Диссертация (1098118), страница 65
Текст из файла (страница 65)
В (4.5) приводятся примеры изрусского и татарского языков, в которых анафорическое местоимение в позиции мишенирелятивизации свободно варьирует с пробелом.(4.5)a. Преобладают произведения неизвестных писателей, которые, когда их прочитаешь,неясно, за какие достоинства (их) должны читать наши дети.b. Миня(а-ның)он-GENтурындаосөйлə-гəнмалайговорить-PART мальчикалма ашый.яблоко есть.PRS‘Мальчик, о котором я говорю, ест яблоко.’Наконец, в группе относительных частиц собраны несколько типов показателей, которыеобъединяет то, что они не связаны деривационно с позицией мишени релятивизации.
Вопервых,этоподчинительныесоюзы(комплементайзеры),вводящиеотносительное285предложение. Языки могут использовать обычные декларативные комплементайзеры (4.6a-b)или специализированные союзы, вводящие именно относительные предложения (4.6c).(4.6)a. I read the book that you recommended.b. Мальчишка, что меня сюда привел, говорил, что у вас Арина бывает.c.PřišelпришелcoCOjiееkomunistickejpřevratкоммунистический переворотzatímvedв_то_время велaиmouмоюfabričku,фабричкуnevlastní otec, árijec, znárodnili.отчимариец национализировали‘Произошел коммунистический переворот, и мою маленькую фабрику, которой в товремя управлял мой отчим, ариец, национализировали.’ (чешский; [Fried 2010:(9)])Во-вторых, это относительные показатели, располагающиеся на левой периферииотносительной клаузы и согласующиеся с именной вершиной по -признакам, но не связанныес позицией мишени.
К таким показателям можно отнести арабский маркер llaði из примеров(4.7a-b):(4.7)a.jaaʔaприходить.3SG.Ml-walad-uDEF-мальчик-NOM[llaðiчто.M.SGqaabalaвстречать.3SG.Ml-malik-a].DEF-царь-ACC‘Пришел мальчик, который встречал царя.’b.wajadtuнайти.1SGl-kitab-aDEF-книга-ACC[llaðiчто.M.SGtuħib-huлюбить.3SG.F-3SG.MHind-un].Хинд-NOM‘Я нашел книгу, которую любит Хинд.’ (арабский; [Alqurashi, Borsley 2012: (1)])llaði изменяется по родам, числам и падежам, как это показано в Таблице 4.1.Словоизменение не позволяет считать эту единицу подчинительным союзом; при этом llaði неявляется также относительным местоимением, передвинувшимся из позиции мишенирелятивизации: падеж этого элемента выбирается в главной клаузе, а в позиции мишенивозможно резумптивное местоимение (ср. (4.7b)) с другими падежными характеристиками.286Таблица 4.1.
Формы показателя llaði в арабском языке [Alqurashi, Borsley 2012]мFSGʔallaðiʔallatiDU.NOMʔallaðaaniʔallataaniDU.ACC/GENʔallaðayniʔallatayniPLʔallaðiinaʔallaati-allawaatiНаконец, в-третьих, к относительным показателям можно отнести (глагольные)аффиксы,сигнализирующиеоподчиненномхарактереотносительнойклаузыи/илиспецифицирующие позицию мишени релятивизации в глагольной словоформе.
Эта группанаиболееразнообразнаивключаеткакразногородаатрибутивизирующиеилиноминализующие показатели, превращающие клаузу в причастный оборот или номинализацию,так и релятивные аффиксы, специфицирующие позицию мишени релятивизации, замещаяпоказатель согласования с соответствующим аргументом в глагольной словоформе (ср.адыгейский пример (4.8)). Возможны и более специализированные показатели, как, например,турецкие показатели причастий, различающие субъектные и несубъектные относительныеклаузы (4.9a-b).(4.8)[aχš’e-rденьги-ABSs-tje-zə-xə-ʁeəč’̣jə1SG.IO-LOC-REL.AG-отнимать-PST иč’̣e-zə-ʔa-ž’ə-ʁeLOC-REL.AG-ринуться-RE-PSTtəʁʷaḳʷe-r]вор-ABSseяs-ŝẹ -r-ep.1SG.ABS-знать-DYN-NEG‘Я не знаю вора, который отнял у меня деньги и убежал.’ (адыгейский; [Ландер 2012:(3.20)])(4.9)a.Haylazозорнойgoril-ihızlıca it-engüçlüгорилла-ACC резко толкать-SU.RELсильныйaslan-ıлев-ACCyavaş filмедленныйöp-tüслон целовать-PST‘Медлительный слон поцеловал сильного льва, который резко толкнул озорнуюгориллу.’b.Haylazозорнойgoril-inhızlıca it-tiğ-igüçlüгорилла-GEN резко толкать-OBJ.REL-POSS.3SG сильныйaslan-ıлев-ACCyavaşмедленныйfilслон-NOMöp-tü.целовать-PST‘Медлительный слон поцеловал сильного льва, которого резко толкнула озорнаягорилла.’ (турецкий; [Özge, Marinis, Zeyrek 2010: (2)])287С точки зрения параметра финитности в языках мира представлены как финитная, так инефинитная стратегии релятивизации, причем нефинитные относительные клаузы обычновозглавляются причастием либо — в случае ирреального значения относительной клаузы —инфинитивом.
Нефинитная стратегия рассматривается многими исследователями как болеепростая и экономная (ср., например, [Keenan, Comrie 1977, 1979; Givón 1979, 1984]); если этастратегия сосуществует в языке с финитной, то на мишень нефинитной релятивизации частонакладываются определенные ограничения, связанные в первую очередь с ее синтаксическойпозицией. Так, например, в русском языке причастные обороты предполагают в качествемишени релятивизации только подлежащее (активного или пассивного залога).Возможнымобъяснениемтакогоограниченияможетбытьнедостаточностьфункциональной структуры относительной клаузы для получения подлежащим падежа и, темсамым, для его фонологического выражения в данной конструкции.
Соответственно, возникаетвопрос, в какой степени причастные обороты представляют собой клаузу, т.е. содержатотвечающие за предикативность функциональные вершины. По-видимому, для разныхконструкций этот вопрос решается по-разному, и причастные обороты могут иметь структуру вдиапазоне от адъективированной глагольной группы до полноценной TP/CP. Так, например,внутренняя структура татарской относительной клаузы (4.10а), по-видимому, совпадает соструктурой финитного предложения (4.10b) с точностью до предикативного согласования.(4.10) a.[мин китаб-ы-нал-ган]малайякнига-3-ACC брать-PART.PF мальчикалмаяблокоашый.есть.PRS‘Мальчик, книгу которого я взял, ест яблоко.’b.Мин китаб-ы-нал-ган-ым.якнига-3-АСС брать-PART.PF-1SG‘Я взял его книгу.’Рассмотренные нами параметры, характеризующие относительные клаузы, во многом ненезависимы.
В действительности между ними обнаруживаются сильные корреляции, так чтовыявляетсянесколькопостпозитивныеосновныхотносительные«профилей»клаузыотносительныхсодержатклауз.комплементайзерТак,илинапример,другойтипотносительного показателя, используют относительные или резумптивные местоимения,допускают финитные глагольные формы. Препозитивные относительные клаузы не используютотносительныхместоимений(позициямишенисоответствуетпробелу),невводятсяотносительными комплементайзерами и часто используют те или иные деривационныепоказатели в глагольной словоформе, сигнализирующие о подчиненном статусе данной клаузы.Относительные предложения с внутренней вершиной также не имеют подчинительных союзов288иотносительныхместоимений.Наконец,коррелятивныеконструкцииобладаютспецифическими синтаксическими характеристиками: относительная клауза обычно финитна,не номинализована и не образует составляющей с ИГ в главной клаузе; возможно дублированиеименной вершины в главной клаузе; из относительных показателей используются толькоотносительные местоимения.Следует особо отметить, что параметр структурного типа относительных конструкций вязыках мира ортогонален параметру наличия/отсутствия артикля в данном языке.
Какпоказывает сопоставление данных о дистрибуции определенных и неопределенных артиклей(признаки 37A и 38A атласа WALS, [Dryer 2013a,b]) и данных о дистрибуции различных типовотносительных конструкций (признак 90A, [Dryer 2013c]), все структурные типы релятивизациивстречаются как в артиклевых, так и в безартиклевых языках. Кроме того, поскольку в пределаходного языка может сосуществовать несколько структурных типов относительных конструкций(ср. признаки 90B-G), ясно, что наличие или отсутствие артикля не может однозначносоотноситься с типом относительной конструкции в конкретном языке.С точки зрения интерпретации можно выделить, вслед за [Grosu, Landmann 1998], трисемантических типа относительных клауз: уже обсуждавшиеся выше рестриктивные,образующие, вместе с другим материалом вершинной именной группы, предикат надиндивидами путем конъюнкции предикатов, а также аппозитивные и максимализирующиеотносительные клаузы.Аппозитивные относительные предложения показаны в (4.11).
Их семантическоеотличие от рестриктивных относительых предложений состоит в том, что они не участвуют всоздании экстенсионала именной группы. Так, в (4.11а) для идентификации референта именнойгруппы Кудряш достаточно данного имени собственного; семантический вклад аппозитивногоотносительного предложения состоит в том, чтобы сообщить некоторую дополнительнуюинформацию о данном референте.
Аналогичным образом в (4.11b) референт именной группынаши грязные хозяева дополнительно характеризуется через участие в другой ситуации —молча на нас смотрели в каком-то остолбенении. Важно, что материал относительногопредложения не принимает участия в создании определенной дескрипции.(4.11) a. Варвара прилегает к плечу Кудряша, [который, не обращая внимания, тихо играет].[НКРЯ]b. ― Жалкие люди! ― сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев,[которые молча на нас смотрели в каком-то остолбенении]. [НКРЯ]289Особенно хорошо отличие аппозитивных относительных клауз от рестриктивных виднов том случае, когда именная группа содержит квантор.
Так, пример (4.12) допускает обеинтерпретации:(4.12) Все деревья, которые уже начинали зеленеть, были густо покрыты снегом. [ЛидияВертинская. Синяя птица любви (2004)]При рестриктивной интерпретации относительное предложение ограничивает денотатименной группы предикатом λx.уже начинали зеленеть(x); квантификации подвергается группаобщего имени деревья, которые уже начинали зеленеть, так что предложение содержитутверждениетолькоозазеленевшихдеревьях.Приаппозитивнойинтерпретацииквантифицируется только группа общего имени деревья, а относительное предложениеприсоединяется позже, создавая дополнительное утверждение обо всем релевантном множестведеревьев.