Диссертация (1098118), страница 79
Текст из файла (страница 79)
Эту линию рассужденийобобщает Дж. Эмондс [Emonds 1979] в названии своей статьи: Appositive relatives have no349properties — ‘у аппозитивных относительных предложений нет собственных свойств’. Похожейпозиции придерживается и де Фрис [de Vries 2002]: он полагает, что английские аппозитивныеотносительные предложения по своей внутренней структуре соответствуют безвершиннымотносительным предложениям ([DP D [FR]]), присоединяемым к именной группе–антецедентупри помощи оператора уточняющего сочинения.Как кажется, этот подход не выдерживает критики, по крайней мере на материалерусского языка. Ниже мы покажем, что аппозитивные относительные предложения имеютособые структурные свойства, которые отличают их от прочих типов относительных клауз икоторые не могут быть сведены к внешнему по отношению к аппозитивной клаузе синтаксису— месту присоединения относительного предложения к именной группе либо главномупредложению.Поскольку в русском языке аппозитивные относительные предложения используютотносительное местоимение который146, они не могут быть соотнесены с безвершиннымиотносительными предложениями, использующими вопросительные местоимения (кто, что ит.д.).
Следовательно, единственная заслуживающая расмотрения гипотеза — это возможноесходство внутренней структуры рестриктивных и аппозитивных относительных предложений.Свойства рестриктивных относительных предложений русского языка, использующихсоюзное слово (относительное местоимение) который, подробно рассмотрены в [Лютикова2009; Холодилова 2014]. К ним относятся, в частности: (i) возможность использования вкачестве маркера релятивизации подчинительного союза что (при этом, в зависимости отпринимаемого анализа, местоимение который не озвучивается или заменяется на нулевойотносительныйоператор);(ii)грамматическиеограничениянаобъемвыдвигаемойсоставляющей; (iii) наличие эффектов связности (connectivity effects) — селективныхограничений и интерпретационных эффектов, свидетельствующих о порождении именнойвершины внутри относительных предложений.
Ниже мы обсудим применимость этиххарактеристик к аппозитивным относительным предложениям.Обязательностьотносительногоместоименияваппозитивномотносительномпредложении и возможность его опущения (с озвучиванием подчинительного союза или безнего) в рестриктивном относительном предложении многих европейских языков былизамечены довольно давно [Stockwell, Schachter, Partee 1973; Chomsky, Lasnik 1977]; русскийязык также относится к языкам, соблюдающим данное правило:(4.117) a. Мальчишка, [RESTR что меня сюда привел], говорил, что у вас Арина бывает. [ЗолотоВаньки Каина (2003) // «Марийская правда» (Йошкар-Ола), 2003.01.20]146в том случае, когда модифицируют именную группу; о прочих случаях см.
выше.350b. */?Петька, [APP что меня, кстати сказать, сюда привел], говорил, что у вас Аринабывает.Несмотря на то, что данное обобщение оказалось неуниверсальным (как было показано в[Maling 1978] и [Cinque 1982], во многих языках относительное местоимение может бытьопущено также в аппозитивных относительных предложениях), оно должно получатьобъяснение для тех языков, в которых оно действует. Возможная интерпретация этогофеномена, предложенная в [Chomsky, Lasnik 1977], состоит в том, что относительноеместоимение в рестриктивных относительных предложениях не имеет собственногосемантического содержания (что отражается в его анализе как триггера λ-абстракции).
Исходяиз этой логики, относительное местоимение в аппозитивном относительном предложениидолжно иметь некоторую семантическую интерпретацию. И действительно, наиболее адекватноего семантические характеристики могут быть проинтерпретированы, если предположить, чтоотносительное местоимение в аппозитивных относительных предложениях представляет собойанафорическую проформу.Во-первых, объясняется возможность использования аппозитивных предложений длямодификации составляющих различных фразовых категорий.
Это отмечает еще Р. Джекендофф[Jackendoff 1977: 175]: «Относительное местоимение в аппозитивных предложениях можетанафорически отсылать к тем же типам составляющих, что и обычное указательноеместоимение»147. Во-вторых, становится понятным неоднозначное соотношение междуименной группой–антецедентом и местоимением который. Хотя местоимение который обычнокореферентнореферентной именнойвершине,ономожет получатьисобственныйреференциальный статус, отличный от того, который имеет вершинная именная группа вглавном предложении.
Так, например, в (4.118а) именная группа дочь референтная, аместоимение который имеет предикатный денотативный статус. В (4.118b) референтноместоимение который, а определяемая именная группа нереферентна. Большое количествотекстовых примеров с различным соотношением референциальных статусов именной группы–антецедента и местоимения который приводится в [Лютикова 2012а]. Такие соотношенияхарактерны в первую очередь для анафорических местоимений, использующихся какместоимения повтора (ср. примеры (4.119a-b) из [Падучева 1985/2002]).(4.118) a.
Я потерял не только сына, но и дочь, [APP которой успела стать для меня Диана].[Юлия Пешкова. Пирамида Дианы (2002) // «Домовой», 2002.11.04]147«Relative pronouns in appositives can be anaphoric to the same constituents as ordinary demonstrative pronouns can»[Jackendoff 1977: 175].351b. И никакая биопсия, [APP за которой они ехали в областную больницу], была ей с этойминуты не нужна. [Людмила Улицкая. Медея и ее дети (1996)](4.119) a. Иван был тракторист, каким его рисуют на обложке журнала.b. Правда, в Вентмилье пока нет велосипедной трассы, но уже собираются деньги для еепостройки.Ещеоднойаппозитивномхарактеристикой,предложениииобъединяющейанафорическоеотносительноеместоимение,местоимениеявляетсяввозможностьрассогласования по числу между вершинной именной группой и местоимением который(4.120a-b).НаэтотфактуказываетсятакжевРусскойграмматике:«Спецификараспространительной связи допускает отсутствие согласования между существительным исловом который: при форме ед.
ч. существительного слово который может иметь формумн. ч.» [Русская грамматика 1980: 522].(4.120) a. Может быть, это происходит потому, что не так легко золотой полке статьреальностью ― все же это золотая полка, [APP которых не так уж много на свете]. [Ю. К.Олеша. Книга прощания (1930-1959)]b.
… все же это золотая полка, а их не так уж много на свете.Если относительное местоимение в аппозитивном предложении является анафорическимместоимением, а не оператором, то его передвижение на левую периферию относительногопредложения не связано с установлением сферы действия этого оператора (в случаеотносительного предложения — с ограничением той пропозиции, на основе которой образуетсяпредикат). Следовательно, расположение относительного местоимения на левой приферииотнсительного предложения должно быть вызвано другими факторами.
Можно предположить,что таким фактором в русском языке является актуальное членение: относительноеместоимение должно быть темой аппозитивного предложения (или входить в ее состав), ипорядок слов в аппозитивном предложении отражает его коммуникативное членение.В подтверждение этой гипотезы можно указать на тот факт, что рестриктивные иаппозитивные относительные предложения различаются допустимым объемом эффектакрысолова (pied piping)148: если в рестриктивных относительных предложениях объем148Эффект крысолова имеет место тогда, когда правило, которое должно применяться к составляющей С спризнаком F, применяется к объемлющей С составляющей. Характерным примером действия эффекта крысолова врусском языке является передвижение предложной группы, содержащей вопросительное или относительноеместоимение: девушка, [на которую]i он смотрит ti vs.
*девушка, которуюi он смотрит на ti.352выносимой составляющей ограничен принципом сходимости (convergence principle)149 исовпадает с выносимой составляющей вопросительных предложений [Лютикова 2009], то ваппозитивных относительных предложениях возможен вынос более крупной составляющей,соответствующей коммуникативному членению относительного предложения на тему и рему(4.121).Неслучайноаппозитивныеотносительныепредложениядемонстрируютинтонационную структуру независимых коммуникативно-расчлененных предложений свосходящим акцентом на тематической составляющей150 и нисходящим — на рематической(4.122).(4.121) a. Обе программы выходят под нашей маркой, это означает, что делаются они однойкомандой, [APP {Th руководит которой} {Rh мой муж Сергей Варновский}].
[Владимир Нузов.Екатерина Уфимцева: «Нас интересует психология творчества, человеческие позиции, а не быти его трудности» (2003) // «Вестник США», 2003.09.03]b. ???Назовите ту команду, [RESTR руководит которой Сергей Варновский].c. *Руководит кем Сергей Варновский?(4.122) a. В этих казармах и были расквартированы те две кентурии, которые пришли вместе спрокуратором на праздники в Ершалаим, а также тайная стража прокуратора, [{командовал0которой}{этот самый гость}].
[М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита, часть 2 (1929-1940)]b. Вольнолюбивые Его речи о любви и милосердии подрывали жестокость израильскогозакона, [{хранили 0который} {старейшины}]. [А. П. Хейдок. Грешница (1924-1934)]Бóльшая свобода аппозитивных относительных предложений в отношении объемавыносимой составляющей по сравнению с рестриктивными отмечалась для многих языков[Cinque 1978; Emonds 1979; Safir 1986; Bianchi 1999; de Vries 2002; Lipták 2009]; в [Emonds1979] также высказывается предположение, что причиной этому является топикализация ваппозитивной клаузе. Какова бы ни была истинная причина отличий рестриктивных иаппозитивных предложений в допустимом объеме эффекта крысолова, понятно, что причинаэта имеет отношение к синтаксическому устройству аппозитивных и рестриктивных клауз.149Принцип сходимости — ограничение на объем эффекта крысолова, предложенное в [Chomsky 1995]: есливершина притягивает составляющую, обладающую признаком F, то происходит передвижение минимальнойсоставляющей, содержащей данный признак, которое не ведет к неграмматичности.