Диссертация (1098118), страница 50
Текст из файла (страница 50)
Во втором разделе данной главы мыобсудим эти феномены подробнее.2223.2. Линейная структура именной группыИтак, наше обсуждение основных компонентов именной группы привело нас кзаключению о едином устройстве функциональной структуры, доминирующей над группойлексического существительного, в артиклевых и безартиклевых языках. Основной «каркас»,или «скелет», состоящий из лексической и функциональных вершин и образующий именнуюгруппу полной структуры, выявляется на основании таких языковых свидетельств, как базовыйлинейный порядок слов в именной группе и аффиксов в именной словоформе («зеркальныйпринцип»), соотношение структуры именной группы и ее интерпретации, внешнейдистрибуции именных составляющих и их грамматических характеристик (например,признаковые матрицы, проницаемость для извлечения составляющих, и т.д.).
В этом разделе мыпопытаемся расположить в этом каркасе прочие компоненты именной группы, а такжерассмотрим тесно связанный с этим вопрос о возможных отклонениях в линейной позицииэлемента от его базовой позиции и отличиях в интерпретации элементов, способных заниматьразные структурные позиции в именной группе.Известным аргументом в пользу принципиально единого устройства именных групп вязыках разной структуры является тот факт, что порядок следования адъективных зависимых вименной группе обнаруживает, с одной стороны, достаточную степень жесткости в пределахконкретных языков, и, с другой стороны, удивительное сходство при межъязыковом сравнении.Различные иерархии семантических классов прилагательных, имеющие как описательный, таки прескриптивный характер, сходятся в том, что ближе к именной вершине располагаютсяотносительные прилагательные, обозначающие ингерентные и постоянные свойства референтаи определяющие его тип (kind); затем следуют качественные прилагательные, связанные сврéменными свойствами, количественной и качественной оценкой; и, наконец, дальше всего отименной вершины помещаются прилагательные, имеющие анафорическую функцию (другой,иной, такой) или отсылающие к посессору.
Ниже приводятся некоторые иерархииприлагательных, полученные на основе внутри- и межъязыковых данных о порядке слов вименной группе(3.53) a. AdjQUANTIFICATION > AdjQUALITY > AdjSIZE > AdjSHAPE > AdjCOLOR > AdjNATIONALITY [Cinque 1994]b. Ordinal > Cardinal > Subject Comment > Evidential > Size > Length > Height > Speed >Depth > Width > Temperature > Wetness > Age > Shape > Color > Nationality/Origin > Material[Scott 2002]c. [QUANTIF Ordinal > Cardinal] >[SPEAK-ORIENT Subject Comment > Evidential] >[SCALAR PHYS. PROP. Size > Length > Height > Speed > Depth > Width]>223[MEASURE Weight > Temperature > Wetness > Age] >[NON-SCALAR PHYS.
PROP. Shape > Color > Nationality/Origin > Material] [Laenzlinger 2005]Учитывая выявляемую независимо иерархию следования функциональных проекций(3.52), мы можем задаться вопросом, в какой степени эти две иерархии связаны друг с другом.Ответ на этот вопрос предлагает гипотеза Г. Чинкве [Cinque 1994, 1995, 1999, 2005],согласно которой семантическая классификация прилагательных имеет синтаксическуюрепрезентацию. Каждому классу соответствует функциональная проекция в расширеннойструктуре именной группы, и прилагательные занимают позиции вершин (а группыприлагательных — позиции спецификаторов) этих проекций (3.54).(3.54) [DP ...
[α1P A1 [α2P A2 [α3P A3 ... [αnP An ... [NP N]]]]]Жесткий порядок следования прилагательных, равно как и его реализация вразноструктурных языках связаны с тем, что порядок следования функциональных проекций вименной группе универсален. Исследуя, с одной стороны, взаимный порядок следованияфразовых модификаторов в именной группе, а с другой стороны, порядок следования аффиксовв именной словоформе, мы можем восстановить универсальную структуру проекций,окружающих лексическую вершину. Программа исследований, опирающаяся на эту гипотезу,получила название картографии / картографического подхода (cartography) к синтаксисуразличных фразовых категорий, в т.ч.
и именной группы97. Таким образом, картографическийподход является доведенным до логического предела развитием гипотезы об универсальностисемантической и грамматической структуры и ее синтаксической репрезентации, началокоторому на материале именной группы положила DP-гипотеза.Следуетотметить,чтопредсказаниякартографическогоподходаотносительновозможного порядка следования модификаторов именной группы излишне жесткие, апредсказания NP-гипотезы, в которой все модификаторы являются адъюнктами одного уровня,— излишне мягкие. Если первый предсказывает для некоторого набора модификаторов ивершин единственный возможный порядок следования (дополнительными возмущающимифакторамиможетвыступатьсинтаксическоепередвижение,например,N-to-D,илиреструктуризация последовательности аффиксов (rearrangement) в морфологии), то второйпредполагает существенную свободу в линеаризации модификаторов, ограниченную правиламисемантической композиции в грамматике и общими когнитивными принципами вне ее.97Подробнее о теоретических допущениях, истории и основных достижениях картографического подхода см.энциклопедическую статью [Shlonsky 2010], программную статью [Cinque, Rizzi 2008], а также 4 тома работ врамках картографической программы [Belletti (ed.) 2004; Cinque (ed.) 2002, 2006; Rizzi (ed.) 2004].224На наш взгляд, наиболее адекватной является промежуточная между этими двумяэкстремумами точка зрения, развиваемая в [Svenonius 2008].
Согласно П. Свенониусу,прилагательные не имеют вершинного статуса, но являются группами, и не возглавляютспециальных проекций в расширенной функциональной структуре имени. Тем не менее онимогут адъюнгироваться как к лексической, так и к различным функциональным проекциямименной группы, структура которых представлена в (3.55), и тем самым занимать разныеструктурные позиции в именной составляющей.
Собственно семантическая классификацияприлагательных во многом ортогональна возможным позициям прилагательного в структуреименной группы: так, например, прилагательное French ‘французский’ относится ксемантическому классуПРОИСХОЖДЕНИЕ(НАЦИОНАЛЬНОСТЬ), но может занимать разныепозиции в системе лексических и функциональных проекций и, соответственно, иметь значение‘происходящий из Франции’ (3.55а) и ‘типичный для французов’ (3.55b).(3.54) Dem > Art > Num > UNIT > Pl/SORT > n > N(3.55) a.a [nP French toast]‘французский тост, гренок’b.a [NumP French attitude]‘французское поведение’В концепции Свенониуса лексическое значение прилагательного вкупе со структурнойпозицией прилагательного в именной группе создает актуальный тип модификации. В пределахnP реализуются аргументные и идиоматические значения, на уровне SORTP – субсективные, науровне NumP — количественные (прилагательные становятся градуальным), и, наконец, науровне DemP (DP) реализуются фокусные значения.(3.56) Dem > Art > Num > UNIT > Pl/SORT >фокусныеТакимколичественныеобразом,субсективныегипотезаn>NидиоматическиеСвенониусадопускаетопределеннуюгибкостьвупорядочивании адъективных модификаторов, однако увязывает их структурную позицию сопределенными типами значения.Заметим, что мы также пришли к подобным выводам при анализе согласования по роду(раздел 3.1.2.3).
Во-первых, мы установили, что феминизирующая вершина Ж может появлятьсяв структуре строго выше уровня идиоматизации, а также, по-видимому, выше уровнясубсективной модификации. Таким образом, вышеинтерпретируемыемодификаторы.ЭтотфактЖмогут находиться только интерсективнохорошосоотноситсяснезависимо225аргументируемым ограничением на позициюЖниже числительного: если интерсективнаяинтерпретация возникает только в проекции Num,Жне может одновременно оказаться нижевершины Num и выше интерсективного модификатора. Во-вторых, мы установили, что одна ита же лексическая единица способна интерпретироваться как субсективно, так и интерсективно,и эти различия связаны с ее позицией в структуре именной группы, что видно из ее позиции поотношению к вершинеЖ(см.
примеры (3.42), (3.44)). Таким образом, мы приходим к выводу,что интерпретация лексической единицы в составе именной группы предопределяется ееструктурной позицией в системе лексических и функциональных проекций, образующихименную группу.Далее в этом разделе на материале русского языка мы обсудим два феномена,непосредственно связанных с линейной структурой именной группы. Первый феномен — этоинверсии в русской именной группе, то есть такие отклонения от базового порядка слов,задаваемого системой именных проекций, которые могут быть описаны как обратныйожидаемому порядок двух и более компонентов именной группы. Второй феномен — этозависимость сферы действия особой группы прилагательных, так называемых адъективныхоператоров, от их (вариативной) позиции в структуре именной группы.3.2.1.
Инверсии в русской именной группеВ этом разделе речь пойдет об инверсиях в русской именной группе, то есть о такихальтернациях в порядке слов, при которых именная вершина, обыкновенно расположеннаяправее атрибутивных модификаторов, оказывается слева от них. Мы покажем, что наличиетаких инверсий и их синтаксические характеристики свидетельствуют о возможностипередвижения именной вершины влево, в вышестоящую функциональную вершину.3.2.1.1. Инверсия и альтернации порядка словРусский язык обычно классифицируют как язык со «свободным» порядком слов. Этотярлык подразумевает, что синтаксическая структура допускает известную свободу влинеаризации.
Так, например, (3.57а-с) передают одно и то же дескриптивное содержание, притом что существует большое количество (более или менее удачных) способов задать линейныйпорядок словоформ для данного предложения98.(3.57) a. [Одинокий парус] [белеет [в [голубом тумане моря]]].98О возможных ограничениях на линеаризацию предложения см., например, [Иорданская 1967].226b. Белеет парус одинокий в тумане моря голубом.c. В голубом тумане моря белеет одинокий парус.Существует два принципиальных способа описания вариативного порядка слов, которыеможно назвать композиционным и деривационным. Первый, композиционный подходпредполагает, что в пределах некоторой составляющей порядок композиции элементовпроизволен. Так, например, можно считать, что два дополнения битранзитивного глаголаспособны соединяться с глаголом в любом порядке: либо сначала глагол объединяется спрямым дополнением, а затем с косвенным, что дает порядок в (3.58а), либо сперва происходитобъединение глагола с косвенным дополнением, а потом с прямым, как в (3.58b).