диссертация (1169372), страница 11
Текст из файла (страница 11)
В. Воевода, давшей общее определение целипрофессиональной языковой подготовки специалистов международногопрофиля80, мы рассматриваем цель профессиональной языковой подготовкиэкономистов-международниковпрофессиональнозначимыхкакформированиекомпетенций,системногопозволяющихнаборавыпускникуфакультетов по направлениям подготовки «Экономика», «Торговое дело»,«Менеджмент», «Экология и природопользование» успешно осуществлятьпрофессиональнуюдеятельностьвобластиразличныхаспектовмеждународной экономики и международных экономических отношений сиспользованием иностранных языков.Цель определяет содержание образования.
Поскольку цели образованияи образовательные стандарты изменяются в соответствии с требованиямивремени, изменяется и содержание. В. В. Краевский и Е. В. Бережновавыделяют пять уровней формирования содержания образования:I. Проектируемое содержание –1) уровень общего теоретического представления (нормативная формафиксации – допредметный минимум содержания образования);2) уровень учебного предмета (нормативная форма фиксации – учебныестандарты, программы);3) уровень учебного материала (нормативная форма фиксации –учебники, пособия и другие средства обучения);II.
Реализуемое содержание –80Воевода Е. В. Теория и практика профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в России : дисc. … докт. пед. наук. М., 2011. С. 116, 134.624) уровень процесса обучения (нормативная форма фиксации –включение учебного материала в процесс обучения с учетом личного опытаучащегося);5) уровень структуры личности учащегося (форма фиксации – усвоение входе и в результате учения)81.Однако иностранный язык как учебная дисциплина отличается от прочихдисциплин, которые осваивают будущие экономисты-международники:студенты не изучают лингвистическую науку, они изучают иностранный языккак прикладную дисциплину. Поэтому мы не рассматриваем первый,теоретический, уровень и говорим не о языковом образовании экономистовмеждународников, а об обучении иностранному языку, что предполагает нетолько усвоение знаний, но и приобретение умений и навыков пользованияэтими знаниями.Выделяютследующиесоставляющиесодержанияобученияиностранному языку:(1) языковые, речевые и лингвострановедческие средства общения;(2) «знание того, какими средствами пользоваться в процессе общения»;(3) умения и навыки, формируемые в ходе овладения языком;(4) ситуации и темы общения;(5) культуру как основу содержания обучения82.Если сопоставить составляющие содержания обучения и дополнительныепрофессиональные компетенции факультетов экономического блока МГИМО,мы увидим следующие соответствия:81-составляющей (1) соответствуют ДПК-2, ДПК-13, ДПК-14;-составляющей (2) соответствуют ДПК-13, ДПК-14;Краевский В.
В., Бережнова Е. В. Методология педагогики: новый этап. М.: Издательскийцентр «Академия», 2006. С. 48.82Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика. М.: Филоматис, 2004.С. 122-123.63-составляющей (3) соответствуют ДПК-2, ДПК-12, ДПК-13, ДПК-14;-составляющей (4) соответствуют ДПК-2, ДПК-12, ДПК-13, ДПК-14;-составляющей (4) соответствуют ДПК-1, ДПК-3.Существует множество классификаций компетенций, которые, помимопринятых в ФГОС – универсальных для всех направлений подготовкиобщекультурных и профессиональных, включают в себя языковую,коммуникативную, речевую, дискурсивную, аналитическую, системную,речевую, лингвострановедческую, социокультурную и др. Компетенцииформируются по мере формирования «базиса» (знаний, умений, навыков) иприобретения опыта использования ЗУНов как своеобразная «надстройка».Таким образом, компетенцию можно рассматривать и как результат обучения– то, чего добился студент в результате обучения.В теоретическом плане, содержание профессиональной языковойподготовкивМГИМОможнорассматривать«какформированиепрофессионально значимых компетенций на основе когнитивного подхода кпреподаванию иностранного языка, который предполагает концептуализациюлексико-грамматического материала; обучение особенностям репрезентациииноязычнойкартинымира;обучениепрофессионального языковогодискурса;социокультурнымаспектамобучение моделям речевогоповедения в различных типах коммуникации»83.
Развивая мысль Е. В.Воевода84, мы рассматриваем содержание профессиональной языковойподготовкиэкономистовмеждународногопрофилякаксистемупрофессионально значимых для экономистов-международников знаний,Воевода Е.83В. Формирование профессиональной идентичностиспециалиста-международника в учебном языковом дискурсе // Языковой дискурс в социальнойпрактике. Материалы Международной научно-практической конференции. Тверь, 2008. С.43.84Воевода Е. В. Основные направления профессионально ориентированной языковойподготовки специалиста-международника.
Монография. М., 2009. С. 134.64умений и компетенций, позволяющих осуществлять профессиональнуюмеждународную и межкультурную коммуникацию на иностранном языке.Важным фактором, определяющим эффективность обучения, являетсясоблюдение дидактических принципов при отборе содержания обучения.- Принцип необходимости и достаточности содержания предполагает,что материал, предназначенный для усвоения, необходим для формированиясоответствующих компетенций, и что отобранного материала достаточно длядостижения поставленной цели.
Перегруженность учебных материаловизбыточной информацией приводит к произвольному или непроизвольномуотказу студентов от выполнения заданий.- Принцип доступности содержания обучения предполагает соответствиепредъявляемого материала уровню языковой подготовки студентов и наличиюфоновых знаний, необходимых для усвоения материала. Типичной ошибкойявляетсяпредъявлениестудентам-первокурсникамаутентичныхпрофессионально ориентированных иноязычных текстов, которые они немогут адекватно воспринять в связи с недостаточной языковой подготовкой иотсутствием фоновых знаний.- Принцип систематичности и последовательности предъявленияматериала предполагает логичное и последовательное расположение учебногоматериала в учебных программах и учебных планах; градацию трудностей припредъявлении учебного материала; последовательное формирование знаний,умений, навыков и их применение в практической речевой деятельности врамках учебного профессионального языкового дискурса.- Принцип интегрированности предполагает соизучение иностранногоязыка и специальных предметов.Всё вышеизложенное позволяет нам сделать следующие выводы: цельпрофессиональной языковой подготовки экономистов-международников всоответствии с собственными образовательными стандартами МГИМОсостоит в формировании у выпускников факультетов экономического блокасистемногонаборакомпетенций,необходимыхдляосуществления65профессиональной деятельности с использованием иностранных языков.Содержание профессиональной языковой подготовки в соответствии ссобственными образовательными стандартами МГИМО рассматривается каксистема профессионально значимых для экономистов-международниковзнаний,уменийикомпетенций,позволяющихосуществлятьпрофессиональную международную и межкультурную коммуникацию наиностранном языке.1.4.
Функциональная модель организации профессиональной языковойпропедевтики экономистов-международниковИностранный язык для делового общения преподается во многих вузах,однако «конкурентное преимущество выпускников МГИМО обеспечиваетсясоединениеминостранногоязыкаспрофессией,приэтомпрофессионализация языковой подготовки не вытесняет обучение общемуязыку и наоборот»85.
На факультете МЭО, в соответствии с Программой подисциплине «Иностранный язык: английский» практические занятия по языкупрофессии составляют 25,4% от всей аудиторной нагрузки, в том числе,введение в язык профессии на I-II курсах составляют 23,7% от аудиторнойнагрузки.Языковая компетентность будущих специалистов-международников недолжнаограничиватьсявладениемпрофессиональнойтерминологией,способностью перевести текст по специальности со словарем, умением вестибеседунаповседневно-бытовыетемы.Будущихспециалистовмеждународного профиля необходимо научить:- вести переговоры на иностранном языке,- осуществлять деловую переписку с учетом её специфики в различныхлингвокультурах,85Воевода Е.
В. Подготовка современных специалистов-международников: осмыслениеновой парадигмы // Вестник МГИМО-Университета. 2014. № 1. С. 245.66- реферировать и аннотировать на иностранном языке текстовыематериалыпрофессиональногохарактера,представленныекакнаиностранном языке, так и на русском,- составлять аналитические справки и докладов профессиональногохарактера на иностранном языке86.В соответствии с образовательными стандартами МГИМО, студенты всехфакультетов обучаются последовательному устному и письменному переводу.Языковая профессионализацияделится на раннюю, основную иуглубленную, что соответствует целям и этапам обучения:-ранняя языковая профессионализация осуществляется на I–II курсахбакалавриата в рамках курса основного языка, который часто является длястудентов первым иностранным языком;-основная языковая профессионализация происходит на III–IV курсахбакалавриата;-углубленная языковая профессионализация продолжается в магистратуре.Следует,однако,отметить,чтоуказанноепоэтапно-временноераспределение языковой профессионализации характерно, в основном, дляфакультетов экономического и юридического блоков, поскольку изучениеязыка профессии требует углубленных фоновых знаний в профессиональнойобласти.