Диссертация (1098118), страница 62
Текст из файла (страница 62)
На прошлой неделе Эрмитаж приобрел Рафаэлеву последнюю «Мадонну».i. ‘На прошлой неделе Эрмитаж приобрел последнее по времени созданияполотно Рафаэля с названием «Мадонна»’.271ii. # ‘На прошлой неделе Эрмитаж в последний раз приобрел полотноРафаэля с названием «Мадонна»’.b. На прошлой неделе Эрмитаж приобрел последнюю Рафаэлеву «Мадонну».i. ‘На прошлой неделе Эрмитаж приобрел последнее по времени созданияполотно Рафаэля с названием «Мадонна»’.ii.
‘На прошлой неделе Эрмитаж в последний раз приобрел полотно Рафаэляс названием «Мадонна»’.c. На прошлой неделе Эрмитаж приобрел последнюю «Мадонну» Рафаэля.i. ‘На прошлой неделе Эрмитаж приобрел последнее по времени созданияполотно Рафаэля с названием «Мадонна»’.ii. ‘На прошлой неделе Эрмитаж в последний раз приобрел полотно Рафаэляс названием «Мадонна»’.В следующем разделе мы обсудим механизмы возникновения сравнительного прочтенияи попытаемся объяснить наблюдаемый эффект.3.2.2.3. Подъём оператораВ настоящее время существует два основных подхода к описанию логической формыконструкций с суперлативами, по-разному объясняющие их неоднозначность.
В соответствии сустоявшейся терминологией, мы будем называть первый из них теорией сферы действия (ScopeTheory) [Heim 1985, 1999; Szabolcsi 1986; Aihara 2009], а второй — прагматической теорией(Pragmatic Theory) [Farkas and Kiss 2000; Sharvit and Stateva 2000, 2002].Обе теории используют логические формы, в которых присутствует операторпревосходной степени -est, принимающий три аргумента: (i) отношение R (между степеньюпроявления признака и индивидуумом), задаваемое градуальным прилагательным; (ii)индивидуум х; (iii) скрытый рестриктор С, соответствующий классу сравнения.Основное различие между двумя теориями состоит в способе определения необходимогокласса сравнения.
В соответствии с прагматической теорией, C частично задаётся сферойдействия суперлативного оператора внутри именной группы, а частично — контекстом.Рассмотрим следующий пример из [Pancheva and Tomaszewicz 2012]:(3.151) John bought the largest cake for Mary.‘Джон купил самый большой торт для Мэри’.i. ‘Джон купил для Мэри торт, который больше любого другого торта.’ii.
‘Джон купил для Мэри торт больше, чем ей купил кто-то либо ещё.’272iii. ‘Для Мэри Джон купил торт больше, чем он купил для кого-либо ещё.’Прагматическая теория утверждает, что при всех трёх прочтениях множество С сначалаопределяется только именной группой (3.152a) и состоит из тортов, обладающих какой-либостепенью проявления признака величины (3.152b):(3.152) a. [DP the [NP [-est C] [NP d-large cake]]]b. C = {x: ∃ d [x is a d-large cake]}Далее класс C может быть дополнительно ограничен контекстом. Например, если Cограничено множеством тортов на витрине некоторого кондитерского магазина, то мыполучаем абсолютное прочтение (3.151i).
Если С ограничено множеством тортов, которыенекоторые релевантные индивидуумы купили для Мэри, результатом будет сравнительноепрочтение (3.151ii), а если множеством тортов, которые Джон купил для кого-то, —сравнительное прочтение (3.151iii). Следовательно, прагматическая теория постулируетодинаковую логическую форму для всех прочтений предложения (3.151) и рассматриваетразличие между абсолютным и сравнительными прочтениями как прагматическое.В теории сферы действия для разных прочтений предлагаются разные логическиеформы. При абсолютном прочтении класс сравнения, так же как и в прагматической теории,задаётся суперлативной именной группой, которая по-прежнему имеет логическую форму(3.152а). Класс С при этом также состоит из множества тортов некоторой величины.Сравнительное прочтение — и в этом состоит различие между теориями — возникает за счёттого, что [-est C] получает клаузальную сферу действия в результате подъёма из именнойгруппы.
Например, при сравнительном прочтении (3.152ii) предложение (3.151) имеетлогическую форму (3.153а), где [-est C] находится за пределами именной группы. Классомсравнения в таком случае является множество индивидуумов, которые купили для Мэри торт,как в (3.153b):(3.153) a. [TP1 John [TP2 [-est C] [TP3 x bought [DP a [NP d-large cake]] for Mary]]]b. C = {x: ∃d [x bought a d-large cake for Mary]}Заметим, что в логической форме (3.153a) именная группа рассматривается какнеопределённая (что обозначено при помощи неопределенного артикля а), несмотря на то, чтопредложение (3.151) содержит именную группу с определенным артиклем.
Неопределённостьсуперлативных именных групп при сравнительном прочтении была замечена практически ссамого начала исследования этой темы. Так, А. Сабольчи [Szabolcsi 1986] обращает вниманиена тот факт, что в контекстах, в которых недопустимы определенные именные группы273(definiteness effectcontexts, далееDE-контексты),суперлативымогут иметь толькосравнительные, но не абсолютные прочтения. Рассмотрим в качестве примера DE-контекстпосессивной предикативной конструкции (3.154).(3.154) a. *John has the sister.‘У Джона есть <эта> сестра.’b.
*John has the smartest sister.‘У Джона есть самая умная сестра.’c. JOHN has the smartest sister.‘У ДЖОНА самая умная сестра.’d. Who has the smartest sister?‘У кого самая умная сестра?’(3.154a) неграмматичен из-за употребления определённой именной группы в DEконтексте, а (3.154b) — из-за абсолютной интерпретации суперлатива в составе именнойгруппы the smartest sister (которая, следовательно, также является определённой). Однакофокусируякакую-либосоставляющую(3.154с)либозадаваявопрос(3.154d),мы«провоцируем» сравнительное прочтение прилагательного в превосходной степени, и егоупотребление в DE-контексте становится возможным.
Следовательно, именные группы сприлагательными в превосходной степени при сравнительном прочтении, несмотря наопределенный артикль, являются неопределёнными.Ещё одним свидетельством неопределённости таких именных групп при сравнительномпрочтении могут служить особенности поведения суперлативов в ряде славянских языков. В[Pancheva, Tomaszewicz 2012] отмечается, что в славянских языках, располагающихопределеннымартиклем,такихкакболгарский,определенныйартикльблокируетсравнительные прочтения, в то время как в отсутствие артикля они доступны.Таким образом, на материале интерпретации адъективных операторов мы наблюдаемпараллелизм семантико-синтаксического интерфейса артиклевых и безартиклевых языков: ванглийском и болгарском языке определенный артикль обладает блокирующими функциями вотношении подъема оператора112, и таким же образом ведут себя элементы левой периферии вбезартиклевом русском языке.
В следующем разделе мы покажем, что гипотеза обиерархическом устройстве именной группы в безартиклевом языке позволяет датьпринципиальное объяснение этому факту.112Так же, как определенный артикль, ведут себя притяжательные местоимения, фразовые посессоры иуказательные местоимения, входящие с ним в один дистрибутивный класс.2743.2.2.4. Остров определенности, посессоры и структура русской именной группыТот факт, что определенный артикль делает именную группу непроницаемой дляизвлечения составляющих, известен по меньшей мере начиная со статьи [Chomsky 1973]. В(3.155) приводится частичная парадигма типов именных групп в английском языке,отражающая возможность выдвижения вопросительных местоимений из их состава.«Безартиклевые» именные группы во множественном числе (bare plurals) и именные группы снеопределенным артиклем прозрачны для передвижения (3.155a-b), в то время как именныегруппысопределеннымместоимением,артиклем,исчерпывающимуказательнымкванторомиместоимением,препозитивнымпритяжательнымпосессоромблокируютпередвижение (3.155с-g).(3.155) a.
Who did you see pictures of?‘Чьи фотографии ты видел?’b. Who did you see a picture of?‘Чью фотографию ты видел?’c. *Who did you see the pictures of?‘Чьи фотографии ты видел?’d. *Who did you see these pictures of?‘Чьи эти фотографии ты видел?’e. *Who did you see my pictures of?‘Чьи мои фотографии ты видел?’f. *Who did you see every picture of?‘Чью каждую фотографию ты видел?’g.
*Who did you see John’s picture of?‘Чью фотографию Джона ты видел?’Дихотомия «прозрачных» и «непрозрачных» именных групп в (3.155) неслучайнымобразом соответствует их референциальному статусу: «прозрачные» именные группынеопределенные, а «непрозрачные» — определенные. Непроницаемость определенныхименных групп для синтаксических правил, в частности, для выдвижения составляющих,получиланазваниеостроваопределенности(definitenessisland,[Manzini1992]).Соответственно, недоступность сравнительных интерпретаций в том случае, когда суперлативнаходится внутри определенной именной группы, следует из того, что остров определенностиблокирует подъем оператора в логической форме.275В синтаксической и семантической литературе предпринимались многочисленныепопытки объяснить островные свойства определенных именных групп. В частности, важноесемействоподходовопираетсянаразличныйструктурныйстатусопределенныхинеопределенных именных групп.
Так, например, в [Diesing 1992] определенные иуниверсальные именные группы, возглавляемые сильными кванторами, анализируются как DP,в то время как неопределенные именные группы, содержащие слабые кванторы, получаютстатус NP113. В [Jiménez-Fernández 2012] DP может составлять сильную фазу, если ее вершинаохарактеризована как определенная, и слабую (т.е.
проницаемую) фазу — в противном случае.В [Hicks 2009] указывается, что к фазам относятся именные группы, имеющие свое«подлежащее», т.е. посессор.Обращаясь к русскому материалу, можно заметить, что наличие указательных ипритяжательных местоимений и притяжательных прилагательных в именной группе само посебе не превращает именную группу в определенную. Как показано в разделе 1.1,интерпретация этих единиц и их влияние на определенность именной группы напрямуюзависит от их позиции. Так, указательное местоимение этот в (3.156) может иметьинтерпретацию, сопоставимую с определенным артиклем, только в крайней левой позиции(выше числительного, (3.156a)и другие виды интерпретаций (партитивную, значение ‘такоготипа’) в позиции правее (т.е.
ниже) числительного (3.156b) (примеры (3.156)-(3.157) повторяютпримеры (1.25)-(1.26c-d) из главы 1).(3.156) a. Эти пять аксиом уже значительно сужают круг удовлетворяющих им линейноупорядоченных множеств. [В. А. Успенский. Семь размышлений на темы философииматематики (2002)].b. Все корабли были в арсенале. Лишь пять этих огромных стрекоз лежало на площади[А. Н. Толстой. Аэлита.