Диссертация (1098210), страница 11
Текст из файла (страница 11)
*=m%V(r) > *(a)mti > (a)nti ‘to stand’ [28]Однако в начальной позиции сино-кавк. *m- совпадает с сино-кавк. губными взрывными и дает хат. f-/p-/w-:Сино-кавк. *ɦmj%wV > wet (fet?) ‘sour’ [34]Сино-кавк. *m{lćwV > pezi-l ‘wind’ [35]Сино-тиб. *mVn ~ pnu ‘to look’ [36]Сино-тиб. *mor ~ fula ‘bread’ [38]Сино-кавк.
*HmoŋV > fun(a) ‘mortality’ [40]60Сино-тиб. *m`t ~ puš ‘to devour’ [42]Этот процесс анлаутной деназализации находит соответствие в енисейской ветви, где сино-кавк. *m- > енис. *b-/p-/w- (о дистрибуции см. SCC:37 f.).17 Синхронно в хаттском есть ряд основ с анлаутным m-: ma / fa ‘and’[47’], mai(u) ‘a valuable cloth’ [48’], malip ‘good, favorable’ [49’], mar or kamar ‘toslit, slash’ [50’], maššel or paršel ‘comedian, performer’ [51’], milup or lup?? ‘bull,ox’ [52’], miš ‘to take (for oneself)’ [53’], mu / fu ‘mother, lady, mistress (vel sim.)’[54’], mu(al) ‘hearth’ [55’], muna-muna ‘foundation, base, bed stone’ [56’], muš‘smth. relating to tree, fruit?’ [57’].
Ни для одного из этих корней не удаетсяпредложить удовлетворительной сино-кавк. этимологии, при этом в спискеявно преобладает культурная лексика, так что мы можем предположить,что все приведенные слова представляют собой иноязычные заимствования.По крайне мере для двух из приведенных слов устанавливается источникзаимствования: malip ‘good, favorable’ [49’] < зап.-кавк. *ma'V ‘good, luck’(где lip передает палатализованный лабиализованный латерал *'); maššel‘comedian, performer’ [51’] < зап.-сем.
mṣl (māṣilu) ‘cymbal player’.Интересный случай представляет собой хат. miš ‘to take (for oneself)’ [53’],относящееся к слою базисной лексики. Его сино-кавк. этимоном можетбыть енис. *ma(ʔ) ‘take!’ (сравнение допустимо, если мы предположим падение конечного согласного в енисейской аллегровой форме) — исключительный случай сохранения m- в праенисейском.С другой стороны, хаттский обладает несколькими грамматическимипрефиксами на m- (список см. в HWHT: 230 f.). Этот факт, однако, не противоречит нашей теории, т.
к. ситуация, когда служебные морфемы нарушают общие правила фонотактики, не так редка в языках мира. Во-вторых, некоторые из этих префиксов имеют варианты с анлаутным f- (см. HWHT: 165,230 f.), то же касается и союза ma ‘and’ [47’] и имени mu ‘mother, lady, mis17Корни на m, синхронно имеющиеся в енисейских языках, представляют собой за-имствования из русского, ненецкого и т.
п. Второй источник анлаутного m- в енисейскихязыках — это поздняя дистантная ассимиляция *bVN- / *wVN > mVN, происходящая в некоторых служебных морфемах.61tress (vel sim.)’ [54’], которые чередуются с вариантами fa и fu соответственно(NB: mu/fu ‘mother, lady, mistress (vel sim.)’ [54’] зафиксировано только каквторой элемент композитов).В завершение отметим хат. божество Dfazulla, которое, видимо, тот жечлен пантеона, что и Dmezulla, известное из хеттских текстов (HWHT: 911с лит.).Сино-кавк. *w в общем случае сохраняется:Сино-кавк. *wV ‘thou’ > we ‘thou’ (личн.
местоим. 2го л.), u- ‘thy’ (притяж. местоим.2-го л.) [77]Сино-кавк. *čVwV > tefu ‘to pour’ [57]Сино-тиб. *l|w ~ lu ‘to be able’ [25]Сино-кавк. *=ǟḳĂw > ku ‘to seize’ [19]В одном примере мы наблюдаем диссимилятивную(?) назализацию*uw- > um- (что напоминает сходный процесс хеттской фонотактики):Сино-кавк. *cōjwlɦV > *tuwil > tumil ‘rain’ [62]4.2.2.2. Дентальные. Сино-кавк. *t, *ṭ, *d совпадают в хат. t (~ tt).
Ср.:Сино-кавк. *=ătV > ti ‘to lie, put’ [55]Сино-кавк. *dHV > te ‘big’ [54]Также с неидентифицируемым дентальным:Сино-тиб. *tĕp (~ d) ~ tafa ‘fear’ [53]Енис. *kaʔt (~ g, c) ~ katte ‘king’ [17]Енис. *bot- ~ fute ‘long (in temporal meaning’ [44]Енис. *t[e]mb-Vĺ- ~ tup ‘root’ [63]Важным случаем является хат. z на месте сино-кавк. дентального взрывного:Енис. *d(ʔ)q- (~ *dk) ~ zik (< *tik) ‘to fall’ [65]62Представляется, что /ti/ переходит в /ʦi/ (графич.
zi) в хаттском, т. к. последовательность ti относительно редка в известных нам текстах (в противоположность последовательности zi) и иногда формы на zi имеют дублеты сzi (напр., tiuz ~ ziuz ‘rock’). Поскольку ассибиляция /ti/ > /ʦi/ была регулярнадля хеттского (по крайней мере на ранней стадии развития языка), мы необязаны постулировать такой же фонетический переход и для хаттского.Возможно, мы имеем здесь дело с общей особенностью хеттской передачихаттской фонетики. Эти же соображения применимы и к рефлексации сино-кавк. аффрикат, см. ниже.Сино-кавк. носовое *n является устойчивой фонемой:Сино-кавк. *hUn > anna ‘when’ [2]Сино-кавк. *=Hǯ`(n) > eštan ‘sun’ [5]Сино-кавк. *xnɦ{ (ŭ) > an ‘sea’ [7]Сев.-кавк.
*=aχRwVn ~ an ‘to open’ [8]Сино-кавк. *=axgwV(n) > kun ‘to see’ [21]Сино-тиб. *mVn ~ pnu ‘to look’ [36]Сино-тиб. *nŭ ~ nu ‘to come, go’ [29]Сев.-кавк. *nV ~ n, genitive [74]В одном примере мы наблюдаем переход *n > m перед лабиализованнымгуттуральным:Сев.-кавк. *λnɦV > *limu-t > nimu-t ‘woman’ [27]Сино-кавк. неначальное *r- регулярно дает хат.
r:Сино-кавк. *ɦUr?wĔ > arki- ‘wide’ [9]Сино-тиб. *bhăr ~ far ‘thousand’ [31]Сино-кавк. *[]VrV > fara-ya ‘priest’ [32]Сино-кавк. *[p]ārē > paru ‘bright’ [33]Сино-кавк. *bħĕr"Z > praš ‘leopard’ [37]Сино-тиб. *Pr-`ŋ ~ fur ‘country; population’ [41]Сино-кавк. *štɦ rV > tera- ‘leather covering’ [58]63В одном примере сино-кавк. *r- > хат. l-:Сино-кавк. *x?(w)Vr > el ‘to ripen’ [11].Ближайшую аналогию предоставляет енис.
праязык, где сино-кавк. *r- >енис. *r/r1 с неизвестными правилами дистрибуции, в свою очередь енис. *r1дает l-образные рефлексы в большинстве зафиксированных языков (С. Старостин 1982/2007: 156).Начальное r- строго запрещено в хаттских корнях и каких-либо служебных морфемах (за исключением застывшего суффикса r, этимологическивычленяемого в некоторых именных и глагольных основах). Я предполагаю,что сино-кавк.
*r- > хат. š.Сино-кавк. *rĕḳwZ > šaki- ‘heart’ [47].Эта этимология представляется надежной, несмотря на тот факт, чтостандартным для сино-кавказских языков способом элиминации анлаутного *r- является переход r- > t-/d.4.2.2.3. Альвеолярные, постальвеолярные и палатальные аффрикаты.Рефлексы сино-кавк. глухих альвеолярных (*c, *) и палатальных (*č, *3)аффрикат схожи: хаттский взрывной или аффриката в анлауте и хаттскийсибилянт š- в других позициях. Этот процесс фрикативизации в неначальной позиции параллелен праенисейскому развитию, ср., напр., сино-кавк.*č > енис. *č, *s.Сино-кавк. глухие альвеолярные аффрикаты *c, * дают хат.
t- в анлауте ихат. š- в остальных позициях.В анлауте:Сино-кавк. *cōjwlɦV > tumil ‘rain’ [62]Сино-кавк. *="V > tu ‘to eat’ [59]Неначальная позиция:Сино-кавк. *=ĕ"Ắ > eš (~ et?) ‘to put’ [4]Сино-кавк. *bħĕr"Z > praš ‘leopard’ [37]64Сино-тиб. *m`t ~ puš ‘to devour’ [42]Сино-кавк.
*[p]ūHP (сино-тиб. *bŭt) > puš-an ‘to blow on’ [43]Некоторые хат. корни показывают z, что, видимо, результат вторично«хеттской» ассибиляции /ti/ > /ʦi/, см. выше 4.2.2.2:Сев.-кавк. *"RwēχV ~ zea-r, zia-r ‘wood’ [64]Сино-тиб. *c`p (~ ć) ~ zipi-na ‘sour’ [66]В одном случае хат. рефлекс z на месте сино-кавк. * остается без объяснения. Несмотря на эту нерегулярность, сравнение вряд ли может быть отвергнуто:Сино-кавк. *"wjV (~ sṭ, ~ {) > zuwa-tu ‘wife’ [68]Сино-кавк. глухие палатальные аффрикаты *č, *3 дают хат.
t~š (/č/) или t- ванлауте, но хат. š- в других позициях. Конечно, хаттское t- может передавать в данных случаях /č/, т. к. вполне вероятно, что орфографический вариант с š- случайно не зафиксирован для некоторых морфем.В анлауте:Сино-кавк. *čRäłHu > šau ~ tau ‘earth’ [45]Сино-тиб. *ćH ~ šai-l ~ tai-l ‘lord’ [46]Сев.-кавк. *č[ŭ] ~ tu- ~ šu, глагольный косвеннообъектный рефлексив (‘for oneself’) [80]Сино-кавк. *čxqV > taa-ya ‘barber’ [50]Сино-кавк. *čVwV > tefu ‘to pour’ [57]Сино-кавк. *=ắčwU (сино-тиб.
*ĆŏH) > tu ‘to take’ [60]Сино-тиб. *ć|H ~ te ‘to build’ [56]Сино-кавк. *ČQV > tuk ‘to step’ [61]В неначальной позиции:Сино-кавк. *xḳlčwí > kaiš ‘horn’ [14]Енис. *ʔēč- (< сино-кавк. *) ~ aš ‘to come (here)’ [3]В некоторых случаях мы наблюдаем «хеттскую» ассибиляцию /ti/ > /ʦi/:Сино-кавк.