Диссертация (1173475), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Древнеанглийское deor, словов значении «дикого существа».beauty (n.)Early 14c., bealte, "physical attractiveness," also "goodness, courtesy," fromAnglo-French beute, Old French biauté "beauty, seductiveness, beautiful person" (12c.,Modern French beauté), earlier beltet, from Vulgar Latin bellitatem (nominativebellitas) "state of being pleasing to the senses" (source also of Spanish beldad, Italian156belta), from Latin bellus "pretty, handsome, charming," in classical Latin usedespecially of women and children, or ironically or insultingly of men, perhaps fromPIE *dw-en-elo-, diminutive of root *deu- (2) "to do, perform; show favor, revere."Famously defined by Stendhal as la promesse de Bonheur "the promise of happiness."Replaced Old English wlite.
Concrete meaning "a beautiful woman" in English is firstrecorded late 14c. Beauty-sleep "sleep before midnight" (popularly regarded as the mostrefreshing) is attested by 1850. Beauty-spot "dark spot placed on the face formerly bywomen to heighten beauty" is from 1650s. Beauty-contest is from 1885; beauty-queen isfrom 1922 (earlier it was a show-name of cattle and hogs). Beauté du diable (literally"devil's beauty") is used as a French phrase in English from 1825. Mid-13c., "arrogance,presumption, pride, vanity;" c.
1300, "a brag, boastful speech," from Anglo-French bost"ostentation," probably from a Scandinavian source (compare Norwegian baus "proud,bold, daring"), from Proto-Germanic bausia "to blow up, puff up, swell" (source also ofMiddle High German bus "swelling," dialectal German baustern "to swell;" MiddleDutch bose, Dutch boos "evil, wicked, angry," Old High German bosi "worthless,slanderous,"German böse "evil,bad,angry"),fromPIE *bhou-,variantofroot *beu, *bheu-, a root supposed to have formed words associated with swelling.The notion apparently is of being "puffed up" with pride; compare OldEnglish belgan "to become angry, offend, provoke," belg "anger, arrogance," from thesame root as bellows and belly (n.).
Meaning "a cause of boasting, occasion of pride" isfrom 1590s.Related: Boasted; boasting. An Old English word for "boasting"was micelsprecende "big talk."красота (сущ.)14 в. «физическая привлекательность», также «совершенство, любезность»,отангло-французскогоbeute,древне-французскийbiauté«красавица,обольстительный, красивый человек» (12 в., современный французский beauté),ранее beltet, от латинского bellitatem (bellitas) «для приятныхчувств», отлатинского bellus, «симпатичный, солидный, очаровательный, используемойособенно вотношении женщин и детей, возможно ироническое илиоскорбительное для мужчин.157Древнеанглийский wlite, означающий «красавицу» на английском языке,поздний 14 в., ранний сон «сон до полуночи» (обычно рассматриваемый каксамое освежающее) засвидетельствован в 1850 г.
Мушка на лице «темное пятно,на лице женщин, для усиления красоты», с 1650-х. Конкурс красоты с 1885;королева красоты с 1922 (ранее, это было выставочное имя коров). Beauté dudiable (буквально «красота дьявола») используется в качестве французской фразына английском языке с 1825.Середина 13 в., «высокомерие, предположение, гордость, тщеславие»; c.1300, «хвастовство, хвастливая речь», из англо-французского, «показнаяроскошь», вероятно, из скандинавского источника (сравнивают норвежский baus,«гордый, смелый, смея»), от первично-германского bausia, «взорваться, надувать,выпуклость» (немецкий «опухоль», диалектный немецкий baustern, «раздуться»;голландский bose « злое, сердитое».Понятие «надувшийся от гордости»; в сравнении с древне-английскимbelgan, «рассердиться, нарушить, вызвать», бельгийский «гнев, высокомерие».«Причина хвастовства, случай гордости» с 1590-х.
Древнеанглийское слово«хвастовство».beef (n.)C. 1300, "an ox, bull, or cow," also the flesh of one when killed, used as food,from Old French buef "ox; beef; ox hide" (11c., Modern French boeuf), from Latinbovem (nominative bos, genitive bovis) "ox, cow," from PIE root *gwou- "ox, bull,cow." Original plural in the animal sense was beeves.говядина (сущ.)1300 в., «бык или корова», также плоть убитого, используемый в качествееды,отдревнефранцузскогоbuef«говядина;вол»(11в.,современныйфранцузский boeuf), от латинского bovem «вол, корова», от ИЕ корень *gwou«вол, бык, корова».bird (n.)Old English bird, rare collateral form of bridd, originally "young bird, nestling"(the usual Old English for "bird" being fugol, for which see fowl (n.)), which is of158uncertain origin with no cognates in any other Germanic language.
The suggestion thatit is related by umlaut to brood and breed is rejected by OED as "quite inadmissible."Metathesis of -r- and -i- was complete 15c.птица (сущ.)Древнеанглийская птица, редкая форма bridd, первоначально «молодаяптица». Древнеанглийский язык для «птицы» fugol домашняя птица (n.), которыйимеет неясное происхождение.blemish (v.)Mid-14c., "to disparage, dishonor, impair morally;" late 14c., "to damage or spoil,disfigure," from Old French blemiss- "to turn pale," extended stem of blemir, blesmir"to make pale; stain, discolor," also "to injure" (13c., Modern French blêmir), probablyfrom Frankish *blesmjan "to cause to turn pale," or some other Germanic source, fromProto-Germanic *blas "shining, white," from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn,"also "shining white." From mid-15c.
as "mar the beauty or soundness of." Usually inreference to something that is well-formed or otherwise excellent. Related: Blemished;blemishing.испортить (гл.)Середина 14 в., «осуждать, опозорить, ослабить нравственность»; Конец 14в., «повредить или испортить, изуродовать», от древнефранцузского blemiss-,«побледнеть», расширение основы blemir, blesmir, «сделать бледным; окрасить,обесцветить» также «ранить» (13 в., современный французский blêmir), вероятно,с франкского языка *blesmjan, «вызвать, побледнеть», с германского праязыка*blas «яркий, белый». Середина 15 в.
«красота или разумность». Обычно вотношении чего-то.blind (adj.)Old English blind "destitute of sight," also "dark, enveloped in darkness, obscure;unintelligent, lacking mental perception," probably from Proto-Germanic *blindaz"blind" (source also of Old Frisian, Old Saxon, Dutch and German blind, OldNorse blindr, Gothic blinds "blind"), perhaps, via notion of "to make cloudy, deceive,"from an extended Germanic form of the PIE root *bhel-(1) "to shine, flash, burn." The159original sense would be not "sightless" but rather "confused," which perhaps underliessuch phrases as blind alley (1580s; Chaucer's lanes blynde), which is older than thesense of "closed at one end" (1610s).Meaning "not directed or controlled by reason"was in Old English. Meaning "without opening for admitting light or seeing through" isfrom c. 1600.
In reference to acting without seeing or investigating first, by 1840; ofaviators flying without instruments or without clear observation, from 1919.слепой (прил.)Древнеанглийскийязык, слепой «лишенный зрения», также «темный,окутанный темнотой, неясный; невежественный», вероятно, с германскогопраязыка*blindaz«слепой»(древнеисландскийblindr«слепые»),понятие,«сделать облачным, обманывать», от ИЕ корня *bhel-(1), «сиять, вспышка, ожог».Первоначальный смысл быть «слепым», а скорее «запутанным».
Значение, «неоткрываться для принятия света или переживания» c 1600 в.blood (n.)Old English blod "blood, fluid which circulates in the arteries and veins," fromProto-Germanic *blodam "blood" (source also of Old Frisian blod, Old Saxon blôd, OldNorse bloð, Middle Dutch bloet, Dutch bloed, Old High German bluot, German Blut,Gothic bloþ), from PIE *bhlo-to-, perhaps meaning "to swell, gush, spurt," or "thatwhich bursts out" (compare Gothic bloþ "blood," bloma "flower"), from suffixed formof root *bhel- (3) "to thrive, bloom."There seems to have been an avoidance in Germanic, perhaps from taboo, ofother PIE words for "blood," such as *esen- (source of poetic Greek ear, Old Latin aser,Sanskrit asrk, Hittite eshar); also *krew-, which seems to have had a sense of "bloodoutside the body, gore from a wound" (source of Latin cruour "blood from a wound,"Greek kreas "meat"), but which came to mean simply "blood" in the Balto-Slavic groupand some other languages.Inheritance and relationship senses (also found in Latin sanguis, Greek haima)emerged in English by mid-13c.
Meanings "person of one's family, race, kindred;offspring, one who inherits the blood of another" are late 14c. As the fluid of life (andthe presumed seat of the passions), blood has stood for "temper of mind, natural160disposition" since c. 1300 and been given many figurative extensions. Slang meaning"hot spark, a man of fire" [Johnson] is from 1560s. Blood pressure attested from 1862.Blood money is from 1530s; originally money paid for causing the death of another.кровь (сущ.)Древнеанглийский blod «кровь, жидкость, которая циркулирует в артерияхи венах», с германского праязыка *blodam «кровь». От ИЕ *bhlo-означает«раздувать, поток, рывок», или «то, что вспыхивает», от suffixed корня *bhel-(3),«процветать, цвести».Значения «человек семьи, потомки, тот, кто наследует кровь другого», 14в.Как жидкость жизни, кровь, обозначающая «характер ума, расположение» с 1300г.