Диссертация (1098107), страница 48
Текст из файла (страница 48)
92. С. 240.793204интерпретации примет издателю, который приписывает читателю иронию. Дальнейшее перечисление примет, поддержанное значимой фамилией, заставляет думать, что в неизданном (а в действительности, скорее всего, никогда не существовавшем) письме читательницы польза примет доказывается всерьез. Ироническаяпохвала, адресованная читательнице, которая, по словам издателя, «над такимибреднями времени напрасно не тратит»798, подчеркивает просветительское презрение к суевериям.Но часто издатель с читателем не спорит.
Например, в пересказе письма Мирона Лесолюбова о том, что «ныне слово махать получило двоякое употребление,невразумительное для деревенских жителей»799, также есть ирония, но она не направлена не на читателя; напротив, в осуждении такого словоупотребления читательи издатель солидарны. Что значит слово махать, в тексте не объясняется, но это известно из многих источников (в том числе и из других статей сатирических журналов): в щегольском жаргоне XVIII века этот глагол означает ‘ухаживать’800. Споридет не только о словах, но и о стоящих за ними моделях поведения: глагол махать,как и многие принадлежащие щегольскому жаргону слова той же семантическойсферы, коннотирует не выражение подлинной любви, а флирт, который сатираXVIII века рассматривает как дело безнравственное. Противопоставление деревенских и городских жителей представляет деревенские нравы как патриархальные, городские – как развратные. Эта антитеза разрабатывается в журнале и впоследствии:рассмотренное выше письмо Ефима Трудолюбивова публикуется несколькими месяцами позже.По-видимому, всерьез принимается замечание читателя, названного господинБлагодать, о нарушающем правила хорошего тона поведении мужчин, которыевходят в чужой дом, не вытирая ног, танцуют в шпорах, «ходят взад и вперед, говорят без мыслей»801.
Это одна из немногих статей, где якобы полученное письмо чи-798Там же.Всякая всячина. Ст. 20. С. 56.800Словарь русского языка XVIII века. Вып. 12: Льстец – Молвотворство. СПб.: Наука, 2001. С. 96–97.801Всякая всячина. Ст. 95. С. 248.799205тателя не пересказывается, а приводится в выдержках; для обозначения цитатноготекста используется курсив.Значение этой статьи не сводится к сатирическому изображению не умеющихсебя вести людей. Она также, подобно ответу на письмо Малолюдина, определяетпринятые «Всякой всячиной» границы журнальной сатиры – определяет косвеннымобразом, в иронической форме. В письме этого корреспондента, как говорит о немиздатель, два замечания: приведенное – второе, первое же касается «сожаления орабах».
Имеются в виду, видимо, крепостные, в частности крепостные слуги: такуютрактовку подсказывает сделанная в тексте отсылка к другой, ранее опубликованнойстатье «Всякой всячины», но от лица издателя, в которой поднимается эта тема. Тема крепостничества, в отличие от темы правил поведения, не получает развития исопровождается комическим комментарием: «Секретарь нашего приказа пометилнад оным: бить челом и представлять, где надлежит»802.
К замечанию о поведениитоже дается примечание, пародирующее стилистику документов, но другое: «Подсим отмечено: Записать и справясь доложить»803. Можно предположить, что в разнице этих формулировок отражено представление о разграничении тем: вопросоввоспитания читателям касаться можно, общественного строя – нет (хотя в эссе издателя они изредка затрагиваются). Соглашаясь с читателем по безопасному в общественном отношении вопросу, издатель стремится свести на нет значение другого,опасного.Также и в пересказе другого письма, от господина Правды, соглашаясь с корреспондентом, издатель смягчает остроту затронутой им социальной проблемы804.Речь идет о пьянстве: читатель жалуется на строительство кабаков в неположенныхместах, особенно вблизи церквей.
Издатель признает правоту корреспондента в этовопросе, но отрицает то, что кабаки открыты во время церковной службы, и завершает свой ответ словами: «Но все сие не к нам, а ко благочинию принадлежит»805.802Там же.Там же.804Барышок Всякия всячины. Ст. 172. С. 485–486.805Барышок Всякия всячины. Ст. 172. С. 486.803206Как и ряд других писем во «Всякой всячине», это обращено к проблеме, которая в начале царствования Екатерины II привлекла внимание государственной власти и стала предметом законодательной регламентации.
Екатерина II издала ряд законов, упорядочивших торговлю спиртным; была утверждена система винных откупов806. Регламентировался, среди прочих, и вопрос о продаже спиртного поблизостиот церквей. В ст. 12 «Кондиций, постановленных к заключению контрактов, о содержании с 1767 впредь чрез четыре года на откупу питейных и прочих сборов…»от 19 января 1767 г.807 запрещалось продавать спиртное в воскресенье и праздникиво время литургии «в тех питейных домах, которые состоят от церквей в двадцатисаженях»808.К проблеме пьянства «Всякая всячина» обращается в этой статье не первыйраз. Существенно раньше эта тема рассматривается в статье, представленной как ответ на ненапечатанное письмо И. Г.
из Архангельска809. Он жалуется на своих свойственников, из которых двое – пьяницы, а один – скупец, и просит найти способ ихисправления. В ответ «Всякая всячина» помещает нравоучительное рассуждение овреде пьянства. Просьба читателя по частному случаю становится здесь, таким образом, поводом для дидактического высказывания; позиции читателя и издателя позатронутому в статье вопросу совпадают.Статья своеобразна в композиционном отношении.
Рассуждение о пьянствепредставляет собой перевод из «Зрителя», сокращенный за счет исторических примеров810. Поскольку эти примеры в оригинале перемежаются с рассуждениями, перевод в своей вступительной части представляет собой выборку фраз оригинала ссохранением их последовательности. Однако вся вступительная часть, где рассказывается о полученном от читателя письме и в подробностях описывается поведениеего свойственников, оригинальна. Таким образом, во «Всякой всячине» создается806См.: Прыжов И.
Г. История кабаков в России в связи с историей русского народа. Изд. 2-е. [Казань]: Молодые силы, [1914]. (Историческая библиотека. Материалы для истории общественного и народного быта в России).С. 220–225; Гавлин М. Л. Вопрос о винных откупах в истории законодательства Российской империи. XVIII–XIX вв. //Экономическая история.
Обозрение. Вып. 13 / Под ред. Л. И. Бородкина. М.: Изд-во МГУ, 2007. (Труды исторического факультета МГУ. Вып. 39). С. 130–131.807Полное собрание законов Российской Империи. Т. 18: 1767–1769. [СПб.], 1830. № 12818. С. 10–27.808Полное собрание законов Российской Империи. Т. 18. С. 18.809Всякая всячина. Ст. 57. С. 150–152.810Солнцев В. Ф. «Всякая Всячина» и «Спектатор». С. 137; Левин Ю. Д.
Английская просветительская журналистика в русской литературе XVIII века. Приложение II. С. 91. № 120.207оригинальная мотивировка для ввода восходящего к авторитетному источнику рассуждения. В «Зрителе» оно оформлено не как письмо читателя, а как эссе.Частное замечание читателя становится поводом для общего вывода на моральную тему также и в кратком ответе на ненапечатанное письмо Севастьяна Тихомолкова811. Читатель, «видя человека в беседе в глаза похваляема, а за глаза темиже, кои его прежде хвалили, хулима»812, испытывает недоверие к людям.
Статьяобъединяет несколько моралистических тем: осуждение лицемерия, злословия, «легкомысленной дружбы», а также проповедь осторожности.Форма пересказа перераспределяет роли между эксплицитными и имплицитными средствами выражения смысла. Так, письмо Севастьяна Тихомолкова косвенно характеризует автора – достаточно наблюдательного, чтобы заметить противоречие, и вместе с тем достаточно честного, чтобы не принимать его как должное. Новсе эти черты не названы, а остаются в пресуппозиции.Как письма, так и пересказы писем во «Всякой всячине» разнообразны и поформе, и по тематическому спектру.
По широте охвата социально-психологическогоматериала они не уступают эссе от лица издателя. Парадигма использованных в нихформ определяется набором противопоставлений: письма помещенные в журналеили пересказанные; содержащие вопрос, просьбу, предложение темы, сообщение,нравоучительное рассуждение (часто несколько типов объединены в одном тексте);письма с кратким комментарием или развернутым ответом издателя или без ответа;письма, где позиции издателя и читателя совпадают, сближаются или противоречатдруг другу, что может быть выражено как эксплицитно, так и имплицитно. Разнообразие отражает содержательную установку журнала, зафиксированную в его названии. И все же представляется возможным говорить о магистральных тенденциях,реализованных, конечно, не всеми, но большинством образцов жанра.Помещенные в журнале письма дают возможность развернуть диалог издателяи читателя.
Фигура читателя, принадлежа миру журнала и, по-видимому, часто будучи литературной фикцией, вместе с тем служит внутри этого мира образом ауди-811812Всякая всячина. Ст. 83. С. 216.Там же.208тории, ее представителем, как издатель представляет в этом мире реального автора.Фиктивные субъекты – издатель и читатель, будучи образами субъектов реальных,выступают как посредники между ними – между адресантом, то есть авторами журнала, и адресатом, то есть обществом. В лице этих персонажей авторы формируютэталон воспринимающего сознания, задают образцы правильного (и неправильного)понимания собственных слов.