Диссертация (1098118), страница 76
Текст из файла (страница 76)
*John likes Maryi and shei does <like heri >, too.‘Джон любит Мэриi, и онаi тоже <любит ееi>.’b. John likes the story about Maryi and shei knows he does <like the story about heri>.‘Джон любит эту историю про Мэриi, и онаi знает, что он любит эту историю про нееi.’336Если предположить, что таким же свойством обладает эллипсис, удаляющийвнутреннюю вершину относительного предложения, мы получаем возможность объяснитьотсутствие эффектов, связанных с нарушением принципа С [Sauerland 2003b: (20)]:(4.94) a. pictures of Johni which hei displays prominently‘фотографии Джонаi, которые онi располагает на видном месте’b. [picture of Johni]j λx which hei displays [x, onej]Проблематичными для анализа с удалением совпадающей вершины, отмечает Зауэрланд,являются те случаи, когда внешняя вершина в принципе не может быть проинтерпретирована вглавном предложении.
Это, во-первых, предложения, являющиеся результатом релятивизацииидиом (4.95а); во-вторых, относительные предложения степени (4.95b); и в-третьих, случаи,когда именная вершина содержит анафор или местоимение, которое должно быть связановнутри относительной клаузы (4.95c-d).(4.95) a. The headway that she made was substantial.‘Прогресс, которого она достигла, был существенным.’b. Mary shouldn’t even have the few drinks that she can take.‘Мэри не следовало бы пить даже столь мало, сколько ей можно.’c.
The interest in each otheri that John and Maryi showed t was fleeting.‘Интерес друг к другу, который продемонстрировали Джон и Мэри, былмимолетным.’d. The book on heri desk (John found out) every professori liked best t concerned model theory.‘Книга на ее столе, которую, как обнаружил Джон, каждая женщина-профессорценила больше всего, была посвящена теории моделей.’Для таких случаев следует сохранить анализ с подъемом, при котором именная вершинареконструируется в относительном предложении и отсутствует в главном, ср.
(4.96):(4.96) LF: the [e] [CP [e] λx every professori liked [x, book on heri desk] best]В таких структурах, как и ожидалось, возникают эффекты принципа С теориисвязывания:(4.97) *The headway on Maryi’s project shei had made pleased the boss.‘Прогресс в проекте Мэриi, которого онаi достигла, порадовал ее босса.’337Таким образом, результатом обсуждения оказывается необходимость обоих анализов —часть относительных предложений возникает в результате подъема, часть — в результатеудаления совпадающей вершины. Тем самым теория возвращается к идее Г.
Карлсона [Carlson1977a]осуществованииразныхструктурныхтиповрестриктивныхотносительныхпредложений, каждый из которых нуждается в отдельном анализе (см. также [Åfarli 1994] одвух типах норвежских относительных предложений или [Asudeh 2012] о двух относительныхконструкциях в ирландском).Стоит отметить, что независимо от того, распространяется ли анализ с подъемом на всерестриктивные относительные предложения или же только на их подмножество, самапринципиальная возможность такой деривации служит аргументом в пользу DP-гипотезы.
Еслисуществуют такие типы относительных конструкций, для которых очерченный выше анализ сподъемом необходим, то необходим и весь комплекс допущений о структуре именной группы,который лежит в основе такого анализа.4.3. Аппозитивные относительные предложенияПредпринятое нами в разделе 4.2 обсуждение затрагивало в первую очередьрестриктивные относительные предложения. В этом разделе предполагается обсудитьсинтаксическую специфику аппозитивной модификации.Аппозитивныеотносительныепредложения,нарядусрестриктивнымиимакисмализирующими, представляют собой один из семантических типов относительныхконструкций [Grosu, Landmann 1998].
В отличие от рестриктивных и максимализирующихотносительных клауз, аппозитивные конструкции не участвуют в создании экстенсионалаименной группы. В (4.98) аппозитивное относительное предложение определяет имясобственное Корецкого, которое в контексте рассказа имеет однозначно устанавливаемыйреферент, и материал аппозитивного относительного предложения не принимает участия всоздании дескрипции.(4.98) Лето Анна проводила в имении у тётки, отдельно от Корецкого, [APP который всегдавесной уезжал за границу]. [В. Я.
Брюсов. Через пятнадцать лет (1909)]Аппозитивные относительные конструкции засвидетельствованы во многих языках.Вопрос об универсальной доступности аппозитивной интерпретации в языках мира насегодняшний день, по-видимому, остается открытым. С одной стороны, имеются обобщения оботсутствии аппозитивной интерпретации у некоторых структурных типов относительных338конструкций, например, у препозитивных относительных предложений или коррелятивнойконструкции [de Vries 2002: 29]. С другой стороны, для конкретных языков, использующих этотструктурный тип относительной конструкции, были продемонстрированы возможностиаппозитивной интерпретации.
Так, препозитивные относительные клаузы в японском могутбыть аппозитивными — см. пример (4.83b) из предыдущего раздела, который неоднозначенмежду рестриктивной и аппозитивной интерпретацией; в турецком, татарском, и, по-видимому,в других тюркских языках возможны нефинитные препозитивные относительные клаузы,имеющие аппозитивную семантику по крайней мере в конструкции с вершиной — именемсобственным. Осетинская коррелятивная конструкция также может строиться на основе именисобственного (5), при этом ее интерпретация близка к аппозитивной [Беляев 2014а: 183].(4.99) [Хъуыдымысльуыйтотдӕржекӕн-ынделать-INFмаPTCLцычтойӕ3SG.POSSСосланСосланнӕNEGс-ахуырPF-учениемӕгуыр-ау зонд-ӕйбедный-EQUAT разум-ABLис ],бытьба-мбӕрст-а …PF-понять-PST.3SG‘Даже Сослан, который не научился думать, понял это своим слабеньким умом…’В следующих разделах мы рассмотрим грамматические особенности аппозитивныхотносительных конструкций.
В разделе 4.3.1 мы обсудим возможные гипотезы о внешнемсинтаксисеаппозитивныхпредложенийкакисточникеособойинтерпретацииэтихконструкций. В разделе 4.3.2 мы исследуем внутреннюю синтаксическую структуруаппозитивных предложений русского языка и покажем, что специфика аппозитивныхконструкций не сводима к их синтаксическому статусу в структуре главного предложения.Завершает статью раздел 4.3.3, в котором мы наметим анализ, учитывающий особенностивнешнего и внутреннего синтаксиса аппозитивных относительных предложений в русскомязыке.4.3.1. Синтаксический статус аппозитивных клауз в структуре главногопредложенияОсновной вопрос, который всегда занимал исследователей аппозитивных относительныхпредложений, связан с проблемой модификации: какого типа составляющую модифицируетаппозитивное относительное предложение и каким образом семантическое отношение междуэтой составляющей и аппозитивным относительным предложением выражается в синтаксисе.Загадка аппозитивных относительных предложений в удивительном рассогласовании их339синтаксического и семантического статуса: синтаксически явно подчиненная клаузадемонстрирует значительную интерпретационную независимость.Для иллюстрации этого феномена рассмотрим лишь несколько синтаксических исемантических особенностей аппозитивных относительных предложений.
С синтаксическойточки зрения аппозитивное относительное предложение занимает фиксированную линейнуюпозицию, располагаясь (за исключением случаев экстрапозиции) контактно с той именнойгруппой, к которой оно относится. Так, в примере (6) аппозитивное предложение можетотноситься только к Петровым, но не к Ивановым:(4.100) Я представил Ивановымi Петровыхj, с которымиj,*i,*i+j, *k всегда поддерживал дружескиеотношения.Следует отметить, что сам тот факт, что антецедент аппозитивного относительногопредложения определяется однозначно, предположительно свидетельствует о том, что этаименнаягруппаявляетсяближайшимдоступным«контролером»аппозитивногоотносительного предложения: имеется такая составляющая, которая включает именнуюгруппу–антецедент и аппозитивное относительное предложение, но не включает другиеименные группы–потенциальные контролеры (ср.
с правилами контроля PRO в [Rosenbaum1967, 1970; Hornstein 1999]). Такая конфигурация возможна, если аппозитивное относительноепредложение находится достаточно близко в структуре главного предложения к именнойгруппе–антецеденту, следовательно, степень синтаксической вложенности аппозитивнойклаузы в общем случае определяется степенью синтаксической вложенности именной группы–антецедента.Для некоторых языков можно сделать и более сильное утверждение, в соответствии скоторым аппозитивное относительное предложение образует составляющую с антецедентом.Так, в языках V2 имеется эффективная диагностика, позволяющая определить, является линекоторая последовательность слов составляющей: в повествовательном предложении вторуюпозицию занимает спрягаемый глагол, а первую позицию может занять любая составляющая,но только одна.
Применение этой диагностики в нидерландском языке показано в (4.101) [deVries 2002: (94)]. Мы видим, что в первой позиции может располагаться именная группа вместесотносящимсякнейаппозитивнымпредложением(4.101а);напротив,разорватьпоследовательность именной группы и аппозитивного предложения спрягаемым глаголомнельзя (4.101b). Следовательно, именная группа–антецедент и аппозитивное предложениеобразуют составляющую.340(4.101) a. [Annie, die viool speelt], heeft een nieuwe strijkstok gekocht.‘Анни, которая играет на скрипке, купила новый смычок.’b. *[Annie] heeft, [die viool speelt], een nieuwe strijkstok gekocht.(4.101a) содержит еще одно свидетельство подчиненного синтаксического статусааппозитивного предложения — так называемый «обратный порядок слов», характерный длявсех видов придаточных предложений многих германских языков.
Каким бы ни былообъяснение «обратного порядка слов» в придаточных предложениях (наиболее известное изнихсостоитвтом,чтоглавныеипридаточныепредложениявозглавляютсякомплементайзерами с различными признаками [den Besten 1983]), понятно, что по этомупараметруаппозитивныеотносительныепредложениятакжепроявляютсвойствасинтаксически зависимых клауз.Такимобразом,сточкизрениясинтаксическиххарактеристикаппозитивноеотносительное предложение представляет собой зависимую клаузу, структурная позициякоторой не может быть существенно выше позиции именной группы–антецедента; данныемногих языков свидетельствуют о том, что именная группа–антецедент и аппозитивная клаузаобразуют составляющую.
Однако удивительным образом семантические характеристикиаппозитивных относительных предложений указывают на совершено другой статус:аппозитивныепредложенияпроявляютинтерпретационныесвойстванезависисмыхпредложений или, по меньшей мере, предложений, расположенных очень высоко в структуреглавного предложения.Во-первых, во многих языках аппозитивные относительные предложения обладаютсемантическими характеристиками главной клаузы (main clause phenomena). Среди этиххарактеристик следует в первую очередь отметить иллокутивную самостоятельностьаппозитивных относительных клауз [Кобозева 1999]. Они способны содержать адвербиалы,ориентированные на говорящего (frankly, appearently, честно говоря, по-видимому и т.п., ср.(4.102a-b) из работы [Emonds 1979: 239] и их русские переводы), логические связки,аргументами которых выступают главное и аппозитивное предложение (4.103), выражатьнаклонение (4.104) и т.п.(4.102) a.