Диссертация (1173837), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Советское авторское право. С.133-138.Корецкий В.И. Авторские правоотношения в СССР. Сталинград, 1959. С. 265.147Якушева Т.А. Личные неимущественные (моральные) права автора в России и Германии.Ставрополь, 2007. С. 47-55.14514668На основе анализа законодательства стран-подписантов Бернской Конвенцииможно сделать вывод о том, что перечень личных неимущественных прав,закрепленных в национальном законодательстве европейских стран, заметнорасширился по сравнению с Римской редакцией Бернской Конвенции. В связи сэтим, по нашему мнению, основные личные неимущественные права автора,наиболее широко представленные в европейских государствах, можно разделить наследующие группы:§ 1. Права первого поколения (права, изначально закрепленные в БернскойКонвенции): Право авторства Право автора на неприкосновенность произведения§ 2.
Права второго поколения (права, не отмеченные в Бернской Конвенции, нополучившие закрепление в национальном законодательстве европейских стран послеих присоединения к Бернской Конвенции): Право автора на обнародование произведение Право автора на отзыв произведения§ 1. Личные неимущественные права автора, закрепленные в БернскойКонвенции («Права первого поколения»)Права первого поколения, также называемые Й.Иглсом и Л.Лонгдином148«ключевыми» правами (core rights)149, закрепленные в статье 6bis БернскойIan Eagles and Louise Longdin. Указ.соч.
С. 217.В комментарии к испанскому закону «Об интеллектуальной собственности» под редакциейХ.М.Родригез-Тапиа право на неприкосновенность произведения и право авторства названы«составляющими основное ядро личных неимущественных прав автора» (исп. «… forman parte delnucleo basico del derecho moral de autor»).14814969Конвенции, признаются всеми европейскими государствами, так как на сегодняшнийдень все государства Европы, включая страны Европейского Союза, а также Россиюи другие страны постсоветского пространства, присоединились к этой Конвенции150.К личным неимущественным правам первого поколениям относятся: правоавторства,котороетакжеименуетсяправомтребоватьпризнания авторства или правом атрибуции (англ.
right to claimpaternity, paternity right, right to recognition of authorship, исп. derecho dela paternidad, derecho de la atribución, derecho al reconocimiento de laautoría151, франц. droit à la paternité, droit d'attribution, нем. Recht aufAnerkennung der Urheberschaft) право автора на неприкосновенность произведения (англ. right ofintegrity, right of respect of work, right to inviolability of the work, исп.derecho a la integridad, франц. le droit au respect de l’intégrité, нем.Werkintegritaetsrecht)Рассмотрим каждое из этих прав подробнее.§ 1.1.
Право авторстваПункт 1 статьи 6bis Бернской Конвенции дает автору произведения правотребовать признания своего авторства (англ. the right to claim authorship of the work).Основная проблема, возникшая в доктрине в контексте данного права, этонеопределенность его содержания. Она появилась из-за того, что, воспринявСм.: Comentarios a la Ley de propiedad intellectual. Segunda edicion. Rodiguez Tapia J.M.
(Director).Navarra, 2009. P.165.150С полным списком стран, принявших Бернскую Конвенцию, можно ознакомиться, перейдя поссылке на сайт Всемирной Организации Интеллектуальной Собственности:URL:http://www.wipo.int/treaties/en/ShowResults.jsp?treaty_id=15 (дата обращения: 01.12.2015).151Это понятие в испаноязычной литературе встречается реже. См., напр.: Dietz A.
El Derecho deautor en España y Portugal. Madrid, 1992. P.73.70«минимальный стандарт», закрепленный в статье 6bis Бернской Конвенции,государства-подписанты развили его в национальном законодательстве по-разному.Условно можно выделить несколько моделей, представленных в европейскойдоктрине и законодательстве, в отношении содержания права авторства152. При этомвотечественной цивилистике до настоящего времени широко не проводилисьисследования вопроса деления законодательства зарубежных стран на группы попринципу правового режима личных неимущественных прав автора.Одним изнемногих ученых, который писал на эту тему, по нашему мнению, является А.Г.Матвеев. Он проводил отличное от приведенного нами разделение европейскихстран на группы в контексте исследования права авторства.
В частности, он делилзаконодательство европейских стран по признаку соотношения права авторства иправа автора на имя на 4 группы, выделяя такие страны как Франция, Германия,Скандинавские страны, страны Постсоветского пространства153.Модель 1.Согласно этой модели, изначально закрепленной в законодательствеФранции, в основе права авторства лежит уважение имени автора, причем охранеподлежит не только имя автора как таковое, но и авторство лица154.Подробнее об этом см.: Петрова Ю.В. Развитие концепции личных неимущественных прававтора в странах романо-германской и англосаксонской правовых семей на примере праваавторства.
В кн.: Социально-экономические исследования, гуманитарные науки и юриспруденция:теория и практика: сборник материалов IV Международной научно-практической конференции /Под общ. ред. Чернова С.С. – Новосибирск, 2015. С.294-297.153Матвеев А.Г. Интеллектуальные права на произведения науки, литературы и искусства. Пермь,2015. С. 285-288.154Согласно первому предложению статьи 121-1 французского Кодекса ИнтеллектуальнойСобственности 1992 года автор имеет право на уважение своего имени, статуса (автора) и егопроизведения. (франц.
L'auteur jouit du droit au respect de son nom, de sa qualité et de son oeuvre).См.: Code de la propriété intellectuelle (version consolidée au 23 février 2015) (France). URL:http://www.wipo.int/wipolex/en/details.jsp?id=14664 (дата обращения: 24.12.2015).При этом, как отмечено в литературе, тяжело подобрать аналог французского sa qualité.Тем не менее, предлагаются следующие трактовки данного термина: статус автора, достоинствоавтора, авторство и т.д.15271Суть права авторства в рамках этой концепции состоит в следующем: имясоздателя произведения должно быть указано в качестве имени автора наматериальном носителе, в котором выражен этот результат интеллектуальнойдеятельности.
Назовем эту модель «французской».Она распространена в законодательстве Словакии155, Испании156, а такжеСкандинавских странах - в Швеции157, Дании158, Финляндии159.См.: International Encyclopedia of Comparative Law: Copyright and industrial property. Copyright:national and international development. Copyright: comparison of laws, Том 14, Части 2-3. Boston, 1990.P.63.В этой связи интересен следующий пример из французской судебной практики: автороригинальной версии фильма был упомянут в титрах лишь как технический директор картины, ане как ее автор, вследствие чего суд постановил, что его право авторства нарушено.См.: Colet Sté Téléproductions Bartoli vs. Michel Blaise Cass.civ.
1ère, 17.01.1995.Подробнее об этом: Kamina P. Film Copyright in the European Union. Сambridge, 2002. P.396;Frabboni M.M. France, Davies G., Garnett K. Moral rights. P.369.155Пункт «а» часть 1 статьи 17 Закона Словакии об авторском праве и смежных правах 2013 года.См.: Act No. 618/2003 on Copyright and Related Rights (as amended up to Act No.
283/2014 Coll.)(Slovakia). URL: http://www.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/sk/sk092en.pdf (дата обращения:28.12.2015).156Части 2, 3 статьи 14 Закона Испании об интеллектуальной собственности 1996 года. См.: Textorefundido de la Ley de Propiedad Intelectual, regularizando, aclarando y armonizando las DisposicionesLegales Vigentes sobre la Materia (aprobado por el Real Decreto legislativo Nº 1/1996 de 12 de abril de1996, y modificado por el Real Decreto Nº 20/2011 de 30 de diciembre de 2011). URL:http://www.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/es/es/es177es.pdf (дата обращения: 28.12.2015).157В абзаце 1 статьи 3 шведского Закона об авторском праве на литературные и художественныепроизведения 1960 года выделяется лишь право автора быть идентифицированным в качестветакового – «в случае если создается копия произведения, либо в случае опубликованияпроизведения, имя автора должно быть указано должным образом» (required by proper usage).См.: Act on Copyright in Literary and Artistic Works, Swedish Statute Book, SFS, 1960:729, as amendedup to April 1, 2011.
URL: http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=290912 (дата обращения:23.12.2015).158В части 1 статьи 3 Сводного Закона об авторском праве Дании 2014 года можно встретитьпохожую на положение шведского Закона об авторском праве формулировку – автор произведенияимеет право на указание своего имени в качестве автора должным образом (англ. in accordancewith requirements of proper usage) как на копиях произведения, так и в случае опубликованияпроизведения.См.: Consolidated Act on Copyright of Denmark (Consolidate Act No.
1144 of October 23, 2014, onCopyright). URL: http://www.wipo.int/wipolex/en/details.jsp?id=1146 (дата обращения: 23.12.2015).159В пункте 1 части 3 Закона об авторском праве Финляндии 1961 года также содержитсяаналогичное положение, но с уточнением, что указание на автора должно быть сделано и в случае,когда произведение опубликовано не только целиком, но и в части.72По замечанию шведского ученого Йохана Аксхама, виду того, что в областиавторского права Швеция, Дания, Норвегия, Исландия и Финляндия осуществлялитесное сотрудничество, возможно говорить о единообразном регулировании личныхнеимущественных прав в этих странах, то есть о «Северной гармонизации» (англ.Nordic harmonization)160.