Диссертация (971991), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Вслед за Е.В. Сергеевой под макроконцептом понимаемконцепт предельно широкого содержания, способный включать другие концепты(полностью или частично) в свое лексико-семантическое поле, которое, посравнениюсполеммикроконцепта,болееобъемноисложноструктурированно [110, с.42].2.4.2 Обобщенные образы мужчины и женщины в русской и датскойлингвокультурах2.4.2.1 Образы мужчины (mand) и женщины (kvinde) в датскойлингвокультуреКлючевое слово – это определяемая исследователем единица, котораянаиболее полно номинирует исследуемый концепт. В датской лингвокультурерусским концептам мужчина и женщина соответствуют концепты mand и kvinde(в словаре современного датского языка первым значением слова “mand”указывается значение «взрослое лицо мужского пола» (“voksen person afhankøn”), а первым и единственным значением слова “kvinde” указываетсясоответственно «взрослое лицо женского пола» (“voksen person af hunkøn”).71Таким образом, слова “mand” и “kvinde” мы принимаем за ключевые номинацииконцептов.Для того чтобы лучше понять содержание концептов mand и kvinde вдатскойлингвокультуре,атакжепроследитьсущественныеизменения,произошедшие в них, представляется целесообразным обратиться к данным каксовременных словарей, так и к той информации, которая содержится в статьяхсловарей исторических.Сопоставительное обращение к приведенным в датских толковых словарях(Историческом словаре датского языка [221], а также в словаре современногодатского языка [206]) дефинициям слова “mand” позволило увидеть, как стечением времени изменились придаваемые слову значения: одни стали менеерелевантны, другие более, третьи вовсе исчезли.Так, по данным Исторического словаря датского языка [221], за словом“mand” были закреплены следующие значения:1) человеческое существо (чаще используется для обозначения вида и впротивоположность сверхъестественным существам или животным);2) человеккакиндивидуальность,единоецелое,физическоелицо(независимо от пола, «он» или «она»);3) поколение;4) лицо мужского пола, без указания на определенный возраст илисемейный статус (часто трудно отличить от значения 5 и применяется обычнопо отношению к взрослым);5) взрослый, зрелый человек, мужчина;6) взрослое лицо мужского пола с определенной занятостью, социальнымположением и т.д.;7) в похвальном смысле, с целью отметить ценные свойства мужчины(мощность, мужество, силу воли, твердость, стойкость, честность);8) несколько уничижительное (неуважительное) обозначение для лицамужского пола, указывающее на лицо, принадлежащее к классу средних илипростых людей;729) мужчина с учетом его отношений с женщиной, семейного положения;10) человек, который, поступив к кому-нибудь на службу, стал егоподчиненным;11) лицо мужского пола с особым акцентом на его способность к участию ввойне или (в более широком применении) к суровой физической работе;12) сверхъестественное существо, которое принимает мужское обличье; оБоге и ангелах.Теперьприведемзначенияслова“mand”,указанныевСловаресовременного датского языка [206]:1) взрослое лицо мужского пола (иногда с акцентом на черты, которыетрадиционновоспринимаютсякактипичныедлямужчин,такие,какрешительность, сила или мужество);2) мужская сторона в браке;3) личность, человек;4) человек, особенно мужчина, который работает, или иным образом связанс кем-либо, чем-либо (см.
также представитель (датск. repræsentant),сторонник (датск. tilhænger);5) используется в качестве восклицания, чтобы выразить сильные эмоции,такие как гнев, раздражение, волнение или радость (только в неопределеннойформе и единственном числе);6) сверхъестественное или мифологическое существо мужского пола,формой или внешним видом, похожее на мужчину.Рассмотрим подробнее те значения, которые даны в современном словаре,так как именно они представляют наибольший интерес для раскрытияактуального содержания исследуемого концепта.
Так, значению 1 «взрослое лицомужского пола» в словарной статье добавлено сообщение о том, что иногдаданное значение должно рассматриваться с указанием на черты, которыетрадиционно воспринимаются как типичные для мужчин – такие, какрешительность, сила или мужество. Таким образом, в первом значении73отразились одновременно значения 4,5,6, 7 и, скорее всего, 11, представленные вИсторическом словаре датского языка.В качестве иллюстрации указанного значения можно привести рядустойчивых словосочетаний: dagens mand (человек дня), еne mand (в одиночку),manden på gaden (обыватель, также menigmand (мирян), tage noget som en mand(принять что-либо как мужчина, стойко переносить неприятности), være mand for(быть в состоянии, быть подготовленным или готовым к чему-либо), а также detkræver sin mand (требуется мужчина), т.е.
какое-то дело требует большойвыносливости или навыка. Важно подчеркнуть, что с некоторого времени в языкеиспользуется и другой вариант последнего словосочетания, а именно – det kræversin kvinde (требуется женщина).В этой связи следует отметить также следующее: в пункте 7 Историческогословаря [221] в качестве иллюстрационного материала приводятся такиепословицы и поговорки, как “En Vanskelighed, der skaber Mænd ligesom Krigenskaber Helte” («Трудности создают мужчин, также как война создает героев»),“Den er mand, som gør mands gerning” («Тот мужчина, кто совершает мужскиепоступки»), “En mand er en mand, (og) et ord er et ord” («Мужчина есть мужчина,а слово есть слово» (то есть: честный человек держит слово).
Последняяпословица заслуживает особого внимания. Так, в Историческом словаре датскогоязыка[221]употребляемоеданнаяспословицацельюиллюстрируетотметитьценныезначениесвойства,словаприсущие“mand”,лицамисключительно мужского пола, однако в современном идиоматическом словареприведена та же пословица с указанием на ее употребление вне зависимости оттого, чьи ценные качества следует отметить – мужчины или женщины, а значит иперевод следует уже другой: «Человек есть человек, а слово есть слово»(честный и надежный человек выполняет то, что он (или она), (т.е. внезависимости от пола) обещает; выполняет свои обещания).
Такое изменениеможет быть связано с идеей о равноправии мужчин и женщин, нашедшейширокое распространение в Дании.74В то же время слово “mand” в современном датском языке очень редкоиспользуется для обозначения обоих полов. Так, уже в произведениях ГансаХристиана Андерсена “mand” в значении «человек» используется только в томслучае, если подразумевается, что этот человек – мужчина (ср. в сказке «Новоеплатье короля» (“Kejserens nye kleder”): 1) “alle mennesker i byen talte om detprægtige tøj” («все люди в городе говорили об этой прекрасной ткани»; и 2) “meden hel skare af udsøgde mænd (мн. от “mand”) (embedsmænd)...” «с целой свитойизбранных людей (подразумевается: чиновников-мужчин)».Теперь рассмотрим те значения, которые утратили актуальный смысл.Например, значение 8 (Исторического словаря) можно сопоставить со значением3, данным в словаре современного языка.
Оно сохранилось и активноиспользуется в языке (например, en mand af folket (человек из народа), manden fragaden и др.). Однако четко зафиксированные особенности употребления данногозначения, связанные, в первую очередь, с историей страны, когда крайнесущественным было разделение между знатными людьми (ædelmand) и простымикрестьянами (mandfolk), в настоящее время заменены на новые: для обозначениярядового гражданина (граждан) в отличие от представителей парламента,правительства или для обозначения обычного человека в отличие от руководителяили управляющего. Значения 1 и 3, представленные в Историческом словаре, всовременном датском языке отсутствуют вовсе.Остальные значения, приведенные в Историческом словаре, сохранились всовременном языке в несколько измененном виде.
Значение 9 (Историческийсловарь) соответствует значению 2 (Словарь современного языка), а значение 2соответствует значению 3. Значение 10 (Исторический словарь) соответствуетзначению 4 (Словарь современного датского языка): так, например, в датскомязыке существует устойчивое словосочетание håndgangen mand (слепо преданныйчеловек).
Значение 13 (Исторический словарь) можно соотнести с 5 значением(Словарь современного датского языка). И, наконец, значение 12 полностьюпередается в значении 6 (пример, Julemand Санта-Клаус, havmand водяной идругие).75Необходимо отметить и то, как значения изменили свою релевантность дляносителей датского языка. Так, значение 1 слова “mаnd”, представленное вИсторическом словаре, в современном языке отсутствует, а между тем, именнооно было определяющим на протяжении долгого периода в развитии языка.
Впословичном фонде датского языка так зафиксировано данное значение: “Mandsvilje (er) mands himmerig(e)” («Воля человека – небеса человека»), “Mand tænker,Gud skjænker” («Человек думает, Бог дарует»), “Mand agter, og Gud skifter”(«Человек намеревается, а Бог переменяет»). Ср. русс.
«Человек предполагает, аБог располагает».Таким образом, можно сделать следующие выводы: долгое время подсловом “mand” подразумевали, прежде всего, «человек, независимо от половойпринадлежности». Это положение характерно и для современного датскогоязыка, но уже в значительно меньшей мере. Указанная ранее пословица, «En mander en mand, (og) et ord er et ord», ни в коей мере не противоречит данномуутверждению, так как иллюстрирует не столько языковые, сколько социальныеизменения, произошедшие в Дании. Теперь “mand” – главным образом означает«мужчина», а понятие «человек» представлено в слове menneske (датск. человек).Ср.
menneskeald (поколение), menneskehob (человечество) и т.д. ”Gud skabteMennesket i sit Billede . . Mand og Kvinde skabte han dem” («Бог создал человека пообразу Своему... Мужчину и женщину сотворил Он») [218].Для лексемы “kvinde” подобное сопоставление данных исторического исовременного словарей не представляется возможным, так как шести значениям,представленным в Историческом словаре, соответствует одно-единственноезначение, данное в Словаре современного датского языка – “voksen person afhunkøn” (взрослое лицо женского пола).
Однако это может означать, что датскаялексема “kvinde” органично вобрала в себя все те значения, которые были раньшеразделены.Так, первое значение слова “kvinde”, представленное в Историческомсловаре датского языка, – «лицо женского пола без определенного указания навозраст или семейный статус».
Второе значение употребляется с акцентом на76присущие женщине признаки, на особенные внутренние и внешние качества(красоту skønhed, нежность mildhed, материнство moderlighed, домовитостьhuslighed и другие), в том числе и негативные (боязливость frygtsomhed,болтливость snakkesalighed, вздорность stridbarhed и другие). Данное положениехорошо иллюстрируют такие датские пословицы: “Kvinden er et skrøbeligt kar”(«Женщина – хрупкое судно», т.е. женщины – слабые создания), “Alle Kvinder ereEvæ Døtre” («Все женщины – дочери Евы»): все женщины – любопытны(nysgerrige) и греховны (syndefulde), “Kvinder have korte Sind under lange Klæder”(«У женщин короткий ум под длинной одеждой») и другие.Значение 3 – «сверхъестественное существо в женском обличье». Обычнопри назывании такого сверхъестественного существа слово “kvinde” входит всостав сложного слова, например, Jættekvinde (великанша), Troldkvinde (троллиха)и другие.Значение 4 – «взрослая особь женского пола» (в противоположность “pige”(датск.