Диссертация (1173500), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Это преимущественнобиблионимы (названия письменных произведений) и антропонимы, всего 5,3 %.Названия телепередач, образованные от библионимов, составляют 2, 65 %, вбольшинстве случаев полностью совпадают с соответствующими им названиямипроизведений отечественной художественной литературы: «Дом с мезонином» и«Барышня-крестьянка» (Домашний), «Что делать?» (Россия К), «Военнаятайна» (Рен-ТВ) и др.), а также зарубежной: «Школа злословия» (НТВ), «Богачбедняк» (Пятница) (О двойной мотивации этих и подобных названий см.п. 3.2.1.).Иногда именующие субъекты используют не только названия литературныхпроизведений, но и театральных постановок и даже фильмов.
Среди нихвстречаются названия с преднамеренным изменением исходного библионима.Например, авторская программа Сергея Шолохова о кинематографе «Тихий дом»(Первый канал) имеет некую соотнесенность с романом М.А. Шолохова ТихийДон. А комедийное скетч-шоу «Дуплькич, или рычание ягнят» (Первый канал)соотносит название телепередачи с американским триллером Д.
Демми Молчаниеягнят (об аллюзиях этих и подобных названий см. п. 3.2.1.). Как видно из анализа,использование названий произведений искусства оказалось не редким явлениемна российском телевидении. Это придает названию программы не толькоэстетичность и образность, но и семантическую многослойность.Антропонимы, от которых образованы названия телепередач, составляюттакже 2, 65 % и как правило, они используются для номинации телеведущих илигероев программ: авторская программа Владимира Познера «Познер» (Первыйканал), юмористическое телешоу Анастасии Заворотнюк «Настя» (Первыйканал), информационно-аналитическая программа Андрея Доброва «Добров вэфире» (Рен-ТВ).
Такие названия не нуждаются в объяснении тематикителепередачи, широкая известность и авторитет ведущих избавляют названиепрограммы от перегруженности нарицательными именами.86Вданнойгруппевыделяютсяназвания,включающиепрозвищателеведущих. Например, остросоциальное ток-шоу «Метла» (НТВ) образовано отшкольного прозвища ведущей данного телепроекта Натальи Метлиной. Режевстречаются антропонимы, символически обозначающие тематику передачи.Например, познавательная программа об устройстве мира «Галилео» (СТС)тесным образом связана с всемирно известным именем Галилео Галилея.2. Лексико-синтаксический способ применительно к именам собственнымпредполагает использование словосочетаний с атрибутивными, объектными иобстоятельственными отношениями, а также предложений при номинациителепередач. Всего данным способом образовано 70 % названий российскихтелепередач.Наиболее распространены названия-словосочетания (53 %).Врассмотренномматериалевосновномпреобладаютдвусловныесловосочетания с подчинительной связью (51 %) и сочинительной (4 %).Использование подчинительной связи реализуется в трех типах отношений междуэлементамисловосочетания:согласование,управлениеипримыкание.Рассмотрим их в порядке частотной представленности.Согласованием, по определению в «Словаре лингвистических терминов»Т.В.
Жеребило, называется «уподобление форме главного (господствующего)слова, характерное для прилагательных и подобных им по словоизменениюразрядов» [Жеребило, 2010, с. 349]. Особенностью данного типа отношенийявляется то, что при изменении главного слова (по числу или падежу) аналогичноизменяется и зависимое. Согласование – наиболее распространенный способобразованияназваний-словосочетаний.Согласованиемпользовалисьприноминации 26 % названий, например, «Большая разница» (Первый канал),«Большие гонки» (Первый канал), «Первый класс» (Первый канал), «Большаясемья» (Россия 1), «Большие надежды» (Россия 1), «Дорожный патруль» (Россия1), «Звездная команда» (Россия 1), «Разные танцы» (Россия 1), «Городскиетехнологии» (Россия 24), «Библейский сюжет» (Россия К), «Живая Вселенная»(Россия К), «Моя жизнь» (Россия К), «Новый дом» (НТВ), «Хорошие шутки»87(СТС), «Нереальная история» (СТС), «Такое кино» (ТНТ), «Русские сказки» (РенТВ), «Тотальная распродажа» (Рен-ТВ), «Идеальная пара» (Домашний),«Свадебное платье» (Домашний), «Городское собрание» (ТВ-Центр), «Смешныеденьги» (ЧЕ), «Большой фестиваль» (Пятый канал), «Ударная сила» (Звезда),«Королева бала» (канал Ю), «Популярная правда» (канал Ю) и др.Помимо согласования встречается и управление – «падежное подчинениесуществительного или субстантивированного слова, непосредственное или сучастием предлога» [Жеребило, 2010, с.
423]. Особенностью данного типаотношений является тот факт, что при изменении главного компонента всловосочетании зависимая словоформа никак не изменяется. Управлениесоставляет 20 % от всех подчинительных словосочетаний. Приведем примерыназваний, демонстрирующие этот тип отношений: предложное («Вместе сдельфинами» (Первый канал), «Цирк со звездами» (Первый канал), «Свидание совкусом» (СТС), «Смех без правил» (ТНТ) и др.), а также беспредложноеуправление («Магия десяти» (Первый канал), «Горизонты атома» (Россия 24),«Библиотека приключений» (Россия К), «Правила жизни» (Россия К), «Песнядня» (СТС), «Дружба народов» (ТНТ), «Вкусы мира» (Домашний), «Два центнералюбви» (канал Ю) и др.).
При этом образование названий беспредложнымспособом преобладает над предложным.В анализируемом материале мы встретились со отдельными случаямииспользованиясинтаксическойсвязипримыкание(5 %),прикоторой«грамматически зависимым является слово, не имеющее формоизменения, атакже деепричастие, инфинитив и форма сравнительной степени» [Ожегов,Шведова, 2009, Электронный ресурс]. Например, такие названия, как «Пора вотпуск» (НТВ), «Народ против» (Рен-ТВ), «Работаем чисто» (Рен-ТВ), «Ремонтпо-честному» (Рен-ТВ), «Временно доступен» (ТВ Центр), «Еще не поздно» (ТВЦентр), «Право знать» (ТВ Центр) и др.Сочинительные словосочетания встречаются реже, чем подчинительные.Как правило, это двухкомпонентные названия с соединительным союзом и:«Человек и закон» (Первый канал), «Церковь и мир» (Россия 24), «Говорим и88показываем» (НТВ), «Мистер и Миссис Z» (СТС), «Свобода и справедливость»(Рен-ТВ), «Барышня и кулинар» (Домашний), «Свадьба и развод» (ТВ-Центр),«Тюрьма и воля» (Домашний).
Использование сочинительной связи в данныхназваниях может свидетельствовать о том, что оба компонента играют важнуюроль в информировании о тематике или основной идее телепередачи. Ссочинительной связью также можно встретить и явление субстантивации,например, в таких названиях телепередач, как «Голые и Смешные» (ЧЕ),«Богатые и знаменитые» (СТС) и др.Следует также отметить, что в данной группе гемеронимов отмечаютсяназвания-словосочетания разных видов с несовместимыми элементами разныхязыков («Europa plus чарт» (канал Ю), «Наша Russia» (ТНТ), «ТНТ music» (ТНТ),«Фэшн терапия» (ТНТ), «Брэйн ринг» (НТВ) и др.), словосочетания, включающиеиностранные слова с компонентами кириллической графики («Шоу Ньюs» (ТНТ),«Comedy Баттл» (ТНТ) и др.), а также присутствуют словосочетания, целикомсостоящие из слов английского языка («Comedy Club» (ТНТ), «Love is» (ТНТ),«Stand Up» (ТНТ), «Yesterday live» (Пятница) и др.). Они отличаются особойигровой выразительностью (см.
п. 3.2.1.).В рекламных целях создатели названий используют разные типыпредложений. Всего в проанализированном нами материале мы отметили 17 %названий,образованныхданнымспособом.Побудительныепредложенияобладают наибольшим прагматическим потенциалом и составляют 4 %:«Прости» (Первый канал), «Пусть говорят» (Первый канал), «Жди меня»(Первый канал), «Давай поженимся» (Первый канал), «Угадай мелодию» (Первыйканал), «Смеяться разрешается» (Россия 1), «Послушайте!» (Россия К),«Поедем, поедим!» (НТВ), «Снимите это немедленно!» (СТС), «Бери и ешь»(Домашний), «Ешь и худей!» (ТНТ), «Тушите свет!» (Домашний) и т.д.).
Чащеиспользуются вопросительные предложения, указывающие на проблемныйхарактер телепередач – 6,3 %: «Что? Где? Когда?» (Первый канал), «Кто умнеепятиклассника?» (СТС), «Папа сможет?» (Звезда) и др.), а также восклицания,которые придают названию эмоционально-экспрессивную окраску – 6,7 %:89«Какие наши годы!» (Первый канал), «Счастье есть!» (Первый канал), «Нашвыход!» (Россия 1), «Внимание, розыск!» (НТВ), «Едим дома!» (НТВ), «Я худею!»(НТВ), «Не может быть!» (СТС), «Мой папа круче!» (СТС), «Это мой ребенок!»(СТС), «Красота требует!» (Домашний) и др.Достаточно распространены названия, состоящие из двух предложений,когда вторая часть поясняет первую или называет ведущего телепередачи. Вданном случае мы имеем дело с таким явлением, как парцелляция –«интонационно-стилистическая фигура: синтаксическое выделение отдельныхчастейили слов фразы(чаще всего однородных членов) в качествесамостоятельных предложений с целью усиления их смысловой весомости иэмоциональной нагрузки в тексте» [Белокурова, 2006].
Например, такие названиятелепрограмм, как «Откройте! К вам гости!» (СТС), «Двойные стандарты. Тутвам не там!» (НТВ), «Сдается! С ремонтом» (канал Ю), «Чего желать? О чемтужить? ...Галина Анисимова» (Россия К) и др. Достаточно распространеныпарцеллированные конструкции с именами и фамилиями телеведущих: «АндрейМалахов. Прямой эфир» (Россия 1), «Сати. Нескучная классика» (Россия К),«Захар Прилепин. Уроки русского» (НТВ), «Анита. Все за любовь» (Домашний) ит.п.3.Словообразовательныйспособпредполагаетиспользованиеразнообразных приемов создания новых слов в качестве названий телепередач.Как отмечают Е.С.