Диссертация (1173475)
Текст из файла
Государственное автономное образовательное учреждение высшего образованиягорода Москвы Московский городской педагогический университет(ГАОУ ВО МГПУ)На правах рукописиИсмаилова Салфиназ Нариман кызыДихотомия «красота/безобразие» в английской и азербайджанскойфразеологических картинах мираСпециальность 10.02.20 –Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеДиссертация на соискание ученой степени кандидатафилологических наукНаучный руководительдоктор филологических наук, профессорПопова Лариса ГеоргиевнаМосква –20202ОглавлениеВведение……………………………………………………………………...................4Глава 1. Теоретическое обоснование изучения вербальной репрезентациифразеологической картины мира…………………………………………………….121.1 Фразеологическая картина мира как объект лингвистических исследований......................................................................................................................................
121.2 Интерпретация статуса фразеологических единиц в современнойлингвистике ................................................................................................................. 201.3 Степень изученности дихотомии красота-безобразие в сопоставительномязыкознании на материале фразеологизмов ............................................................ 35Выводы по Главе 1 .....................................................................................................
46Глава 2. Репрезентация дихотомии красота/безобразие в английскойфразеологической картине мира …………………………………………………….482.1 Раскрытие символического наполнения фразеологических единиц языка ... 482.2 Тематическая классификация английских идиом и паремий,репрезентирующих изучаемую дихотомию во фразеологической картине мира ...………………………………………………………………………………………..50Выводы по Главе 2 ..................................................................................................... 89Глава 3.
Отображение диады красота/безобразие в азербайджаснкойфразеологической картине мира ................................................................................. 933.1 Тематическая классификация азербайджанских паремий, отображающихдихотомию красота-безобразие ............................................................................... 933.2 Сопоставительная характеристика тематических классификаций английскихи азербайджанских паремий, отображающих дихотомию красоты и безобразияво фразеологической картине мира ........................................................................
107Выводы по Главе 3 ................................................................................................... 118Заключение ................................................................................................................. 121Список литературы…………………………………………………………………..1273Приложение А. Этимологическая характеристика символьных лексем английскихидиом и паремий, отображающих дихотомию красота/безобразие....................... 153Приложение Б.
Этимологическая характеристика символьных лексемазербайджанских идиом и паремий, отображающих дихотомиюкрасота/безобразие.....................................................................................................2134ВведениеВ современном языкознании активно используется когнитивный подход кисследованиюединицразныхуровней.Однимизосновныхвопросов,разрабатываемых когнитивной лингвистикой, выступает языковая картина мира,отображающаяся различными языковыми средствами и связанная с лексическимифразеологическимпредставляет собойсоставомязыка.Фразеологическаякартинамирасоставную часть общей языковой картины мира, и онаподчеркивает этноспецифические черты народа, эксплицирует национальныеособенности морально-нравственного аспекта, указывающие на эстетические иэтические ценности. В данной работе разделяется точка зрения Н.В. Поповой наопределение фразеологической картины мира [Попова, 2011].В данном диссертационном исследовании в сопоставительном аспектеизучается отображение дихотомии красота/безобразие во фразеологическойкартине мира двух неродственных языков – английского и азербайджанского.
Вработесопоставляютсяфразеологическиекартинымираанглийскогоиазербайджанского языков с позиции лингвокультурологии, опираясь на раскрытиесущности лингвокультурологического подхода к исследованию фразеологическихединиц, предложенной В.Н. Телия [Телия, 1996].Значимым для данного исследования является вопрос о языке-эталоне.Такимоснованиемможетбытьодинизсопоставляемыхязыков,сконструированный индуктивно. В нашем случае для контрастивного анализа вкачестве языка эталона был выбран английский язык, рассматривая в немрепрезентацию исследуемой дихотомии во фразеологической картине мира.Английский язык относится к группе германских языков индоевропейскойязыковой семьи. Азербайджанский язык входит в состав огузской группы языковтюркской языковой семьи.В современном языкознании присутствуют работы, посвященные изучениювербализации исследуемой диады, как на материале одного языка, так и присопоставлении нескольких языков.
Ю.В. Мещерякова в своем диссертационном5исследовании выявляет представленность «концепта красота в английской ирусской лингвокультурах на материале словарей, сборников английских ирусских пословиц, художественных произведений на английском и русскомязыкахиданных,полученныхметодомэкспериментальногоанализа»[Мещерякова, 2004].А.О.Паквсвоейдиссертациизанимаетсяисследованиемвсопоставительном аспекте вербализации «концепта красота в китайском ирусском языках, определяя особенности стереотипного восприятия концептакрасота в русской и китайской лингвокультурах, опираясь на анализсинонимическихрядов,отражающихпонятие«красота»наматериалефразеологизмов» [Пак, 2009].
В диссертационном исследовании И.О. Окуневой,посвященном изучению концепта красота в русском и английском языках,делается акцент на «выявлении и системном описании субъективно-оценочных иассоциативных смыслов, стереотипных представлений, когнитивных метафор иэталонов красоты в языковом сознании носителей русского и английскогоязыков» [Окунева, 2009].В работе Ли Хуа излагается «положительная эстетическая оценка красоты врусском языке с позиции носителя китайского языка и культуры в разных типахдискурса русского языка» [Ли Хуа, 2006].
Ю.С. Бокова в своей диссертацииподвергает рассмотрению «вербализацию концепта красота в русском ианглоязычном лингвокультурном сознании на материале художественныхпроизведений русских, английских и американских писателей» [Бокова, 2012].В языкознании присутствует исследовательский интерес к вербализациидихотомииконцептовдиссертационномкрасотаиисследованиибезобразие.анализируетЕ.С.Руденко«языковуювсвоемрепрезентациюконцептов прекрасное и безобразное в немецкой лингвокультуре с позицийдиахронии»[Руденко,2013].ВдиссертацииЛ.С.Баженовойдается«характеристика эстетических концептов прекрасное/безобразное в англоязычномсознании на материале художественных и публицистических текстов» [Баженова,2005].
В докторской диссертации Н.В. Поповой, посвященной рассмотрению6репрезентации двух «конфронтирующих категорий красоты и безобразия внемецкой и русской фразеологической картине мира», подчеркивается мысль, что«красота и безобразие существуют в мире за счет их связей конфронтирующегохарактера» [Попова, 2011].Соответственно научный интерес вызывает сопоставительное изучениерепрезентации дихотомии красоты и безобразия во фразеологической картинемира английского и азербайджанского языков с целью выявления их специфики, содной стороны, а с другой стороны, установления универсальных чертвосприятия человеком подобной диады в языковом сознании.Актуальность предлагаемого исследования обусловлена следующимиобстоятельствами:1)в современном языкознании отображению дихотомии красота/безобразие посвящены многочисленные исследования как на материале одногоязыка, так и на материале нескольких языков;2)остаетсянеизученнымотображениеданнойдиадывофразеологической картине мира двух неродственных языков – английского иазербайджанского.Объектом данной работы выступают английские и азербайджанскиеидиомы и паремии, эксплицирующие дихотомию красота/безобразие.Предмет исследования составляет семантическое наполнение данныхпаремий с целью выяснению образной представленности данной диады вофразеологической картине мира этих языков.Цель представленной диссертации состоит ввыяснении особенностейрепрезентации дихотомии красота/безобразие в английской и азербайджанскойфразеологических картинах мира.Поставленная цель предполагает решение следующих задач:-систематизироватьпредставлениедиадыкрасота/безобразиевисследованиях по фразеологии с позиции когнитивной лингвистики;- классифицировать словарные идиомы и паремии в тематические блоки игруппы, репрезентирующие эту диаду в сопоставляемых языках;7- сравнить семантику идиом и паремий, эксплицирующих образнуюпредставленностьэтойдихотомиивофразеологическойкартинемирасопоставляемых языков;- выяснить сходство и различие репрезентации данной диады вофразеологической картине мира этих языков.Научная новизна диссертации обусловлена тем обстоятельством, чтовпервые в сопоставительном языкознании на материале английского иазербайджанскогоязыковизучаетсяпредставленностьдихотомиикрасота/безобразие посредством идиом и паремий во фразеологической картинемира.Теоретическая значимость работы заключается в развитии теоретическогоуровня современных исследований в области проблем изучения образногоотображения дихотомий в неродственных языках.
Кроме этого, данноеисследование открывает перспективы для анализа процесса формирования иустойчивого использования паремий, способных в языке отобразить дихотомии.Практическаяценностьдиссертациисостоитввозможностииспользования результатов работы при чтении курсов лекций по сравнительнойфразеологиианглийскогоиазербайджанскогоязыков,спецкурсовполингвокультурологии, когнитивной лингвистике в вузе, при составлениифразеологических словарей английского и азербайджанского языков. Полученныеданные в виде паремий могут найти свое применение в расширении статейсловарей паремий и идиом английского и азербайджанского языков.Материалом для исследования послужили данные фразеологических,двуязычных, этимологических словарей английского и азербайджанского языков[Кунин, 1984; Тагиев, 1974; Etymology Dictionary; Longman dictionary ofcontemporary English, 2007; Oxford Concise Dictionary of English Etymology, 2003;Longman Dictionary of English language and culture, 1992; Oxford Dictionary ofCurrent Idiomatic English, 1984; The Concise Oxford Dictionary of EnglishEtymology, 1996; Thesaurus of English words and phrases, 1964; Aforizmlər:seçilmişlərdən seçilmişlər, 2012; Cəfərov, 2015; Əhmədov, 2015, Электронный8ресурс;Vəliyeva,2006].Кромесловарейвкачествеисточниковисследовательского материала использовались интернет-сайты на английском иазербайджанском языках [About.com, Classic Literature; BBC Radio; CanadianAlmanac & Directory; COR Silver; Daily Mail;Deadspin; Financial Mail; The DailyTimes; Every Saturday; The Star; WhatCulture DallasFinancial Times; "Əhli-beyt"internet qəzeti; BiG.Az – Böyük Azərbaycan].Общее количество контекстов составляет на английском языке - 2000,контекстов на азербайджанском языке - 1980.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.