диссертация (1169372), страница 13
Текст из файла (страница 13)
1), котораябыла нами реализована в МГИМО на факультете МЭО.72В рамках учебного профессионального языкового дискурса выделяютсяпрофессиональная языковая пропедевтика экономистов-международникови основная языковая профессионализация, при этом первая служит базой,закладывающей основу для последней.Профессиональная языковаяпропедевтика осуществляетсячерезпреподавание следующих пяти аспектов, относящихся, в целом, к такназываемому «общему языку», т.е. не иностранному языку для специальныхцелей: общий язык (практика устной и письменной речи); лингафон (аудио / видеокласс); домашнее чтение;офисный английский; лингвострановедение (история и культура страны изучаемого языка).Профессиональная языковая пропедевтика обеспечивается через отборсодержания обучения, включая:73Рис.
1.Функциональная модель организации профессиональной языковойпропедевтики экономистов-международниковязыковойУчебный профессиональныйдискурсОсновная языковаяпрофессионализацияКомпетенции: ОК1, 4, 10; ДПК-1,2Компетенции:ОК-4,10; ДПК-1,2ДомашнеечтениеОбщийязыкСодержаниеСодержаниеКомпетенции: ОК4,10; ДПК-1,2Компетенции: ОК4,10; ДПК-2,3Аудио- /ВидеоклассОфисныйанглийскийЛингвострановедениеПрофессионально окрашенные статьиЛексикаСодержаниеТематикаТекстыматериалТекстыматериалТематикаСитуацииЛексикаТем.ситуацииАудиотекстыматериалВидеотекстыматериалСодержаниеКомпетенции: ОК2, 4,10; ОПК-5; ПК7,8,10; ДПК-1, 2, 3СодержаниеВнеаудиторные формы работыПроблематикаЛексикаСитуациитематикалексикаТекстыматериалПрофессиональная языковаяпропедевтикаэкономистовмеждународников74 профессионально ориентированную тематику (общий язык, офисныйанглийский, лингвострановедение); тематические ситуации (аудио / видеокласс, офисный английский); проблематика (домашнее чтение); информационныеинаправленностифабульныетекстыязык,(общийпрофессиональнойофисныйанглийский,лингвострановедение); статьипрофессиональной направленностиинформации(аудио/видеокласс,из средств массовойофисныйанглийский,лингвострановедение); художественные произведения, позволяющие выйти на обсуждениепрофессиональной проблематики (домашнее чтение); профессиональноанглийский,окрашеннуюаудио/лексику(общийвидеокласс,язык,домашнееофисныйчтение,лингвострановедение); отбор ситуаций (кейсов) из художественных произведений, обсуждениекоторых способствует формированию профессиональной идентичностиэкономиста международного профиля (общий язык, домашнее чтение); профессионально ориентированные аудио / видеотексты (аудио /видеокласс, лингвострановедение).Профессиональная языковая пропедевтика позволяет формироватьследующие компетенции, предусмотренные образовательным стандартомвысшего образования МГИМО МИД России по направлению подготовкибакалавриата 38.03.01 «Экономика»92, в ходе поаспектного освоениядисциплины «Иностранный язык (английский)»:92Образовательный стандарт высшего образования МГИМО МИД России.
Уровеньвысшего образования БАКАЛАВРИАТ. Направление подготовки 38.03.01 ЭКОНОМИКА.КвалификацияБАКАЛАВР.Москва,2015г.https://mgimo.ru/official/5/380301_sos-economy-bachelor.pd[Электронныйресурс]URL:75 общекультурные компетенции (ОК) способность использовать основы философских знаний для формированиямировоззренческой позиции (ОК-1) – домашнее чтение; способностьанализироватьосновныеэтапыизакономерностиисторического развития общества для формирования гражданской позиции(ОК-2) – лингвострановедение; способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском ииностранном языках для решения задач межличностного и межкультурноговзаимодействия (ОК-4) – общий язык, домашнее чтение, аудио/видеокласс,офисный английский, лингвострановедение; владение культурой мышления, способность к восприятию, обобщению,анализу, синтезу информации, постановке цели и выбору путей еёдостижения (ОК-10) – общий язык, домашнее чтение, аудио/видеокласс,офисный английский, лингвострановедение; способность анализировать социально значимые проблемы и процессы,происходящие в обществе, и прогнозировать возможное их развитие вбудущем (ОК-11) – лингвострановедение; общепрофессиональные компетенции (ОПК) способностьоформлятьполученныерабочиерезультатыввидепрезентаций, отчетов, статей и докладов (ОПК-5) – лингвострановедение; профессиональные компетенции (ПК) способность,используяотечественныеизарубежныеисточникиинформации, собрать необходимые данные, проанализировать их иподготовить информационный обзор и/или аналитический отчет (ПК-7) –лингвострановедение; способностьиспользоватьисследовательскихзадачдлярешениясовременныеаналитическихтехническиеинформационные технологии (ПК-8) – лингвострановедение;средстваии76 способностьиспользоватьдлярешениякоммуникативныхзадачсовременные технические средства и информационные технологии (ПК-10)– лингвострановедение; дополнительные профессиональные компетенции (ДПК) способность воспринимать базовые ценности мировой культуры иопираться на них в своем личностном и общекультурном развитии (ДПК–1)общийязык,домашнеечтение,аудио/видеокласс,лингвострановедение; способность владеть иностранным языком на уровне, обеспечивающемсвободное общение как в общекультурной сфере, так и в профессиональнойдеятельности (ДПК-2) – общий язык, домашнее чтение, аудио/видеокласс,офисный английский, лингвострановедение; уметь работать в мультикультурной среде и в международной команде(ДПК-3) – офисный английский, лингвострановедение.Все вышеуказанные составляющие, в совокупности, формируютучебныйпрофессиональныйязыковойдискурсврамкахкоторогоосуществляется профессиональная языковая пропедевтика экономистовмеждународниковипроисходитподготовкакосновнойязыковойпрофессионализации.Выводы по первой главеИностранныйязыкявляетсянеотъемлемымкомпонентомпрофессиональной подготовки современного специалиста любого профиля.Курс обучения иностранному языку в вузе является профессиональноориентированным, нацеленным на решение коммуникативных задач ипотребностей будущих специалистов.Приступая к обучению в вузе, студент сталкивается с профессиональнымдискурсом.
Профессиональный дискурс – это профессиональное, правовое,языковое и социальное поле, в котором специалист осуществляет свою77профессиональную деятельность, обмениваясь информацией с другимикоммуникантами. Особенности профессионального языкового дискурсатребуют специального изучения.Основнаяцельпрофессиональнойэкономистов-международниковсвязанаязыковойспропедевтикивведениемстудентоввпрофессиональный языковой дискурс, формированием основ дискурсивнойкомпетенцииидругихпрофессиональнозначимыхкомпетенций,профессиональной идентичности, а также повышением мотивации кобучению.Дискурсивная компетенция выступает одной из профессиональнозначимых компетенций любого специалиста, который по роду своейдеятельностисталкиваетсяспрофессиональноориентированныминостранным языком.
Среди современных форм аудиторной работы,формирующих дискурсивную компетенцию, эффективны ролевые и деловыеигры (дидактические игры), кейс-анализ, презентации с последующимобсуждением; во внеаудиторной работе – проведение «круглых столов» попрофессиональной тематике. Профессиональная языковая пропедевтика,осуществляемаянаI–IIкурсах,нетольковводитстудентоввпрофессиональный дискурс, но также формирует основы профессиональнойидентичности, повышая мотивацию к обучению.Учебный профессиональный языковой дискурс – это искусственносозданная учебная языковая среда, позволяющая участникам дискурса(обучающимся) осуществлять вербальную и невербальную коммуникацию сучетом профессиональных интенций на базе специально отобранных ситуацийречевого общения и с учетом экстралингвистических факторов. Учебныйязыковой дискурс занимает центральное место в обучении профессиональнойи межкультурной коммуникации.Специфика особенностейорганизации профессиональной языковойпропедевтики экономистов-международников определяется разноуровневойструктурой,котораяпредусматриваетреализациюличностно-78ориентированного подхода в обучении студентов; применение активныхметодов и технологий обучения иностранному языку; моделированиепрофессиональной сферы деятельности с целью формирования у студентовумений и навыков профессионального взаимодействия на иностранном языке;организацию образовательного процесса, интегрирующего различные формыучебной работы: аудиторное взаимодействие с педагогом и программыдистанционной поддержки учебных курсов.На основе вышеуказанных особенностей построена функциональнаямодель организации профессиональной языковой пропедевтики экономистовмеждународников,реализованнаянафакультетеэкономических отношений МГИМО МИД России.Международных79ГЛАВА II.ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ПРОПЕДЕВТИКАЭКОНОМИСТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ В МГИМО2.1.
Особенности языковой профессионализации экономистовмеждународников в МГИМООдной из отличительных черт высшего профессионального образованияв современной России является открытие специальностей в вузах, наиболеевостребованных национальной экономикой. Появившаяся возможностьсамостоятельного выхода на международный рынок для различных компанийипредприятийвызваланеобходимостьподготовкиэкономистов,специализирующихся по международным экономическим отношениям ивнешнеэкономическим связям.
Ведущим факультетом в этой области знанийявляется факультет Международных экономических отношений (МЭО), болеешестидесяти лет готовящий экономистов-международников в Московскомгосударственном институте международных отношений (университете)Министерства иностранных дел Российской Федерации. Особенностьподготовки специалистов на факультете МЭО состоит в сочетаниифундаментальногоэкономическогообразованиясбольшимчисломприкладных дисциплин аналитического и прогностического характера.Сегодня факультет МЭО представляет собой крупный научный, учебный иметодический центр. Существующий опыт организации профессиональногоучебного языкового дискурса на факультете МЭО МГИМО представляет80несомненную ценность для развития вузов и факультетов, т.к.
в ряде вузов досих пор практикуется крайне упрощённый подход к подготовке переводчиковв сфере профессиональной коммуникации. Разработчики учебных программдопускают две наиболее типичные ошибки:1. за основу обучения берется профессиональный терминологическийминимум без опоры на межпредметные связи (например, иностранныйязык и экономика);2. используются иноязычные тексты профессионального характера иззарубежных учебников по специальности (например, по бухгалтерскомуучету), сопровождаемые глоссарием и несколькими вопросами; приэтом от студентов требуется всего лишьперевести текст, найтиэквиваленты выделенным словам и словосочетаниям, ответить навопросы.Подобная практика не обеспечивает эффективной профессиональнойязыковой подготовки и не формирует профессиональную языковуюкомпетенцию, предусмотренную ФГОС ВО.СтратегияподготовкистудентовфакультетаМЭОМГИМОориентирована на реализацию требований собственного стандарта высшегообразования,восновекотороголежаттребованияФедеральногогосударственного образовательного стандарта высшего профессиональногообразования (ФГОС ВО).