Диссертация (1098210), страница 15
Текст из файла (страница 15)
liš, leš ‘year’, ‘год’.= Хет. MU(.KAM).√ Сино-кавк. *NăjV ‘time, season’ >Сев.-кавк. *NăjV ‘year, day’ > ав.-анд. *aji- (*aHi) ‘year; in the daytime; today’, зап.-кавк. *'V ‘year; day’.85Сино-тиб. *l£H ‘year, season’ > кит. 祀 *lhʔ ‘sacrificial cycle, year’, тиб. lo‘year’, качин khra1 ‘time, season’, киранти *l[o] ‘time’.→Элемент š, видимо, суффикс (известный и из некоторых других хаттскихименных основ).25. lu ‘to be able’, ‘быть способным’.= Хет. za tar.√ Сино-тиб. *l£w ‘to be able’ > тиб. blo ‘mind, intellect; to be able’, качин lu2na3‘can’, (H) lu, thu ‘to be able, can’, киранти *lù ‘to feel, be affected, present,be experienceable’.→Эксклюзивная хат.–сино-тиб. изоглосса.Sccet.dbf #705 добавляет сюда кит.
喻 *los ‘to understand; to instruct, enlighten’ (если не к сино-тиб. *j£w ‘to understand, consider’) и объединяетвсе эти сино-тиб. формы в одном этимологическом гнезде с сев.-кавк.*ʔol¤wA ‘to think’. По всей видимости, это два разных корня: ‘to think’ и‘to be able’, смешивающихся в некоторых языках.26. LÚluizzi-l ‘runner, messenger’, ‘скороход’.= Хет. LÚKAŠ4.E.√ Сино-кавк.
*hilštwĒ ‘to run (away)’ >Сев.-кавк. *hilčwĒ ‘to run (away)’ > цез. *=[ũ]č- ‘to run (away)’, лак. liI=ča- ‘torun’, лезг. *hišä- ‘to run (away)’, хинал. čä=p- ‘to run away’, зап.-кавк. *:a‘to run; to walk uncertainly’.Сино-тиб. > кит. *ćhoʔ, *ćhōʔ ‘to run, drive’, 走 *ćōʔ ‘to run, make run, gallop’.Енис. *tut- ‘to flee, hide’ > кет. tut<ŋ5 / tutiŋ5.→Хаттская основа показывает хорошо известный «мужской» суффикс (i)l.Общий вид хаттской основы (эпентеза u между *l и шумным кластером)напоминает енис. праформу.27.
nimu-t (или nimu-tu), nimu-š ‘woman’, ‘женщина’.√ Сев.-кавк. *λnɦV (~ O) ‘woman, female’ > даргин. *x:unul ‘woman’, лезг.*λ:<n:(ol) ‘woman; female’.86→-t(u)/-š(u) является «женским» суффиксом. Хотя хаттский показывает ассимилированное n- на месте ожидаемого **l, сравнение представляется надежным. NB: хат. m- вместо *n- перед лабиализованным .Неубедительно Браун 1994: 19 (хат. + зап.-кавк. *p-χ´A-ś ‘woman’, где*p- — застывший классный показатель, а ś — диминутивный суффикс).28.
(a)nti ‘to stand; to stay’, ‘стоять’.= Хет. ar.√ Сино-кавк. *=]mUV(r) ‘to stand, stay’ >Сев.-кавк. *=VmUOVr ‘to stand, stand up’ > нах. *ātt, ав.-анд. *=i3:- / *ħi(r)3:,цез. *=arč- / *=eč, лак. =iza-n, даргин. *=ic:Vr- / =ilc:, лезг. *ʔec:är.Сино-тиб. *ćhiMH (~ h) ‘to be at, sit, stay’ > кит. 在 *hNʔ ‘to be at, in, on’,тиб. gźes ‘to sit, stay, wait’.→Хат. *mt > nt регулярно.Иванов 1985: №29 сравнивает хат. (a)nti с изолированным убых.
nt°á ‘door’,что явно неудачно.29. nu ‘to come, go (intr.); to bring? (trans.)’, ‘приходить, идти’.= Хет. pai, uwa.√ Сино-тиб. *nŭ ‘to tread, trace’ (> кит. 蹂 *ṉu, *ṉuʔ, *ṉus ‘to tread, trample’, качин knu4 ‘a pattern of carving or embroidery’, лушаи hnu ‘to print, amark’).→Браун 1994: 21 & Chirikba 1996: 421 сравнивают хат. nu с абхаз.–абазин. *n7a- ‘walk, move’ (преверб *n- + корень *7a ‘to walk’ < сев.-кавк.*=HuŬn ‘to go, come’), что неприемлемо как фонетически, так и морфологически.Не более удачно и сравнение в Иванов 1985: №58: убых. bayna-w ‘to moveoff/away’, содержащее неясный элемент bayna и корень w ‘to enter, go’(< зап.-кавк.
*ŁV ‘to enter’ < сев.-кавк. *=MrNOŬ ‘to go, walk, enter’).30. fael, fel, fil (waael, weel, wiil, also pail?, pel?, pil?) ‘house’, ‘дом’, вероятно также иглагольное значение ‘to dwell’, ‘(be)hausen’, ‘проживать’.87= Хет. É(ir).√ Сев.-кавк. *bēŁO` ‘cattle-shed’ > ав.-анд. *bi:i ‘cattle-shed’, цез. *buu A (~ )‘cattle-shed; pub’, лак. p:al ‘cattle-shed’, даргин. *bik: ‘cattle herd’.→Сравнение кажется надежным как фонетически, так и семантически. Отнесение хаттского слова к сино-кавк. *bSlGV ‘house’ (> сев.-кавк.
*bŭlGOV(~ ) ‘house’ ~ сино-тиб. *[b]ōk ‘dwelling’ ~ буруш. *baltí ‘veranda, outside room’) более соблазнительно семантически, но не фонетически попричине вокалической нерегулярности сино-кавк. *o vs. хат. ae/i (что касается редкого сино-кавк. кластера *l, необходимо иметь в виду, чтоего стандартные рефлексы — это сино-тиб. *k и енис. *ĺ, см. SCC: 81 ff.).Иванов 1985: №62 разбивает хаттскую основу как fe-l и сравнивает с зап.кавк. *YIna ‘house’ (< сев.-кавк.
*GOwinV (~ ħ, ©) ‘village; house’), чтоявно не оправдано.31. far (par, waar) ‘thousand’, ‘тысяча’.= Хет. LĪM.√ Сино-тиб. *bhăr ‘abundant, numerous’ > кит. 繁 *bZar ‘abundant’, 蕃 *bZar ‘tobe prosperous, rich, numerous’, тиб. dpar ‘glory, splendour; wealth, abundance; welfare, happiness’, лушаи bar ‘very, much’.→Интересная хат.–сино-тиб. изоглосса.32. fara-ya (paraya, parayu, perayu, waarai, waarayu) ‘priest’, ‘жрец’.= Хет.
LÚSANGA.√ Сино-кавк. *[ª]VrV ‘to speak, pray’ >Сино-тиб. *p(r)wH ‘speak’ > кит. 報 *pūʔs ‘respond, announce’, бирм. prawh‘to speak’, лушаи pau ‘speech, word’, киранти *br(n/-t) ‘speech, word’.Енис. *baŕ- (~ r1) ‘to pray’ > кет. baĺbJt 6, baĺvJt 6, юг. barbJL 5 (букв. ‘to make aprayer’); кет. baĺbe-ś 6 ‘cross’ (“object of prayer”).Буруш. *bar ‘speech, word’.→К хаттским nomina agentis на ya ср.
taa-ya ‘barber’ [50].Семантически хаттский корень точно соответствует енисейскому.8833. *paru ‘bright, shining’, ‘сияние’ в основе kašparuya (ka-aš-paru-ya-) ‘sourceof light’, ‘светоч’. Эпитет богини Солнца.= Хет. lalukkima- ‘source of light’.√ Сино-кавк. *[p]ārē ‘lightning; brilliance’ >Сев.-кавк.
*pārē ‘lightning’ > ав.-анд. *piri ‘lightning’, цез. *p<r ‘lightning;thunder’, лак. par ‘lightning; lustre’, даргин. *paIr ‘lightning’, лезг. *par /*rap ‘lightning’. Также в композите с корнем *ăj ‘fire’: *ăj-pārē ‘lightning’ (ав.-анд., лак., лезг.).Сино-тиб. *prăŋH ‘bright; morning’ > кит. 炳 *praŋʔ ‘bright, clear’, бирм.prauŋ ‘be brilliant, blazing, glorious’.→По всей видимости, хаттскую основу следует членить как ka-aš-paru-ya-.Префиксы ka-aš- нередки для именных основ, хотя их значение и функция остаются пока неизвестными.
Суффикс ya образует nomina agentis(как в para-ya ‘priest’, taa-ya ‘barber’), в то время как (a) является «женским» суффиксом [125’]. Эту же суффиксальную цепочку мы видим вквазисинонимичном leliya ‘source of light’ (= Hitt. lalukkima) — другомэпитете Солнечной богини.Семантически хаттский ближе к сино-тиб., нежели к сев.-кавк.34. wet, wit (вероятно, также pet, pit, т.
е. fet/fit) ‘to be(come) sour/bitter’, ‘бытькислым, горьким’.= Хет. šammalešš, šammalliya.√ Сино-кавк. *ɦUw]jmV / *ɦm]jUwV ‘sour, salty’ >Сев.-кавк. *ɦmVjUOwĂ ‘sour’ > нах. *musṭi-n ‘sour’, цез. *čača-lu ‘sour’, лак.7ur3i- ‘sour, bitter’, даргин. *7ana ‘vinegar’, лезг.
*Mim3V-r-/Mir3V-m- ‘sour;salty’, хинал. mi ‘sour’, зап.-кавк. *V ‘to get sour; sour’.Сино-тиб. *[ǯh]am ‘salt’ > кит. 鹼 *ćham (~ ch, e) ‘buck, lye’, качин ǯum2‘salt’, лушаи (KC) *tśhum ‘sour, salty’.Буруш. *ćhémil ‘poison’.→Хет. глагол šammalešš, šammalliya- зафиксирован почти исключительно втекстах, переведенных с хаттского (CHD Š: 111 ff.). Поскольку нам известно хаттское слово šafat ‘apple’/’apricot’ [83’] и хеттское слово šamalu стем же значением, единственное осмысленное решение — трактовать89хет.
šammalešš, šammalliya- как калькированный перевод с хаттского созначением ‘to be(come) like an apple/apricot’ — об установлении болееточного значения ‘to be sour/bitter’ см. Soysal 1989 и Soysal 2004a: 88–92(во второй указанной статье также обсуждается дальнейшее семантическое развитие в ‘to be crabby, anger’). Важно отметить, что в хаттскомдеривация wet (*fet) ‘to be sour’ → ša-fat ‘a k. of apple/apricot’ типологически нормальна (о префиксе ša- см. HWHT: 238), в то время как хеттский показывает деривацию в противоположном направлении šamalu‘apple/apricot’ → šammalešš-/šammalliya- ‘to be(come) sour/bitter’, что может быть объяснено только калькированным характером хеттского глагола.Хаттский показывает ту же консонантную метатезу, что и сев.-кавк.
праформа.Ср. хат. witanu ‘cheese’ [75’], которое вероятно произведено от этого жеглагола.35. pezi-l, pize-l, pizi-l ‘wind’, ‘ветер’.= Хет. uwant- ‘wind’.√ Сино-кавк. *mRlćwV ‘to blow, wind’ >Сев.-кавк. *mRlćwV ‘wind’ > ав.-анд. *moči (/*miči), цез.
*muš: A, лак. marč,лезг. *muč.Сино-тиб. *mŭt ‘to blow’ > бирм. hmut ‘to blow’, качин (Ben) mut ‘to blow’,лушаи (KC) *hmut, лепча măt, mŭt ‘to blow, to breathe at’, sŭŋ-mut ‘wind’,киранти *mùt ‘to blow’.→Хаттская основа содержит «мужской» суффикс l.Утрата l в сочетаниях с аффрикатами регулярна для всех сино-кавк. подсемей, кроме сев.-кавк. (SCC: 87 f.).Интересно, что вокалически хаттская основа ближе к сев.-кавк. праформе,нежели к сино-тиб.Неубедительно Иванов 1985: №63, где хаттский элемент zil сравнивается снеясным кабард. - ‘rain(?)’ (отмечено в композитах).Неубедительно Браун 1994: 20: к зап.-кавк.