Диссертация (1098107), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Например, весь № 6 журнала «И то и сё» занят произведениями А. П. Сумарокова416; впоследствии все они перепечатаны в составе «Полногособрания всех сочинений» Сумарокова, подготовленного Н. И. Новиковым417. Вжурналах «И то и сё»418 и «Трутень»419 опубликованы произведения М. И. Попова,впоследствии вошедшие в его сборник «Досуги». В «Трутне» помещен цикл «Былей» – стихотворных сказок А.
О. Аблесимова420; в том же 1769 г., что и «Трутень»,они выходят в составе отдельного издания под названием «Сказки Александры Аблесимова» (в «Трутне» напечатано объявление о продаже этой книги421). В своюочередь, когда в 1781 г. Аблесимов издает журнал «Рассказчик забавных басен», онперепечатывает там произведения, вошедшие в эту книгу и печатавшиеся в «Трутне»422. Впрочем, даже в таких случаях возможны ошибки. В отличие от сборниковстихотворений Аблесимова и Попова, подготовленных самими авторами, «Полноесобрание всех сочинений» выпущено Новиковым после смерти Сумарокова, и в нем416Состав л.
6 журнала «И то и сё»: [Сумароков А. П.] Противуречие г. Примечаеву. С. 1–4; О всегдашнейравности в продаже товаров. С. 4–5; Притчи. «Змея ползла…». С. 6–7; «Герой от кореня преславна…». С. 7; Эпиграмма. «Младенец молоко у матери сосет…». С. 8. Загадки. «Отечество мое прямое нива…». С. 8; «Под камнем сим лежит какой-то черепок…». С. 8.
«Здесь тварь лежит, которая не мертва…». С. 8.417Сумароков А. П. Противуречие Г. Примечаеву // Сумароков А. П. Полное собрание всех сочинений, в стихах и прозе / Собраны и изданы… Н. Новиковым: [В 10 ч.]. Ч. 9. Изд. 2-е. М.: Унив. тип. у Н. Новикова, 1787. С. 314–316. № 20; О всегдашней равности в продаже товаров // Там же. С. 316–318. № 21; Змея и Мужик («Змея ползла…») //Сумароков А. П. Полн. собр. всех сочинений… Ч. 7. Изд. 2-е. М., 1787. С.
344–345. Кн. VI. № 60; Лягушка («Герой откореня преславна…») // Там же. С. 345. Кн. VI. № 61 (в ч. 7 первого издания Полного собрания всех сочинений Сумарокова этих притч нет); Эпиграмма. «Младенец молоко у матери сосет…» // Сумароков А. П. Полн. собр. всех сочинений… Ч. 9.
Изд. 2-е. С. 318. № 22; Загадка 7. «Отечество мое прямое нива…» // Там же. С. 148; Загадка 10. «Подкамнем сим лежит какой-то черепок…» // Там же. С. 149. То же: Загадка. «Под камнем сим лежит какой-то черепок…» // Там же. С. 318. № 23 (повторяющийся два раза на протяжении тома текст идентичен, различаются толькознаки препинания в конце стиха 3: на с.
149 запятая, на с. 318 двоеточие); Загадка 8. «Здесь тварь лежит, которая немертва…» // Там же. С. 149. Принадлежность названных прозаических статей Сумарокову отмечена: Афанасьев А. Н.Русские сатирические журналы 1769–1774 годов. Эпизод из истории русской литературы прошлого века. С. 8; такжеэпиграммы и загадок, со ссылкой на т. 9 «Полного собрания всех сочинений»: Майков Л. Н. Очерки из истории русской литературы XVII и XVIII столетий. СПб.: Изд.
А. С. Суворина, 1889. С. 400; также притч, с указанием на то, чтовесь л. 6 журнала «И то и сё» заполнен произведениями Сумарокова: Семенников В. П. Русские сатирические журналы1769–1774 гг.: Разыскания об издателях их и сотрудниках. С. 19.418В. П. Семенников отмечает в журнале «И то и сё» 41 произведение, позднее вошедшее в состав сборника«Досуги, или собрание сочинений и переводов Михайла Попова» (в 2 ч., СПб., 1772): Семенников В. П. Русские сатирические журналы 1769–1774 гг. С.
20, сноска 1.419[Попов М. И.] Два вора // Трутень. 1769. Л. 3. С. 17–18; Эпиграмма («Осьмым тебя, мой друг, все чудомпочитают…») // Трутень. 1769. Л. 4. С. 27–28.Факт перепечатки этих произведений в сборнике «Досуги» отмеченП. А. Ефремовым: Трутень Н. И. Новикова. 1769–1770 / Изд. 3-е П. А. Ефремова. СПб.: Тип.
И. И. Глазунова, 1865. С.331, 334; см. тж.: Семенников В. П. Русские сатирические журналы 1769–1774 гг. С. 44.420На принадлежность Аблесимову шести «былей», помещенных в «Трутне», указывает еще Н. Н. Булич: Булич Н. Н. Сумароков и современная ему критика. С. 235.421Трутень. 1769. Л. 17. Ст. 30. С. 136.422См.: Кукушкина Е.
Д. Аблесимов Александр Онисимович // Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 1(А–И). Л.: Наука, 1988. С. 19; Серман И. З. А. А. Аблесимов. Биографическая справка // Поэты ХVIII века / Вступ. ст.Г. П. Макогоненко; Биогр. справки И. З. Сермана; Сост. Г. П. Макогоненко и И. З. Сермана; Подг. текста и примеч.Н. Д. Кочетковой: В 2 т. Т. 2.
Л.: Сов. писатель, 1972. (Библиотека поэта. Большая серия). С. 9.117встречаются тексты, Сумарокову не принадлежащие. Так, опубликованная во «Всякой всячине» «Надпись ко статуе государя Петра Великого» («Изображает медь сиячерты лица…»)423 включена Новиковым в состав первого издания «Полного собрания всех сочинений»424, однако при переиздании Новиков указывает, что эта надпись Сумарокову не принадлежит425.Гипотезы реального и фиктивного авторства читательских писем можно совместить, допуская, что одни тексты действительно принадлежат реально существующим корреспондентам, в то время как другие созданы теми же авторами, что иэссе издателя. Можно думать, что такой средний путь означает наиболее взвешенную позицию.
Эта гипотеза предполагает, что и подлинный, и мнимый диалог одновременно развертываются на страницах журнала. Подлинный автор выступает поднесколькими масками: постоянной – издателя и временными – читателей. В восприятии аудитории образ издателя замещает личность автора, тогда как образы читателей с автором не связываются.
В облике издателя автор ведет беседу с действительно существующими читателями, которые скрывают под криптонимами свои имена,и одновременно сам с собой, разделяя свою речь между несколькими литературными масками. При этом все сделано для того, чтобы дистанция между разными авторскими голосами была подчеркнута, а между читателями подлинными и мнимыми –скрыта. Тождество выдается за различие, а различие – за тождество; таковы правилалитературной игры.Историко-литературное исследование, очевидно, должно стремиться к тому,чтобы выявить авторов читательских писем, отделив тексты, написанные действительно существующими корреспондентами, от тех, которые принадлежат основному автору журнала. Однако для того, чтобы с уверенностью сделать подобные выводы, наука в большинстве случаев не располагает достаточным объемом фактов.Архивных данных об издании журналов известно мало и для атрибуции отдельныхстатей, как правило, недостаточно.
Свидетельства современников скудны. Стили-423Всякая всячина. Ст. 51. С. 138–139.Сумароков А. П. Полн. собр. всех сочинений… [Изд. 1-е]. Ч. 10. М., 1782.425См.: Сумароков А. П. Полн. собр. всех сочинений… Изд. 2-е. Ч. 10. С. 279; Семенников В. П. Русские сатирические журналы 1769–1774 гг. С. 13.424118стический анализ не дает бесспорных результатов даже в тех случаях, когда имеетсязначительный по объему корпус эталонных текстов, заведомо принадлежащих томуавтору, которому атрибутируется спорное произведение, и объем самого этого произведения также достаточен для количественных обобщений426; однако для многихпредполагаемых авторов писем, помещенных в журналах, такого корпуса текстовнет, а сами письма невелики.
Немногочисленные имеющиеся в тексте реалии и такие данные, как частичная близость (например, совпадение начальных букв) криптонимов, которыми подписаны читательские письма, с именами и фамилиями предполагаемых авторов, остаются едва ли не основной базой атрибуции. Этими немногочисленными фактами, разумеется, нельзя пренебрегать, однако достаточными длятого, чтобы развеять сомнения в авторстве спорных текстов, их признать трудно.Тем не менее, кому бы ни принадлежали письма во внелитературной действительности, диалог между их условными авторами, какими они предстают в журнале,и издателем, тоже как условным образом, происходит в вымышленном литературном пространстве.
Внутри этого пространства он наделяется смыслом. Это тотсмысл, который открыт аудитории, даже если подлинные авторы статей ей неизвестны и биографические намеки непонятны. Это смысл, который возникает из условного отношения текста к внехудожественной действительности, где мир текстапонимается не как входящая в нее часть, а как стоящий рядом с ней и отражающийее образ.При этом авторскую позицию выражает помещение в журнале не только писем, принадлежащих автору, но и писем, действительно присланных корреспондентами, поскольку сам факт их публикации – проявление авторской воли. Более того,авторскую волю реализует и отказ от разграничения писем подлинных корреспондентов, пусть под криптонимами, и корреспондентов фиктивных, если принять (адля этого имеются веские основания), что в одном журнале есть и те, и другие. Мистификация становится частью художественного замысла, в котором, кто бы ни был426См.: Шапир М.
И. Universum versus: Язык – стих – смысл в русской поэзии XVIII–XX веков. Кн. 1. М.:Языки рус. культуры, 2000. (Philologica russica et speculativa. Т. 1). С. 416–420.119фактическим автором писем, читатель предстает как образ, а диалог с ним – какприем.Сводя вероятное многообразие реальных адресантов к единству условной неопределенности, поэтика журналов проводит между письмами другие различия – враспределении тем, коммуникативных интенций как читателей, так и издателя и определяемых этими интенциями ролей в диалоге.