Автореферат диссертации (1098117), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Материал русскогоязыка, тем не менее, также может рассматриваться как свидетельствующий впользу иерархической организации именной группы, поскольку деривациялинейных позиций аргументов с различными падежными характеристикамитребует достаточно сложной системы функциональных проекций, доминирующихнад группой лексического существительного.Иерархическое вложение, в отличие от «плоской» модели организацииименной составляющей, предполагает, что внутри именной группы может бытьобнаружено несколько уровней, различающихся по своим свойствам. Такимисвойствами могут быть как признаковые характеристики именных составляющих(например, род или число), так и связанная с некоторым фиксированным уровнеминтерпретация определенных лексических единиц (например, указательныхместоимений). В Главе 3 мы обращаемся к признаковым и линейнымхарактеристикам именных проекций и исследуем их в свете гипотезы об иерархиифункциональныхпроекций,доминирующихнадгруппойлексическогосуществительного.ВрамкахпроецирующихГлавы3уточняетсяфункциональныепереченьиоболочкирасположениегруппывершин,лексическогосуществительного.
В первую очередь эти уточнения касаются функциональныхпроекций,ответственныхзаколичественныехарактеристикиименнойсоставляющей. В разделе 3.1 приводятся аргументы в пользу синтаксическойрепрезентации категории числа, а наличие синтаксической вершины Numсвязывается с интерпретируемым признаком числа именной группы.
Основаниемдля этого утверждения служат факты числовой нейтральности, отмечаемые дляименных составляющих малой структуры в разноструктурных языках, ср. примеры(17a-c) из армянского, норвежского и татарского языков.23(17)a.Ara-ngirkh aкнига AUX.PRS.3SG.Ara-NOM‘Ара купил книгу / книги.’19b.PerПерharhattAUX.PRSAUX.PPaŕ-el.покупать-PFhundсобакаiвtiдесятьår.год‘У Пера была собака / были собаки в течение десяти лет.’ 20c.Алсу кызылАлсу красныйалмаяблокоашый.есть.PRS‘Алсу ест красное яблоко / красные яблоки.’Признаковыехарактеристикиименнойгруппы,выявляемыеприатрибутивном и предикативном согласовании, также могут быть использованы вкачестве аргумента в пользу иерархической организации расширенной именнойпроекции.
Анализ, опирающийся на гипотезу об иерархически организованнойструктуре именной группы, позволяет объяснить случаи дефолтного согласования(18) и рассогласования (19) в именной группе, а также эффективно решаетпроблему асимметрии атрибутивного и предикативного согласования.(18)a. Три года прошли (/ прошло), как Феклуша тут же из-за свадебного столауехала с мужем в Москву… [НКРЯ]b. …и эти три года так же прошли (/*прошло), как и тринадцать, как итридцать лет, предшествовавшие им.
[НКРЯ].(19)a. Я лет пять назад читала Космополитан, потом пришла неумелая(/ неумелый) редактор… [Я]b. Мне абсолютно неграмотная врач сделала (/*сделал) узи, не увиделавообще ничего… [Я]Эта асимметрия оказывается естественным следствием иерархическогоустройства именной группы, так что именные проекции разных уровней могутхарактеризоваться различными наборами признаков, однако в пределах одногоуровня признаки унифицированы.
Изменения в наборе или значении признаковсвязанысопределеннымисоответствующимозначеннымфункциональнымипризнакомивершинами,передающимиобладающимиэтотпризнак19Pereltsvaig A. On number and numberlessness in languages with and without articles // Crosslinguisticstudies on noun phrase structure and reference / ed. by P. Cabredo Hofherr and A. Zribi–Hertz. Syntaxand semantics series. Leiden: Brill, 2013. P.
52–72.20Borthen K. Norwegian Bare Singulars. Ph. D. dissertation, Norwegian University of Science andTechnology, 2003.24доминирующим составляющим. Данные согласования свидетельствуют не толькооб иерархическом строении русской именной группы, но и об универсальномустройствесемантико-синтаксическогоинтерфейса,отображающегоразныекомпоненты значения именной группы в особым образом организованнуюсинтаксическую структуру.Линейная структура именной группы безартиклевых языков, рассмотренная вразделе 3.2 на материале русского языка, также предоставляет аргументы в пользуиерархическойорганизацииименныхсоставляющих.Еслиисходитьизпредположения, что основной «каркас» расширенной именной проекции задаетпоследовательность функциональных вершин, отвечающих за лексическую,количественную и референциальную семантику именной группы, то мы имеемвозможность определить базовый порядок следования составляющих, привязанныхк проекциям этих вершин.
Отклонения от этого базового порядка, связанные срасположением именной вершины левее исходной позиции, демонстрируютсвойства синтаксического передвижения. Таким образом, мотивация системыфункциональных проекций, используемая в артиклевых языках (английский,скандинавские, итальянский, иврит) для русского языка также оказываетсярелевантной. Например, рассмотренные в разделе 3.2.1 инвертированные именныегруппы с сортовой (20) и аппроксимативной (21) инверсией, проявляютграмматические и акцентные свойства передвижения вершин; для такогопередвижения необходима вышестоящая вершина, возглавляющая некоторуюпроекцию в составе иерархических оболочек именной группы.(20)а.
Во время цветения очиток едкий образует ярко-золотистый густой ковёриз цветоносов. [НКРЯ]b. Гагарка бескрылая исчезла с лица земли в 1844 году. [Я](21)a. Лучше потерпи еще минутки две. [НКРЯ]b. Зараз уносили в мешке торфин шесть, если были сыроваты, торфиндесять, если сухие. [НКРЯ]С другой стороны, оказывается, что многие виды лексических единиц, вартиклевых языках ассоциирующиеся с конкретной функциональной проекцией итем самым конкретной линейной позицией в составе именной группы, вбезартиклевых языках не привязаны к определенной позиции в синтаксической25структуре, но совместимы с различными функциональными проекциями. При этом,однако, их синтаксические и семантические характеристики в разных структурныхпозициях различны. Отличия в линейной позиции притяжательных и указательныхэлементов сопряжены с различиями в интерпретации именных групп: в русскомязыке при расположении притяжательного или указательного местоимения левеечислительного именная группа является определенной и имеет исчерпывающуюинтерпретацию (22); при их расположении правее числительного такие эффекты невозникают (23).(22)а.
Ну значит вот что за истина пришла ко мне и моим двум больным ногампосле сей беседы в 2 часа ночи: подчинение не приносит вечного и прочного.[НКРЯ] ср. # двум моим ногамb. Эти пять аксиом уже значительно сужают круг удовлетворяющих имлинейно упорядоченных множеств. [НКРЯ].(23)a. Но нет, не сподобился он столь же высокой мысли, и три его пальца,сложившись щепотью, показали ему кукиш. [НКРЯ] ср. # его три пальцаb. Все корабли были в арсенале.
Лишь пять этих огромных стрекоз лежалона площади. [НКРЯ]Аналогичнымобразом,указательныеместоименияипритяжательныеместоимения и прилагательные создают барьер для подъема оператора (и темсамым для относительной интерпретации) в конструкциях с адъективнымиоператорами. Так, в (24а) порядковое прилагательное первый может иметь толькоузкую сферу действия: релевантное множество для выбора первого элементапредставлено Петиными аспирантами. В (24b) возможна также интерпретация сширокой сферой действия оператора, при которой на какой-либо из шкал(например, на шкале времени) ранжируются Петины аспиранты, получившиеНобелевскую премию, и выбирается первый из них.(24)a.
На прошлой неделе Нобелевскую премию получил Петин первыйаспирант.b. На прошлой неделе Нобелевскую премию получил первый Петинаспирант.Таким образом, указательные и притяжательные элементы проявляют«барьерные» свойства, препятствуя подъему оператора, и вызывают определенную26/ исчерпывающую интерпретацию только в том случае, когда располагаются налевой периферии именной группы, в проекции DP.В Главе 4 предметом рассмотрения выступают относительные конструкцииразноструктурных языков, которые изучаются с точки зрения их синтаксическойпозиции и семантической интеграции в составе именной группы. Обнаруживается,что различные структурные типы предложений регулярно соотносятся сопределеннымисемантическимитипамимодификации(раздел4.1).Мысосредоточились на двух семантических типах относительных конструкций:рестриктивных относительных предложениях и аппозитивных относительныхпредложениях.Рестриктивные относительные клаузы, составляющие ядро относительныхконструкций, в языках мира представлены различными структурными типами,среди которых, как минимум, относительные конструкции с внешней и свнутренней вершиной.
При этом наблюдается существенное сходствовинтерпретации компонентов относительных конструкций этих двух типов. Вотносительных конструкциях с внешней вершиной материал группы лексическогосуществительного, прилагательные, слабые квантификаторы реконструируютсявнутри относительной клаузы, в то время как определители и сильныеквантификаторы получают интерпретацию только в составе главной клаузы.Языковые феномены, свидетельствующие о том, что исходная синтаксическаяпозиция именной вершины относительного предложения находится внутриотносительного предложения, называются эффектами связности21.
Так, например, врусских относительных предложениях с относительным местоимением которыйнаблюдаются следующие эффекты связности.(i)Возможносозданиеидиоматическиинтерпретируемыхконструкцийсотносительным предложениям, в котором компоненты глагольно-именной идиомыпредставляют собой предикат относительного предложения и его именнуювершину. В (25а) компоненты глагольно-именного идиоматического выражениявставлять палки в колеса не образуют составляющей и принадлежат разнымклаузам;темнеменее(25а)интерпретируетсяидиоматически.(25b)свидетельствует, что именная группа палки в данном контексте не может быть21Bianchi V. Headed relative clauses in generative syntax, Part I // Glot International.
2002. Vol. 6. No.7.P. 197–204; Part II // Glot International. 2002. Vol. 6. No.8. P. 1–13.27проинтерпретирована вне идиомы. Это значит, что именная вершина в (25а) былавставлена в синтаксическую структуру в составе идиомы (внутри областиидиоматической фиксации), т.е. в позиции дополнения в относительномпредложении.(25)a. Молодому и талантливому парню нужно было упорством и трудомдоказывать свой профессионализм, несмотря на палки, которые ему постоянновставляли в колеса. [Я]b.
# Молодому и талантливому парню нужно было упорством и трудомдоказывать свой профессионализм, несмотря на палки.(ii) Возвратное местоимение в составе именной вершины может быть связановнутри рестриктивного относительного предложения; референциальное выражениев составе именной вершины, напротив, не должно быть связано внутрирестриктивногоотносительногопредложения.Так,в(26а)возвратноеместоимение, будучи анафором, должно иметь локальный коиндексированный скомандующий антецедент (в соответствии с принципом А теории связывания),который возможен только в том случае, если реконструировать именную группуласковое отношение к себе в позиции дополнения относительного предложения.Напротив, в (26b) референциальное выражение Самгин в составе именнойвершины вызывает неграмматичность, при том что в главной клаузе оно не имееткоиндексированныхс-командующихантецедентов.Следовательно,неграмматичность возникает из-за нарушения принципа С теории связывания(референциальное выражение не должно быть связано) при реконструкцииименной вершины в составе относительного предложения (Онi испытал ласковоеотношение к Самгинуi).(26)a.