Диссертация (1098210), страница 14
Текст из файла (страница 14)
bgre‘to grow old’, бирм. krih ‘be old; be big’.→Соответствие хат. l ~ сино-кавк. *r выглядит странно; ср., однако, енис. *r/r1в качестве рефлекса сино-кавк. *r с неизвестными правилами распределения (енис. *r1 дает l-образные фонемы в большинстве дочерних языков).12. er (also ert?) ‘to hide, conceal’, ‘прятать’.= Хет. munnai.√ Сино-кавк. *=ígwVł (*gw]łV) (~ xgw) ‘to lose, hide’ >Сев.-кавк. *=igwVł ‘to lose, get lost; to steal’ > ав.-анд.
*golV (~ a) ‘thief’, цез.*gVl- ‘thief’, лезг. *ʔik:äl- ‘to lose; to get lost; hidden, secret’, хинал. dugun‘to lose’.Сино-тиб. *koj (~ l) ‘to hide’ > бирм. kwaj ‘to conceal, keep out of sight’, качин mkoi1 ‘hide, conceal’.Баск. *gal- ‘to lose, corrupt, spoil’.→Sccet.dbf реконструирует сино-кавк. основу с *gw, однако в действительности мы не можем различить *gw и *xgw без енис. данных. К сино-кавк. *ł~ хат.
r, ср. сино-кавк. *ł > енис. *r/r1 с неизвестными правилами распределения.80Хаттское значение ближе к сино-тиб., скорее чем к сев.-кавк.Иванов 1985: №7 сопоставляет хат. er(t?) с изолированной зап.-кавк.формой: убых. qarda- ‘être assis, caché’ (Vogt 1963: 164).13. ukur ‘to see, look, notice’, ‘видеть, замечать’.= Хет. auš.√ Сино-кавк. *Hōk] ‘to look, search’ >Сев.-кавк. *H[o]kV ‘to look, search’ > цез. *hak- (~ ħ), лак. uI=či, лезг.
*ʔakV- /*ʔokV.Сино-тиб. *ku (~ g) ‘to seek, choose, understand’ > кит. 求 *gu ‘to seek, askfor’, тиб. sko, bsko ‘to choose’, go ‘to know, understand’, бирм. (Naxi)*kh[ua] ‘hear’.Енис. *b-[M]k- (~ w) ‘to find’ > кет. b^:_4, b^_4, юг. b^:hk, котт. bapukŋ.→Суффикс rV (особенно глагольный) весьма частотен в сино-кавк. языках,особенно в сев.-кавк. ветви. В синхронном хаттском анлаут r- запрещендля любых морфем (как корневых, так и служебных), и uku-r представляется единственной глагольной основой, где можно подозреватьсуффикс r.
В некоторых именных основах, однако, вычленяется сходнаязастывшая морфема: zea-r ‘building wood’ [64]. О предполагаемом хат.**tafa-r ‘to rule’ см. tafarna [52].Girbal 1986 сравнивает хаттскую основу с груз. 7ur- ‘to look’ — изолированным грузинским корнем, который теоретически может восходить ккартв.
7ur- ‘ear; to hear’, см. Schmidt 1962: 141.14. kaiš ‘horn (anatomic)’, ‘рог (анатом.20)’.= Хет. SI.√ Сино-кавк. *xḳflčwí ‘forelock; horn’ >Сев.-кавк. *ḳflčwi ‘forelock, plait; horn’ > нах. *ḳu3 ‘forelock, tuft of hair;mountain top’, ав.-анд. *ḳi3 (~ *ḳi3) ‘forelock’, лезг. *ḳalč / *kalč ‘horn; plait,woman’s hair’.20O.
Soysal, устное сообщение.81Сино-тиб. *khaj ‘horn, a pair of horns’ > кит. 觭 khaj ‘one horn turning up andone down’, лушаи ki ‘horn’.Буруш. *uy ‘hair’.→Падение l в сочетаниях с аффрикатами регулярно для всех сино-кавк.подсемей, кроме сев.-кавк. (SCC: 87 f.). Хаттский, возможно, показываетздесь интересное развитие *l > `.15.
kap ‘moon’, ‘луна’.= Хет. DSÎN.√ Енис. *q[e]p (~ χ) ‘moon’ > кет. qīp, pl. qi:ń3, юг. xep, pl. xejf<n1.→О значении хаттского термина см. Schuster 2002: 173, 412 f., 416 ff., 464fn. 948 и Soysal 2004: 364.Важная хат.–енис. изоглосса. Второе енисейское слово для луны — это*(ʔV)suj (котт., арин., пумп.), которое, вероятно, обладает внешнейэтимологией (сино-кавк.
*wŋQŏ ‘moon’), в то время как *q[e]p кажетсявнутриенисейской инновацией.16. kaš, kiš ‘head’, ‘голова’.= Хет. aršan, SAG.DU√ Енис. *ʔaKsV- (~ x) ‘temple (part of head)’ > котт. axšei, далее см. Yenet.dbf#11 и ССЕ: 180 с вероятными кет.–юг. этимонами и общим обсуждением этимологического гнезда.→Эксклюзивная хат.–енис. изоглосса.Енис. *ʔa, видимо, является застывшим классным показателем, каузирующим вторичную редукцию корневого гласного, как, напр., в енис.*saq- ~ *ʔa-sq- ‘guilty’ (< сино-кавк.
*cVrqV).17. katte ‘king’, ‘царь’, katta- ‘queen’, ‘царица’.= Хет. LUGAL, MUNUS.LUGAL.√ Енис. *kaʔt (~ g, c) ‘old (attr.)’ > кет. kaʔt, pl. kateŋ5, юг. kaʔt, pl. kateŋ5.→Эксклюзивная хат.–енис. изоглосса. Хаттский показывает типологическичастотный сдвиг значения ‘old’ > ‘elder’.82Chirikba 1996: 424 сравнивает хат. katte с абхаз.–абазин. композитом *qa-da‘chief (adj.)’, элементы которого не ясны.18. kip ‘to protect’, ‘защищать’.= Хет. paš.√ Сино-кавк. *q[ä]pV ‘to cover’ (в Sccet.dbf реконструируется как *HápE) >Сино-тиб.
*Gāp ‘to cover’ > кит. 蓋 *kāts (< *kāps) ‘to cover, conceal; a cover(of a car)’, *gāp ‘to thatch, to cover’, тиб. bkab ‘to cover’, gab ‘to hide’, качинmgap2 ‘to cover’, лушаи hup (huʔ) ‘cover, put over’, лепча kap ‘to coverover, to envelop, to wrap round as garment’, киранти *ʔk|p ‘cover’.Енис. *qepVn- (~ χ) ‘to close (door)’ > кет. qeńgej6, юг. di-χέf<nābdi ʔ ‘ichmache es zu’, imper.
χέf<ne.→Sccet.dbf добавляет в это гнездо сев.-кавк. *OHapE ‘hat, cap’ (ав.-анд., цез.,лак., даргин., лезг., зап.-кавк.), что неубедительно, т. к. формы видаKAPV (/PAKV) со значением ‘шапка’ скорее надо трактовать как известное общеевразийское бродячее слово.Хаттский показывает тривиальное семантическое развитие ‘to cover/wrap’> ‘to protect’.Ср. также сино-кавк.
*ɦĭxŋwV ‘to graze; guard’ > сев.-кавк. *ɦĭfV ‘to guard,to graze’ ~ сино-тиб. *ŋ[u]a ‘gamester, guard’. Сравнение с хаттским семантически интересно, но фонетически неудовлетворительно (k ~ *ɦ).19. ku ‘to seize’, ‘хватать’.= Хет. epp.√ Сино-кавк. *=ǟḳĂw ‘to put; to take’ >Сев.-кавк. *=ǟḳĂw ‘to put (together), take; to lie, fall’ > нах. *=ēḳ- ‘to fall down;crumble’, ав.-анд. *=Vḳ- / *ḳV-b- ‘to put together; to lie; to fall down; to take,collect’, цез. *=oḳ- B ‘to fall; to gather, to (be) put together’, лак. l-i=3i- ‘toput in; establish’, даргин. *=aḳ- / *=iḳ- ‘to put’, лезг.
*ʔeḳ<- ‘to steal, conceal;to hide; to choose; to put’, хинал. l-<=ḳ- ‘to hide, conceal’, зап.-кавк. *ḳ ‘tocatch, hold, grab’, хурр.-урарт. *ḳew- ‘to put’.83Сино-тиб. *Khu (~ ua, fw) ‘take out, extract’ > кит. 逑 *gu ‘to assemble, accumulate’ (?), тиб. bku ‘to extract (to make an extract of a drug by drawingout the juice)’, бирм. khuh ‘to take out (e. g., boiled rice out of a pot)’.→Представляется, что на самом деле сев.-кавк.
формы отражают более чемодин пракорень (‘to take’ и ‘to put, to lie’). Семантически хаттский глагол ближе к зап.-кавк. и сино-тиб. фиксациям.Альтернативной этимологией для хаттского глагола является сев.-кавк.*=iqOwV ‘to hold, catch’ (> ав.-анд. *=ik:, цез.
*=oχ:, даргин. *=ujk:, лезг.*ʔiq<, зап.-кавк. *:Ia (~, 7)), однако это сравнение не объясняетхаттской огласовки u.Иванов 1985: №23 & Chirikba 1996: 421 (хаттский + зап.-кавк. *:Ia). Браун1994: 21 (хат. + зап.-кавк. *ḳ).20. ku (or aku) ‘soldier, escort (vel sim.)’, ‘солдат, сопровождающий’. Только вформе мн.
ч.: faku (paku, waaku).√ Сино-кавк. *HŭxqwĂ ‘to preserve, guard’ >Сев.-кавк. *HŭqwĂ ‘to graze, guard, preserve’ > цез. *=oχ- (~ :) ‘to graze,feed’, лезг. *ʔoχI< ‘to guard, preserve’, зап.-кавк. *χIV ‘to graze (intr. &trans.)’.Сино-тиб. *kŭ ‘to help; friend, companion’ > кит. 仇 *gu ‘mate, companion’,救 *kus ‘help, save, relieve’, бирм. ku ‘help’, качин khuʔ 2 ‘to become friends’,(H) mkhu friend, lkhu ‘to guard, protect’, лушаи *ku ‘help’, киранти *ku‘look after’.→Семантически хат. корень ближе к сино-тиб. формам, нежели к сев.-кавк.21. kun ‘to see’, ‘видеть’.= Хет.
auš.√ Сино-кавк. *=axgwV(n) ‘to look, see’ >Сев.-кавк. *=agwV ‘to see’ > нах. *gu- / *=ag, ав.-анд. *Vg, цез. *=[e]g- A,лак. k:a=k:a, даргин. *g- / *=irg(), лезг. *ʔak:ä.Сино-тиб. *kʷēn (~ gʷ) ‘to glance at; to regard’ > кит. 睊 *kēn ‘to glance at’,лушаи khon ‘to regard, pay attention to’.Енис.
*qo (~ χ) ‘to see’ > кет. d-ba-ŋ-sF-F, юг. di-ba-ŋ-s-F, пумп. ja-xa-ldi ‘I see’.84→Морфологически хаттская форма близка к сино-тиб. фиксациям.Иванов 1985: №21 сравнивает хат. kun с неясным адыг.–кабард. *- (вычленяемым в некоторых композитах), для которого ‘смотреть’ являетсяодной из допустимых семантических интерпретаций.22. le или ale ‘to envy (vel sim.)’, ‘завидовать’.= Хет. aršaniya- ‘to be angry (at); to envy’.√ Сино-тиб. *re ‘to dislike’ > качин nri4 ‘to be annoyed, displeased’, (H) gri ‘toregard as undesirable’, лушаи hreʔ ‘to dislike, object to’.→Хат.–сино-тиб. изоглосса (сино-тиб. *r восходит к сино-кавк. *r или *l).23.
*leli в основе leliya или leliyau ‘source of light; lustre, brilliance’, ‘светоч’.Эпитет богини Солнца.= Хет. lalukkima.√ Сино-тиб. *rołH ‘light’ > кит. 孌 *ronʔ ‘to be beautiful, handsome’, тиб. khrolkhrol ‘bright, shining’, khrol-po ‘sparkling, glistening, dazzling’, бирм.hrwanh ‘to be clear, bright, shining’.→По всей видимости, в хаттской основе вычленяются суффикс ya, образующий имена деятеля, и женский суффикс a [125’]. Эта же суффиксальная цепочка ya-a обнаруживается и в квазисинонимичном эпитете kašparuya ‘source of light’ [33] (= Hitt.
lalukkima).Вокалическое соответствие между хат. и сино-тиб. остается, однако, неясным.Sccet.dbf #570 предположительно включает сино-тиб. основу в этимологическое гнездо сино-кавк. *Ł¢li ‘skin, colour’ (> сев.-кавк. *ŁOŏli ‘colour; topaint’, енис. *ʔoʔĺ ‘hull, suffusion’, баск. *lar¯u ‘skin’), что представляетсяне обоснованным семантически.24.