Диссертация (1098118), страница 69
Текст из файла (страница 69)
В (4.32) представлены три видасинонимичных английских относительных предложений: с относительным местоимением(4.32а), с подчинительным союзом (4.32b) и так называемые немаркированные (bare), несодержащие, помимо пробела в позиции дополнения, никаких видимых экспонентовотносительной конструкции.(4.32) a. I found a book [which you can read].b. I found a book [that you can read].c. I found a book [you can read].‘Я нашел книгу, которую ты можешь прочитать.’Если (4.32b-c) имеют такую же семантическую структуру, как (4.32a), то они должнысодержать оператор — аналог относительного местомения, связывающий переменную впозиции мишени релятивизации.
Соответственно, (4.32b-c) имеют синтаксическую структуру(4.33a-b):(4.33) a. I found a book [Opi that you can read ei]b. I found a book [Opi С you can read ei]123Здесь мы не упомянули о еще одном компоненте семантической структуры, с необходимостью возникающемпри интерпретации операторов и кванторов, а именно — о рестрикторе, задающем область определенияпеременной под квантором. Так, в (4.31) рестриктором является предикат x a person.
Легко видеть, что рестрикторвозникает из предиката, соединенного с оператором или квантором: which person, every fish, или из самогооператора/квантора (everything, who, what). Таким образом, все языковые конструкции такого типа с семантическойточки зрения можно обобщить до трехчастной структуры, включающей оператор, рестриктор и (ядерную) сферудействия, где хотя бы одна переменная входит одновременно в рестриктор и сферу действия.304Ситаксические представления в (4.33) вызывают несколько вопросов.
Во-первых, имеемли мы дело в (4.33a-b) с особой лексической единицей Op(erator), имеющей нулевоеозначающее, или это обычное относительное местоимение which, которое в этих предложенияхне произносится? Иными словами, верно ли, что (4.32а) и (4.32c) имеют идентичноесинтаксическое представление, и разница между ними возникает при озвучивании, или же ониотличаются набором лексических единиц, участвующих в деривации (enumeration, lexicalarrow): в (4.32а) выбрана лексема which, а в (4.32c) — нулевая лексема Op? Аналогичный выборкасается и подчинительного союза: имеем ли мы дело с двумя разными комплементайзерами,that и С , или же один и тот же комплементайзер озвучивается в (4.32b), но не озвучивается в(4.32a) и (4.32c)?Во-вторых, возникает вопрос, являются ли структуры в (4.33) следствием передвиженияотносительного оператора, или же они представляют собой дерево, порождаемое правиламибазового компонента (внешнего соединения), так что в позиции мишени вставляется некаяпустая категория, в спецификаторе подчинительного союза — оператор, и затем операторсвязывает пустую категорию примерно так же, как антецедент связывает анафор.Ответ на второй вопрос содержится в работе [Chomsky 1977a].
Хомский обобщаетсвойства wh-передвижения, как это представлено в (4.34), и утверждает, что в том случае, когдамы наблюдаем такого рода отношения между оператором и пустой категорией, они являютсяследствием wh-передвижения.(4.34) Характеристики wh-передвижения124a. Передвижение оставляет пробел.b. Если имеется промежуточная позиция для циклического передвижения, наблюдаютсявидимые нарушения принципа прилегания, острова пропозиции и острова специфицированногоподлежащего.c. Передвижение соблюдает ограничение сложной именной группы.d.
Передвижение соблюдает ограничение вопросительного острова.Применение диагностик wh-передвижения к относительным предложениям английскогоязыка, не содержащим относительного местоимения, показывает, что в них имеет место124«a. It leaves a gapb. Where there is a bridge, there is an apparent violation of Subjacency, [the Propositional-IslandCondition] PIC, and [the Specified Subject Condition] SSCc.
It observes [the Complex Noun Phrase Constraint] CNPCd. It observes wh-island constraints» [Chomsky 1977: 86 (49)]305передвижение оператора. В частности, как показывает (4.35), мишень релятивизации не можетнаходиться внутри острова сложной именной группы (CNP), независимо от того, выражено лиотносительное местоимение фонологически (пример из [de Vries 2002:(19)]):(4.35) a. * the meal whichi I heard the story that Luke ate tib.
* the meal Opi (that) I heard the story that Luke ate ti‘*еда, которую я слышал историю, что Люк (ее) ел’По мере накопления информации о свойствах wh-передвижения к диагностикамХомского прибавились и другие: так, например, в работе [Safir 1986: 678] показано, что ванглийских относительных предложениях без относительных местоимений лицензируетсяпаразитический пробел125:(4.36) every man [Opi [John saw ei] [without meeting pgi]]‘каждый человек, которого Джон видел, не встречаясь с ним’Однако, как отмечает Хомский, не любая конструкция, содержащая коиндексированныеоператор и переменную, является результатом передвижения оператора.
Так, в ивритевозможно связывание резумптивного местоимения, находящегося внутри сложной именнойгруппы, со стороны оператора, расположенного в Spec, CP относительного предложения:(4.37) ra'itiя_видел[šeRELhuонetha-išOMDEF-человек RELkatavнаписал[šenatataты_далliмнеetOMha'seferDEF.книгаoto ]]ее‘Я видел человека (такого что) ты дал мне книгу, которую он написал.’Поскольку ограничения на передвижение более строгие, чем на связывание, стратегиирелятивизации, основанные на передвижении, соблюдают больше ограничений, чем стратегиирелятивизации, основанные на интерпретативных правилах. Особенно явно это видно в языках,располагающих несколькими стратегиями релятивизации, связанными и не связанными с125Паразитическийпробел(parasiticgap)—пустаякоиндексированной с ней составляющей.(i)a.
John filed the paperi without reading iti/*ei‘Джон сложил статью в папку, не читая ее.’b. Which paper did John file without reading ei ?‘Какую статью Джон сложил в папку, не читая?’c. This is the paper whichi John filed without reading ei.‘Это статья, которую Джон сложил в папку, не читая.’категория,лицензируемаяwh-передвижением306передвижением оператора. В качестве примера такого языка мы рассмотрим ирландский126. Вирландском языке можно выделить две стратегии релятивизации. Первая стратегия используетобычный повествовательный комплементайзер aN и резумптивные местоимения в позициимишени.
Вторая стратегия предполагает особый комплементайзер aL и пробел в позициимишени. Как показывает МакКлоски [McCloskey 1979], первая стратегия свободна отостровных ограничений, в то время как вторая стратегия соблюдает их:(4.38) a.aLCSinэтоteanga aNязык CmbeadhCOP.SUBJmeasуважениеtáábaltaспособенiонlabhairt.говоритьAUXaINFagam arу_меня кduine ar bithчеловек любой‘Это язык, такой что я бы уважал любого человека, который способен на немговорить.’ [McCloskey 1979: 34 (95)]b.*anDEFaLCfearмужчинаphósзамужемaLCphógпоцеловалméяanDEFbheanженщина__e‘*мужчина, за которого я поцеловал женщину, которая вышла замуж’ [McCloskey 1979:30 (78)]Таким образом, синтаксические диагностики передвижения позволяют сделать выбормежду базовым порождением и синтаксической деривацией структуры, в которой операторсвязывает переменную127.Теперь мы можем вернуться к вопросу о том, представляет ли собой нулевой операторнепроизносимое относительное местоимение. Очевидно, что в случае, когда появлениеоператора в CP не связано с его передвижением туда из базовой позиции, этот оператор едва лиявляется относительным местоимением.
Более адекватен анализ, при котором в таких языках,как иврит, в Spec,CP вставляется нулевая лексическая единица, семантической функциейкоторой является связывание резумптивного местоимения128. Что касается нулевого оператора,126127Благодарю за подсказку Павла Руднева.Может показаться, что дистрибуция передвижения vs. базового порождения тривиально соответствуетдистрибуции пробелов vs.
резумптивных местоимений. Однако это не так: Эш Асуде [Asudeh 2011, 2012] выделяетдва типа фонологически выраженных резумптивных местоимений — синтаксически неактивные (syntacticallyinactive resumptive pronouns), не проявляющие свойств wh-передвижения, и синтаксически активные (syntacticallyactive resumptive pronouns), дающие положительные диагностики wh-передвижения. Резумптивные местоименияпервого типа представлены в ирландском; резумптивные местоимения второго типа — в шведском.128Альтернативный анализ может состоять в связывании резумптивного местоимения самой относительнойчастицей.
В иврите, однако, комплементайзер še вводит не только относительные, но и актантные предложения и307проявляющего свойства передвинувшейся составляющей, то вопрос о выборе между нулевойлексической единицей и нулевым озвучиванием относительного местоимения следует решатьна основании его дистрибутивных свойств. Рассмотрим, вслед за Э. Рэдфордом [Radford 2004],парадигму английских примеров (44)-(47).(4.39) a. It’s hard to find people [CP who C [TP you can trust who]]b.
It’s hard to find people [CP Op C [TP you can trust Op]]‘Трудно найти человека, которому можно доверять.’(4.40) a. *It’s hard to find people [CP who C [TP PRO to love who]]b. It’s hard to find people [CP Op C [TP PRO to love Op]]‘Трудно найти человека, которого <можно> любить.’(4.41) a. It’s hard to find people [CP who C [TP you can speak to who]]b.
It’s hard to find people [CP Op C [TP you can speak to Op]]с. It’s hard to find people [CP to whom C [TP you can speak to whom]]d. * It’s hard to find people [CP to Op C [TP you can speak to Op]]‘Трудно найти человека, с кем можно поговорить.’(4.42) a. *I need something [CP which C [TP PRO to write with which]]b. I need something [CP Op C [TP PRO to write with Op]]с.
I need something [CP with which C [TP PRO to write with which]]d. * I need something [CP with Op C [TP PRO to write with Op]]‘Мне нужно что-то, чем писать.’Примеры (4.39)-(4.40) показывают, что нулевой оператор в Spec, CP варьирует сотносительным местоимением в финитной клаузе и предпочтителен в инфинитивной. (4.41)демонстрирует дистрибуцию нулевого оператора в позиции комплемента предлога: если в Spec,CP передвигается только оператор, предложение грамматично (4.41b), но если под действиемэффекта крысолова передвижению подвергается вся предложная группа, нулевой операторнедопустим (4.41d).