Автореферат (1173499)
Текст из файла
На правах рукописиСулейман Мария МбвановнаНазвания российских и британских телепередач: ономасиологический ипрагмалингвистический аспектыСпециальность 10.02.20 –Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительноеязыкознаниеАвтореферат диссертации на соискание ученой степени кандидатафилологических наукМытищи – 2019Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетномобразовательном учреждении высшего образования «Волгоградскийгосударственный социально-педагогический университет» на кафедреязыкознания Института иностранных языковНаучный руководитель: доктор филологических наук, профессор КрюковаИрина ВасильевнаОфициальные оппоненты:Клушина Наталья Ивановна, доктор филологических наук, профессор,Московский государственный университет имени М.В.
Ломоносова, кафедрастилистики русского языка, профессорВековищева Светлана Николаевна, кандидат филологических наук, доцент,Московский государственный областной университет, кафедра теории языкаи англистики, доцентВедущаяорганизация:Федеральноегосударственноеобразовательноеучреждениевысшегообразованиягосударственный социально-педагогический университет»бюджетное«СамарскийЗащита состоится «07» июня 2019 г.
в 16 ч. 00 м.на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 по филологическимнаукам на базе Государственного образовательного учреждения высшегообразования Московской области Московского государственного областногоуниверситета по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д.5/7.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке и на сайтеГосударственного образовательного учреждения высшего образованияМосковскойобластиМосковскогогосударственногообластногоуниверситета: http://mgou.ruАвтореферат разослан «___» ____________ 201__ г.Ученый секретарьдиссертационного совета Д 212.155.04кандидат филологических наук, доцент2Ю.А. ЕвграфоваОбщая характеристика работыРеферируемое диссертационное исследование выполнено напересечении ономастики с такими направлениями языкознания, какономасиология и прагмалингвистика, и направлено на сопоставительноеисследование российских и британских названий телепередач как средствмассовой информации, функционирующих в современном телевизионномдискурсе двух стран.Степень разработанности проблемы.В последнее время отмечается интерес современных ономатологов кизучению периферийных разрядов ономастики, а именно названий товаров,внутригородских объектов, торжественных мероприятий, коммерческихпредприятий, средств массовой информации и др.
[Ван Мяо, 2010;Врублевская, 2006; Дудникова, 2011; Комаров, 2003; Крюкова, 2004;Стаханова, 2011; Трифонова, 2006; Шимкевич, 2002 и др.].Однако в ономастике нет работ диссертационного уровня,посвящённых названиям таких средств массовой информации, кактелепередачи. В отечественных и зарубежных работах по ономастике данныеназвания только упоминаются в ряду других имен собственных[Суперанская, 2007; Van Langendonck, 2007], в том числе периферийныхрекламных имен [Федосова, 2010; Врублевская, 2017; Крюкова, 2017 и др.],или рассматриваются отдельно от ономастики, с позиции стилистики[Кравец, 2002]; лингвистики текста [Дудникова, 2011] и медиалингвистики[Новичихина, 2013, 2014; Коровченко, 2015].
Лингвисты до сих пор непришли к единому мнению насчет места данных названий в системе именсобственных.Между тем социально-культурную значимость названий телепередачтрудно переоценить. Сегодня мы являемся свидетелями информационноймощи, достигнутой человечеством благодаря стремительному развитиютехнологий. Научно-техническуюреволюциюсменила революцияинформационная, в ходе которой создается новое «информационноеобщество». Связи и ресурсы такого общества играют важную роль во всехобластях человеческой деятельности и становятся в настоящее времяопределяющими его развитие, как в научно-техническом, так и в социальномплане. Средства массовой коммуникации – газета, телевидение, радио – нетолько информируют о новых событиях, но и формируют нашепредставление об окружающем мире.
Не случайно в современных условияхрастет количество исследований, посвященных языку СМИ, формируютсяновые направления в языкознании – медиалингвистика [Добросклонская,2014; Montgomery, Edington, 1996 и др.] и медиастилистика [Солганик, 2014;Клушина, 2014 и др.], исследуются особенности телевизионного дискурса[Лаптева, 2003; Ларина, 2006; Talbot, 2007 и др.]. Между тем названиям3телепередач как ключевым единицам телевизионного дискурса не уделяетсядостаточно внимания.Таким образом, актуальность исследования определяется каксобственнолингвистическимипричинами(неопределенностьлингвистического статуса названий телепередач, их недостаточнаяизученность в российской и британской лингвокультурах), так иэкстралингвистическими (значимостью названий телепередач в новом«информационном обществе»).Объектом исследования являются названия телепередач современногороссийского и британского телевидения.
Предмет исследования – общие инационально-специфичные особенности современного онимообразования ипрагматизации в группе названий телевизионных передач.В основу работы положена гипотеза о том, что выбор принципов испособов номинации телепередач, а также лингвистических средств ихпрагматизации зависит от жанра и тематики телепрограммы, а также отрегиона их трансляции, отражающего культурные и национальныеособенности телевизионного дискурса России и Великобритании.Цель работы – выявление универсальной и национально-культурнойспецифики номинации, а также установление языковых средств,используемых для прагматизации российских и британских названийтелепередач.Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:1) определить место названий телепередач в системе именсобственных;2) выявить черты сходства и различия в принципах и способахноминации названий российских и британских телепередач;3) определить прагматические принципы создания и языковые средствапрагматизации названий российских и британских телепередач;4) охарактеризовать особенности прагматической адаптации названийтелепередач при заимствовании зарубежного телеформата.В качестве основных методов исследования применялись:•общенаучный описательный метод, представленный приемаминаблюдения, классификации, количественных подсчетов и обобщения;•сопоставительный метод, направленный на выявление общих иразличительных лингвистических характеристик российских и британскихназваний телепередач;•метод ономасиологического анализа, являющийся базовым дляопределения принципов и способов номинации названий телепередач;•метод компонентного анализа, предполагающий выявлениеминимальных семантических составляющих лексических единиц, от которыхобразованы названия телепередач;4•метод прагмалингвистического анализа, предполагающийвыделение прагматических принципов и языковых средств прагматизацииназваний российских и британских телепередач.Теоретико-методологической базой данного исследования послужилиработы отечественных и зарубежных исследователей:•по ономастике – В.Д.
Бондалетова [Бондалетов, 1983], Н.Д.Голева [Голев, 1981], М.В. Голомидовой [Голомидова, 1998],М.В. Горбаневского [Горбаневский, 1987], Е. Курилович [Курилович, 1962],И.В. Крюковой [Крюкова, 2004, 2017], А.К. Матвеева [Матвеев, 1974],Н.В. Подольской [Подольская, 1986], А.В. Суперанской [Суперанская, 1973,1986], В.И. Супруна [Супрун, 2000], Van Langendonck [Langendonck, 2007] идр.;•по теории номинации – Э.С. Азнауровой [Азнаурова, 1977],Н.Д. Арутюновой[Арутюнова,1990],В.Г.Гака[Гак,1998],Г.В. Колшанского [Колшанский, 1977], Е.С. Кубряковой [Кубрякова, 1977],В.
Матезиуса [Матезиус, 1967], Е.Н. Ремчуковой [Ремчукова, 2011, 2013],Б.А. Серебренникова [Серебренников, 1977], В.Н. Телия [Телия, 2002], А.А.Уфимцевой [Уфимцева, 1977], L. Weisgerber [Weisgerber, 1962], F. Dornseiff[Dornseiff, 1938] и др.;•по прагмалингвистике – Н.Д. Арутюновой [Арутюнова, 1990],О.С. Ахмановой [Ахманова, 2005], Ю.В. Горшунова [Горшунов, 1999],М.С.
Дудниковой [Дудникова, 2011], Г.Г. Матвеевой [Матвеева, 2013],Ю.С. Степанова [Степанов, 1981], И.П. Сусова [Сусов, 1980, 1983], T.A. vanDijk [van Dijk, 1981], G. Dyer [Dyer, 1982], H.P. Grice [Grice, 1975], D. Leech[Leech, 1983], S.C. Levinson [Levinson, 1983], J.R. Searle [Searle, 1969] и др.;•по медиалингвистике и тележурналистике – Е.Л. Вартановой[Вартанова, 2003, 2010], В.В. Гуревича [Гуревич, 2003], Я.Н.
Засурского[Засурский, 2001], В.П. Коломийца [Коломиец, 2010], С.Г. Корконосенко[Корнокосенко, 2001], В.Г. Костомарова [Костомаров, 1994], О.А. Лаптевой[Лаптева, 2003], С.А. Михайлова [Михайлов, 2002], Р. Харриса [Харрис,2002], В.П. Терина [Терин, 1997], A. Moran [Moran, 2009], G. Dyer [Dyer,1982] и др.Материалом исследования послужили названия телепередачроссийских и британских телевизионных каналов, выходивших в эфир впериод с 2008 по 2018 годы, в том числе и те из них, которые на данныймомент уже закрыты. Для сравнительных параллелей привлекались также иотдельные названия телепередач, выходивших в эфир в более ранние сроки.Всего было проанализировано 1280 названий телепередач (из них 670российских и 610 британских), полученных путем сплошной выборки изтелевизионных программ российского и британского телевидения,специализированных сайтов, посвященных определенным телеканалам, атакже из газетных и журнальных периодических изданий.
В качестведополнительного иллюстративного материала использовались интернет5источники – специализированные сайты, посвященные отдельнымтелепередачам, и содержащие, в частности, информацию о мотивах выбораназвания для телепередачи.Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней уточняетсяпонятие гемеронима как периферийного разряда ономастики и определяетсяместо названий телепередач в системе гемеронимов; дается сопоставительнаяхарактеристика принципов и способов создания, а также прагматическихпринципов и языковых средств прагматизации названий телепередач,которые ранее не становились предметом сопоставительного исследования;на материале телепередач российского телевидения рассматриваетсяпроблема прагматической адаптации названий при заимствованиителеформата.Теоретическая значимость исследования определяется возможностьюприменения научных выводов к рассмотрению общих теоретическихпроблем ономастики в целом: структура ономастического поля,ономастическая периферия, функционирование и место названийтелепередач в системе имен собственных.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.