсудить, BA использовался хеттскими писцами просто как окказиональный графическийиндикатор заимствованных слов (хурритских, лувийских, аккадских, хаттских и т.
д.).101tawananna из сравнения, это не влияет на мои итоговые выводы. Морфема r- в tafa-r-na представляет собой весьма обычный для сино-кавк.языков суффикс, известный и из некоторых других хаттских основ, какглагольных (uku-r ‘to see’ [13] < сино-кавк. *Hōk] ‘id.’), так и именных(zea-r ‘building wood’ [64] ~ сев.-кавк. *QOwēχV ‘stick; timber’). Именнойсуффикс na также фиксируется в хаттском: ср. zipi-na ‘sour’ [66] (~ синотиб. *c|p ‘bitter’) и, вероятно, kurkupal [39’] ~ kurkufen-na [40’] (если nna <lna).Лямбдацизированная форма labarna, которая не известна хаттскому, нодостаточно частотна в хеттских текстах (где она на равных конкурируетс исконным вариантом tabara, см.
статистику в Soysal 2005: 191 ff.), может представлять собой результат ложной этимологизации. Допустимо предположение, что хетты и лувийцы восприняли ta- в tafarna какморфему женского рода и попытались заменить ее мужским la- по модели Dalipinu ‘(мужское божество из хаттско–хеттского пантеона)’ vs.Datipinu ‘(женское божество из хаттско–хеттского пантеона)’ — см. обэтом Soysal 2005: 199 ff. (хотя и с противоположными выводами).
Конечно же, титул царицы tawananna (никогда не фиксирующийся в лямбдацизированной форме) не подвергается подобному морфологическому переразложению.Лямбдацизированной форме labarna можно попробовать предложить ифонетическое объяснение, т. к. мы знаем, что в некоторых случаях анатол. *T- дает лув. l. Условия этого фонетического изменения неизвестны, но соответствие хет. ta- ‘to take’ ~ клин.-лув.
la- ‘id.’ вряд ли можетбыть отвергнуто.29 Дополнительные и менее обязательные примеры:хет. tuuessar ‘smoke-substance, incense(resin)’ ~ лувоид? lu(y)essar ‘incense(wood)’ и хет. tuwarna- ‘to break’ ~ лувизм ¶lawarriya- ‘id.’.30 Исходя29Вопреки Yakubovich 2008: 2124.30Melchert 2003b: 181 утверждает, что хетты при заимствовании из лувийского переда-вали начальное t- как l. Его примеры таковы: хет. allappa- ‘to spite’ ~ клин.-лув. tappa- ‘id.’(возможно, из IE *lap- ‘to lap, lick’, однако следует обратить внимание, что хеттский термин, используемый в архаичных ритуалах хаттского происхождения, также напоминает102из указанного фонетического феномена можно предложить толькоодин простой сценарий: хаттское tafarna было заимствовано в хеттскийи палайский как tabarna, а в лувийский как *tabarna > labarna (labarna —единственный вариант, известный лувийским текстам); далее хеттскийзаимствует labarna из лувийского и начинает употреблять этот вариантнаравне с исходной формой tabarna.
Конечно, оба объяснения (морфологическое и фонетическое) вариативности t~l в хеттском не самоочевидны31, однако они кажутся намного более вероятными, чем объяснение Мелчерта (о котором см. выше).Что же касается второго элемента в tawa-nanna, по всей видимости, nannaотражает универсальное детское слово ‘мать’ — ср., напр., сино-кавк.*nǟnV ‘female breast; mother’. Предполагаемый композит ‘honoured/powerful mother’ как титул царицы хорошо укладывается в хаттскую матриархальную традицию.Факт, что tabarna/labarna являлось тронным именем первого хеттского царя (основателя династии), нам ничем не помогает, т.
к. оба решения эквивалентны. Во-первых, можно предположить, что исходно словоtabarna/labarna было личным именем, а стало царским титулом в Анатолии (ср. лингвистическую судьбу лат. Caesar). Однако и второй сценарий не менее вероятен: tafarna было хаттским царским титулом, который впоследствии оказался заимствован хеттами в качестве тронногои хаттское слово alef ‘tongue’) и имя собственное хет. malalimi ~ иер.-лув. ta/i5ta/i4mi.
Вопервых, мне непонятно, почему хет. allappa- является лувийским заимствованием. Вовторых, иер.-лув. антропоним ta/i5ta/i4mi должен читаться как ala-ali-mi (см. Hawkins 2005:289–90; Rieken & Yakubovich 2010; Yakubovich 2008a). В-третьих, даже если мы примем этипримеры, обсуждаемая форма — это labarna, а не **alabarna.31Ср. критику морфологического сценария Сойсала в Yakubovich 2009: 231.
И. Якубо-вич прав в том, что в случае морфологического переразложения заимствованной основыэтот процесс стандартно основывается на моделях языка-реципиента (как гол. zondek >рус. зонтик > зонт-ик > зонт). Однако типологии известны случаи и переразложения поморфологическим моделям языка-источника. Напр., название американской кампании«Keds» было заимствовано в русский как кед, кеды, где s оказалось понято как показательплюралиса и отброшено.103имени у царя, типологически ср. немецкие фамилии Kaiser, Herzog ит. д. (необходимо отметить, что в основном хеттские тронные именаДревнего царства были этимологически хаттскими и только два илитри имени из них допускают лувийскую атрибуцию, см.
Goedegebuure2008: 165, Yakubovich 2009: 251).Итак, с моей точки зрения, предположение о деривации tabarna/labarna отлув. tabar- ‘to rule’ выглядит как народная этимология. С другой стороны, я не могу исключать, что хаттская основа tafa-r с вероятным значением ‘to have honour/authority/power’ могла быть заимствована в хеттолувийские диалекты как tabar- ‘to rule’ вместе с другими хаттскимитерминами царской власти.
Вторым гипотетическим источником лувийского глагола мог бы быть зап.-сем. глагол *dbr ‘to lead, force to walk’(угар., др.-евр., оф. арам., пальм. и т. д., также, возможно, араб.; см.DUL: 263, HJ: 239). Природа и источник средиземноморского ономастического элемента laB(a)r / TaB(a)r остаются темной. Вполне удовлетворительная этимология микен. da-pu2ri-to- = др.-греч. λαβύρινθοςбыла недавно предложена Яцемирским (2009: 110): Hsch.
λάβιρος ·βόθυνος ‘hole, trench, or pit dug in the ground’.3232О греческих субстратных суффиксах υρ и ινθ см. Beekes 2007 (§C.2). За исключени-ем λάβιρος, ясных примеров на суффикс ιρ нет (ср. βαλλιρός / βάλερος / βαλῖνος [Arist.] ‘akind of carp’ и κίσιρνις [Hsch.] ‘a bird’ ~ κίσσιρις · εἶδος ὀρνέου [Suid.], примеры предложены С. А.
Яцемирским, уст. сообщ.), однако тут можно провести параллель с догреческимисуффиксами ιλ/-υλ и ινθ/-υνθ, которые хорошо засвидетельствованы в обоих вариантах:ср. такие дублеты, как τόρδῡλον ~ τόρδιλον ‘hartwort, Tordylium officinale’ и, вероятно,μυστίλη ~ μιστύλη ‘crust of bread scooped out to the form of a spoon’ (примеры предложеныС. А. Яцемирским, уст.
сообщ.).Что касается колебания d~l в догреческой (т. е. «минойской») лексике, этот феномен неявляется эксклюзивной особенностью лексемы λαβύρινθος. Ср. другие примеры в Beekes2007 (§B.5.7): микен. ka-da-mi-ta ~ др.-греч. κᾰλᾰμίνθη ‘name of “a good-smelling plant”’,δάφνη (Hom.+) ~ пергийское λάφνη (Hsch.) ‘sweet bay (Laurus nobilis)’, ἄβλαροι (Hsch.)‘wood; tree’ ~ βδαροί (Hsch.) ‘tree’, Ὀδυσσεύς ~ Ὀλυσσεύς, также δίσκος (Hom.+) ~ λίσκος(Hsch.) ‘quoit’. Очень похоже на то, что первичной функцией звонкой серии линейного104Совершенно иначе в Soysal 2005 (по следам старой идеи Г.-С.
Шустера):ta-far-na производится от хаттских корней far ‘thousand’ [31] и na ‘?’, т. е.tafarna как ‘(lord of) thousand na-s’. Подобный анализ представляетсядостаточно искусственным. Во-первых, эллиптическая конструкция‘(lord of) …’, видимо, не имеет параллелей в известном хаттском материале. Во-вторых, виртуальная конструкция ta-far-na не имеет ожидаемого суффикса мн. ч.